Þessi fyrsti kafli er í átta hlutum. Hverjum hluta fylgir efnisyfirlit Helgu Jóhannsdóttur ásamt athugasemdum. Á handritsblöðunum eru misítarlegar upplýsingar; stundum er heimildarmanna getið, stundum ekki; fyrirsagnir og textar eða textaupphöf eru ýmist með laganótunum eða ekki; og á stundum eru aðeins kvæði án nótna. Skráningarfærslurnar birtast í samræmi við annmarka hverju sinni og því er það yfirleitt ekki sérstaklega tekið fram ef kvæðatexti er ekki meðfylgjandi. Þegar aðeins er um nótur að ræða er færslunni gefinn titillinn Nótur. Athugasemdir Helgu fylgja þó ávallt með í færslunni séu þær fyrir hendi. Um hvern hluta er hvít pappírsörk sem á er lýsing Helgu á innihaldinu og er lýsing hennar fyrirsögn fyrir hvern hluta í eftirfarandi skráningu.
Fyrir framan nótnakverið eru tvö línustrikuð blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 1r-2v einungis er skrifað á rekto-síður) með efnisyfirliti og athugasemdum. Lítið nótnakver. Fjórar nótnalínur eru skornar af folio-nótnaörkum, saumaðar saman í miðju og brotnar í lítið kver. Langflest lögin í þessu hefti hefur Bjarni skrifað í mars 1898(sbr. blað 1r og víða í kverinu); hann getur yfirleitt um heimildarmenn sína. Eitt kver:
„Kátt er um jólin“
„Kátt er um jólin …“
„… blesóttan hest. “
„(8. mars 1898 á Hellu).“
Heimildarmaður: Séra Emil Guðmundsson á Kvíabekk.
„Ókindarkvæði“
„Það var barn í dalnum …“
„… fyrir neðan ókindin sat.“
„(Skrifað á Hofi 9. mars 1898)“
Heimildarmaður: Ólafur Davíðsson á Hofi.
„Spönsku vísur“
„Kveðju mína og kærleiksband …“
„…fróma og fróða.“
„(Skrifað á Hofi 9. mars 1898)“
Heimildarmaður: Ólafur Davíðsson á Hofi.
„Bí, bí og blaka“
„Bí, bí og blaka …“
„… en samt muntu vaka.“
„(Eftir Pál í Möðrufelli 10. mars 1898)“
Heimildarmaður: Páll Hallgrímsson í Möðrufelli.
„Bí, bí og blaka“
„Bí, bí og blaka …“
„… en samt muntu vaka.“
„(Eftir sr. Emil 11. mars 1898)“
Heimildarmaður: Séra Emil Guðmundsson á Kvíabekk.
„Forðum tíð“
„Forðum tíð einn brjótur brands …“
„… hermir ekki saga.“
„(Eftir sr. Emil 10. mars 1898)“
Heimildarmaður: Séra Emil Guðmundsson á Kvíabekk.
„Kvæðalag“
„Mærin tvennri manns um háls …“
„… brennur eldur.“
„(Eftir Pál í Möðrufelli 10. mars 1898)“
Heimildarmaður: Páll Hallgrímsson í Möðrufelli.
„Nýhenda“
„Því ég sjálfur þann til bjó …“
„… nokkuð þokkalegan braginn.“
„(Eftir sr. Theódór 11. mars 1898)“
Heimildarmaður: Theódór á Bægisá.
„Kvæðalag“
„Þessi penni þóknast mér …“
„… Gunnlaugur að nafni.“
„Kvæðalag Tómasar Ásmundssonar á Steinsstöðum bróður konu Jónasar Hallgr. en afa Páls Hallgr. í Möðrufelli; skrifað eftir Páli á Ak. 12. mars 1898. Rannveig amma P. kona T. var systir J.H.)“
Heimildarmaður: Páll Hallgrímsson í Möðrufelli.
„Kvæðalag“
„Myrkur hylur mararál …“
„… myrkra hugrenninga.“
„Kvæðalag Kr. Jónssonar skálds, sem hann vanalega kvað þessa vísu undir. (Eftir Bjarna Arasyni frá Svalbarði Ak 16. mars 1898).“
Heimildarmaður: Bjarni Árnason frá Svalbarði.
„Kvæðalag“
„Kvölda tekur sest er sól …“
„Kvæðalag (framan úr Eyjafirði, lært af Bj. Arasyni, frá Svalbarði 16. mars 1898 á AK.; hann kallaði það Eyf. lag. (Svipar til lagsins sem ég lærði af sr. Hallgr. Um lönd og sjóum(?) lofaður og líka Í fjallaskjóli.“
Heimildarmaður: Bjarni Arason frá Svalbarði.
„Bí, bí og blaka“
„ (Skrifað eftir Bened. Jónss. Auðnum). Baldvin Jónsson úr Skagaf. kenndi Ben. á Auðnum lagið 'Ládautt er hafið' og frá Ben. er það komið í heftið. úr Eyjafirði, lært af Bj. Árnasyni, frá Svalbarði 16. mars 1898 á AK.; hann kallaði það Eyf. lag. (Svipar til lagsins sem ég lærði af sr. Hallgr. Um lönd og sjóum(?) lofaður og líka Í fjallaskjóli.“
Heimildarmaður: Benedikt Jónsson frá Auðnum.
Í nótnaheftinu er enginn texti.
„Grýlukvæði“
„Ekki linnir umferðinni í Fljótsdalinn …“
„>… þar búa þrifnaðarmenn“
„ (Bj. Arason Svalbarði). Ak. 16. mars 1898.“
Heimildarmaður: Bjarni Arason frá Svalbarði.
„Gimbillinn mælti“
„Gimbillinn mælti og grét við stekkinn …“
„>… í grænkunni lá hann.“
„ (Bjarni Arason Svalbarði).“
Heimildarmaður: Bjarni Arason frá Svalbarði.
„Kvæðalag“
„Fyrir handan Herðluband …“
„>… svanni handar fríður.“
„ (Eftir Ben. á Auðnum). Sigluf.17. mars 1898.“
Heimildarmaður: Benedikt Jónsson á Auðnum.
„Kvæðalag (Arngríms málara)“
„Lamið er saman líf í keng …“
„>… stendur enginn móti.“
„ (Eftir Bend. á Auðnum), 17. mars 1898.“
Heimildarmaður: Benedikt Jónsson á Auðnum.
„Kvæðalag“
„Ofan lúðir fjallið fóru …“
„>… stóð þar fjöldi manns.“
„ (Eftir séra Emil), 12. mars 1898.“
Heimildarmaður: Séra Emil Guðmundsson á Kvíabekk.
„Lag (vantar texta)“
„ (Sr. Emil), 15. mars 1898.“
Heimildarmaður: Séra Emil Guðmundsson á Kvíabekk.
„Jósep af Arimathíá“
„Jósep af Arimathíá …“
„>… stóð þar fjöldi manns.“
„ (Eft. Pál Hallgr.). “
Heimildarmaður: Páll Hallgrímssin í Möðrufelli.
„(Lag sem E.B.G. kann)“
„Ríður senn í réttirnar …“
„ (Lag sem E.B.G. kann).“
Heimildarmaður: Einar Baldvin Guðmundsson bóndi á Hraunum í Fljótum (?).
Blöð 14v-18r eru auð.
Í athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 2r kemur fram að með E.G.B. hafi Bjarni Væntanlega átt við Einar Baldvin Guðmundsson, bónda á Hraunum í Fljótum. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 884
„Aulinn krummi aldrei leit í bók …“
„… því hann hafði þar til sniðna brók.“
Fremst er blað (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blað 19r). Þar á eftir koma fimm blöð með nótum. Stærðir blaða:
„Látum af hárri“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Fyrir fjórar raddir].
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 525 ; Íslensk vikivakalög 1929: 54.
„Það mælti mín móðir“
„Ísl. þjóðl.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Einraddað]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 523 ; Íslensk vikivakalög 1929: 42.
„Skjótt hefur sól bruðgið sumri“
„Skjótt hefur sól bruðið sumri …“
„… til sóllanda fegri.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Fjórraddað]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 566 ; Íslensk vikivakalög 1929: 54.
„Lífið er gáta“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Fjórraddað]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 539.
„Lífið er gáta“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Væntanlega fyrir orgel eða píanó]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 539.
Blað 22v er autt.
„Bára blá“
„Andante.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: [Fjórraddað]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 647-648 ; Íslensk vikivakalög 1929: 55.
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 19r: Fjórraddað lag án texta og fyrirsagnar en minnir á Forðum tíð einn brjótur brands bls. 495 og kvæðalög. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 647-648 ; Íslensk vikivakalög 1929: 55.
Fyrir framan kverið eru tvö blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 25-26; aðeins skrifað á rektósíður). Væntanlega skrifað um 1898. Lítið nótnablaðakver. Fjórar nótnalínur skornar af nótnablöðum í folio stærð, síðan lagðar saman og saumaðar í lítið hefti. (sbr. blað 25r). Eitt kver:
„Síðasta hending af Himinsól vendi“
„(útl. lag)“
„Um lönd oss sjóinn lofaður …“
„… svona dó hann Hárekur“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 25r: [Efst er skrifuð vísa:] Um lönd og sjóinn lofaður, svo er brot úr lagi, án texta.
„Í fjalla skjóli fjarri róli lýðs …“
„… og þar heyja lífsins stóð.“
„J. Pét. “
Skrifaraklausan er í neðstu línum blaða 28v-29r.
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 25r: [Efst er vísa:] Í fjalla skjóli fjarri róli lýðs, svo er brot úr lagi, án texta. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 912.
„Bætir galla, bætir neyð …“
„… yfir Gjallarbrúna.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 25r: Efst er vísa: Bætir galla, bægir neyð, síðan kemur lag sem ég finn ekki.
„Storð á gljáir, stórvaxinn …“
„ … hökli snjáa klæddur.“
„Baldv. Jónsson faðir Baldv. agents (ɔ: hans kv.lag) sr. Hallgr. kvað. “
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 25r: [Þetta lag lærði B.Þ. 1898… ]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 827.
„Vögguvísa“
„Ungbörnin syngja …“
„… ungbörnin syngja.“
„Endurminning“
„Endurminning munar-blíða …“
„… mér í hjarta hló, himinborin ró.“
„Á. Jóh. Seyð.f.“
„Kvæðalag úr Kelduhverfi (Ben. Bjarnason)“
„Litlu börnin leika sér, liggja mónum í …“
„Sr. Em. Kam. Litlu börnin leika sér, liggja mónum í. O. Dav.“
„Í þjóðsögunum (safnað af S. málara)“
„Skónála-Bjarni í selinu svaf …“
„… um sína lífstíð.“
„(sr. Emil)“
„Þorl. Þorl.“
„Upp upp mín sál …“
„… herrans pínu ég minnast vil.“
„Til þín heilagi herra “
„Til þín heilagi herra Guð …“
„Til þín heilagi herra Guð“
„… svo fjandmenn ei fagna kunni.“
„Mjög árla. Krists er koma fyrir“
„Mjög árla uppi voru …“
„Krists er koma fyrir höndum“
„… Guðssyni komið í hel.“
„Dagur er (sálm. Ó þú hár)“
Athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 26r: [Upphaflega hefur verið skrifað undir laginu: Himinsól vendi í hafsins sk. inn, en síðan hefur það verið viskað út. Þetta er lagið Himna rós, leið og ljós, en Bj. prentar aðra gerð á bls. 386. Hún er fráFinni á Kjörseyri]. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 385-386.
„Kon Davíð. Rev.“
„Minn Guð ég má það játa …“
„… gef þú ég glatist eigi, gef að þig … “
„Með gleðiraust“
„Með …“
„Guði lof skal, önd mín (Lof sé þér dr. dýri)“
„Lof sé þér drottinn dýri …“
„Guði lof, skalt önd mín“
„Heiðrum vér Guð“
„Heiðrum vér Guð“
„Einn herra; Frelsarinn hvergi flýði“
„Einn herra ég best ætli“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 26r:Hvorki texti né fyrirsögn. Lagið er sennilega sálmalag. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 725-726.
Fyrir framan kverið eru tvö blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 43-44; aðeins skrifað á rektó-síður). Rannveig í Koti dó 1899 - kverið er því skrifað fyrir þann tíma. Nótnablaðakver, sem er í raun þrjár nótnalínur skornar ofan af nótnahefti í folio-broti. Í kverið hefur Bjarni Þorsteinsson hripað ýmislegt, margt er aðeins brot og strikað er yfir sumt (sbr. blað 43r). Eitt kver:
„Gef þinni kristni góðan frið“
Blað 45 er einungis blaðleif. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 714.
„Kvæðalag G.A.“
Nótnalínurnar eru merktar 1, 2 og 3 og eftirfarandi blaðsíðutal (Íslensk þjóðlög) á við þá merkingu í samsvarandi röð. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 903, 911, 896.
„Skjótt hefur sól breytt sumri“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 43r: brot úr öðru lagi skrifað ofaní. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 566.
„Annálskvæði“
„Njörður bala nýtur bar …“
„Óvinnanl. borg (ógr.legt)“
„Óvinnanleg borg er vor Guð“
„Stjúpmóðurkvæði“
„Fagurt syngur svanurinn …“
„… í sóleyjarhlíð.“
Heimildarmaður: Rannveig Gísladóttir í Koti. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 662.
„Datt ég í dúr“
„Datt ég í dúr …“
„… hrósuðu skínandi ljóma.“
Heimildarmaður: Rannveig Gísladóttir í Skarðdalskoti. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 661.
„Foringjar presta (Jesús, Guðs son eingetinn Ps. 13) = Þorleifs með lagfæring. Kr. reis upp (Dagsvöku)“
„Jesús, Guðs son eingetinn“
„Herra Guð í himnar.“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 758.
„Foringjar presta“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 737.
„Nú bið ég Guð“
„Nú bið ég, Guð, þú náðir mig“
„Oss lát þinn“
„Oss lát þinn anda styrkja“
„Mitt hjarta“
„Mitt hjarta, hvar til hryggist þú“
„Réttara f f a ga …“
„Nátt. öll (Útskrift Pílatus …) “
„Náttúran öll og eðli manns“
„(… líkl. Þorleifs [] Árla sem glöggt. G.A. segist hafa haft þetta lag við báða lagboðana)“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 752 og 740-741.
„Ráðvanda = Nú bið ég Guð (aftur) “
„Nú bið ég, Guð, þú náðir mig“
„G. A.“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 747.
„Hæsti Guð (Hér þá um Guðs son heyrði) “
„Hæsti Guð, herra mildi“
„Konung Davíð. G.A. Landsdómarinn “
„Konung Davíð sem kenndi“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 738-739.
„Heimili vort (Þorl. öðruvísi)“
Heimildarmaður: Þorleifur gamli í Siglunesi. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 687-688.
„Guðs son kallar:“
„Guðs son kallar: Komið til mín“
„Faðir á himna“
„Faðir á himna hæð(?)“
„Guðs vors nú gæsku pr. búinn að týna (hálfpartinn)“
„f. hend. öðruvísi.“
„Skapari stjarna (G.Á.)“
„Skapari stjarna, herra hreinn“
Heimildarmaður: Guðrún Árnadóttir. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 746.
„Á Guð alleina“
„Þá Kr. kemur = Ljómar ljós dagur. G.Á.“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 709. Blöð 56v-57r eru auð.
„Grafskrift“
„Hér undir jarðar hvílir moldu …“
„… Sæmundur Klemensson ei deyr.“
„G.D. (skr. eftir Jórunni Waage.“
Heimildarmaður: Guðmundur Davíðsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 616-617. Blað 58v er autt.
„A, b, c, d, strilla“
„A, b, c, d, strilla …“
„… þá líkar mér illa.“
„G.D. (úr Árnessýslu)“
Heimildarmaður: Guðmundur Davíðsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 622.
„Datt ég í dúr“
„Datt ég í dúr …“
„… hrósuðu skínandi ljóma.“
„G.Dav. (úr Skagafirði)“
Heimildarmaður: Guðmundur Davíðsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 614.
„Skaparinn leit þá nýsköpuðu jörðu“
„Skaparinn leit þá nýsköpuðu jörðu …“
„… og myrkrið burt rann.“
„Skr. eft. Jórunni Waage.“
Heimildarmaður: Guðmundur Davíðsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: ?.
„Þá Ísraels lýður einka fríður “
„Þá Ísraels lýður einka fríður …“
„… þá um síðir landtjöldum sló.“
„Skr. eftir Jórunni Waage.“
Heimildarmaður: Guðmundur Davíðsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 613.
Fyrir framan kverið eru tvö blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 61-62; aðeins skrifað á rektó-síður). Þrjú tvinn og eitt stakt blað. Stærðir blaða:
„Sælir eru, þeim sjálfur Guð (Ps. 18) “
„Árla sem glöggt eg greina vann …“
„Sælir eru, þeim sjálfur Guð (Ps. 18)“
„… Sjá hér hræsninnar dæmi.“
„Þorl. sama Náttúran öll G. Árn.do; en Ari.“
„Krists er koma fyrir höndum (15)“
„Mjög árla uppi voru …“
„Krists er koma fyrir höndum “
„… Guðs syni komið í hel.“
„Þorl. sama Náttúran öll G. Árn.do; en Ari.“
„Einn herra eg best ætti (Ps“
„Frelsarinn hvergi flýði …“
„Einn herra eg best ætti“
„Guði lof skal önd mín inna“
„Lof sé þér drottinn dýri …“
„Guði lof skal önd mín inna“
„Heiðrum vér Guð af huga og sál (Ps“
„Meðan Jesús það mæla var …“
„Heiðrum vér Guð af huga og sál“
„Sólin upprunnin er“
„Sólin upprunnin er“
„Til þín, heilagi herra Guð“
„Til þín, heilagi herra Guð“
„Herra Guð í himnaríki“
„Herra Guð í himnaríki“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 758. Textinn er ofvent á annan texta.
„Herra Guð í himnaríki“
[Lagið skrifað aftur] , þ. e. lagið í 1.5.8; enginn texti. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 758.
„Gleð þig, Guðs sonar brúð“
„Því skal mín veiklaða von“
„Þ.Þ.“
„Rís upp mín sál“
„Þ. Þ.“
„Heimili vort“
„Þorl. Þorl. öðruvísi en Guðm. Árnason.“
„Pass. 37. Væri nú Guð oss ekki hjá“
„Væri nú Guð oss ekki hjá“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 754-755 , sbr. Upp reistum krossi Herrans hjá.
„Um dauðann“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 61r: [Þar er aðeins skrifuð fyrsta hending af lagi, síðan stendur:] o.s.frv. í ekta Lyd. tónt. og triol.. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 433.
„Adams barn, synd þín - Þ.Þ.“
„Adams barn, synd þín svo var stór“
„Gæskuríkasti græðari“
„Mjög líkt nýja laginu. Þ.Þ.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 61r: [Aðeins hálft lagið er skrifað hér. Ég hef ekki fundið þetta lag í Ísl. þjl.] Aðeins tvær efstu línur blaðs 66r eru með nótum; blað 66v er autt.
„Jesú Kristi þig kalla ég á“
„Jesú Kristi þig kalla ég á“
„Jesús Guðs son eingetinn (Pass. 13)“
„Jesú Guðs son eingetinn “
„G.A.“
„Sælir eru þeim“
„Sælir eru, þeim sjálfur Guð“
„(Óvinnanl.= Framandi kom ég). Kann Þorl: Í Babýlon?“
Um skrifaraklausuna segir Helga (blað 67r): [Neðst á þetta blað eru skrifaðar ath. semdir:] Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 737.
„Oss lát þinn anda. C moll“
„Oss lát þinn anda styrkja“
„Upp á fjall“
„Upp á fjallið Jesús vendi“
„Nátt. öll = Ari; nema í Lyd. - Væri nú Guð oss ekki hjá. Síðar. Jesús sem að oss frels. Kunningjar Kr. = Mitt “
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 62r: [Þar eru síðan hripaðar nokkrar nótur].
„Sólin upprunnin er (Upp dregst að auga brá“
„Sólin upprunnin er“
„Rís upp mín sál. Síðar. Nú upp rann þú. Síðar.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 62r: [Þar eru síðan hripaðar nokkrar nótur].
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 62r: Enginn texti, (engin fyrirsögn).
„Kvæðalag. Sami“
„Konung Davíð revid. ausg.“
„Minn Guð ég má það játa …“
„Konung Davíð sem kenndi“
„… þig lofa megi nú og um eilíf ár.“
„Jesú Kristi, þig kalla eg á“
„Þá lærisveinarnir sáu þar sinn herra …“
„Jesú Kristi, þig kalla eg á“
„… sjáum hér lærdóm hreinan.“
„Árið hýra nú hið nýja“
„Allri tára tíð í heimi …“
„ … Guðs er fögnuð girnast á.“
„(Þorl. kv.)“
Blað 69v er autt. Neðst á blað 62r er athugasemd skrifuð með blýanti: Ekki pr. hjá Bjarna: Hymnedia, Höfuðgreinalók, Sigtryggur = hygisk og e. Sigurveigu í Lundi bls. 650. Hér er líklega átt við blaðsíðutal í Íslensk þjóðlög 1906-1909: 650-651.
Fremst er blað (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blað 70; aðeins skrifað á rektósíður). Þar á eftir eru tvö nótnablöð. Stærðir blaða:
„Kvöldbæn“
„Sé nafn drottins Jesú Kristi blessað …“
„… Fyrir Jesúm Kristum þinn son, sem með þér og hei- …“
Endar óheil.
„Faðir vor, þú sem ert á himnum …“
„… Heldur frelsa oss frá illu.“
Sjá Íslenzk sálmasöngs- og messubók með nótum 1861: 138.
„Vor herra Jesús Kristur …“
„… það drekkið í mína minningu.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 70r: Lögin við þessa texta í bók Péturs Guðjónssonar 1861 á bls. 138-140.
Sjá Íslenzk sálmasöngs- og messubók með nótum 1861: 139.
„Reple tuorum corda fidelium …“
„… terrae. Amen. Amen. Amen.“
„BÞorsteinsson seriferit(?).“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 70r: [Þessi gerð er skrifuð fyrir tvær raddir og virðist vera sú er Bjarni sá á blöðum hjá sr. Eiríki Kúld 1879] [Önnur uppskrift Bjarna er með lögum í kirkjusöng og Bjarni prentar Reple tuorum fjórraddað í Sálmasöngsbók 1926 sem nr. 257, sjá einnig formálann.
Á blaði 72v er uppskrift á latínu án nótna Veni sancte spiritus! …
Fremst eru blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 73-80; aðeins skrifað á rektósíður). Helga gerir grein fyrir efninu efst á blaði 73r. Þar segir: Hér er safnað saman lausum blöðum með kvæðalögum sem Bjarni Þorsteinsson hefur skrifað. Blöðin eru af ýmsum stærðum og á þeim er líka sitthvað fleira en kvæðalög, t.d. eru oft hripuð upphafsorð vísna án þess að lag sé skrifað við og þau eru ekki tekin með í þessa skrá. Stærðir blaða 81-106 eru eftirfarandi:
„Yfir kaldan eyðisand …“
„(sr. Emil“
Blað 81v er autt .
„Siglufirði“
„Nafn mitt heyra nú þú skalt …“
Fyrir neðan nóturnar og á 82v eru skrifuð fimmtán vísnaupphöf (sbr. blað 73r).
„Litla Jörp …“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 73r: [Lagið er skrifað með bókstöfum]. Blað 83r er autt að mestu og blað 83v er autt.
„Flest ágæti förlast mér …“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 73r: [Tvær vísur án lags:] Vísurnar eru á blaði 84v: Hann er dóni og dáðlaust flón og Ág. fór með andsk. í eftirdragi.
„Synda að vanda vann um flóðin …“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 73r: [Lagið skrifað með bókstöfum].
„Kvæðalag (Siglf.)“
Blað 85v er autt. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 831.
„Hvar þú finnur fátækan á förnum vegi …“
„… Guð mun launa á efst degi.“
„NB. lag O.D. Helgafelli.“
Skrifaraklausan er rituð með blýanti fyrir neðan og til hliðar við nótur.
„Hrekkja, spara má ei mergð …“
„… hún er bara til þess gerð“
Hrekkja spara má ei mergð …, Von er þó að sv. sveinn …, Skagafj. skemmtil. … Einnig eru nokkur vísnaupphöf.
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 73r: [Lag án texta skr. með bókstöfum. Fyrir neðan stendur:] Lag Sölva í Lónk við Járnhurð enn. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 917. >
„Canon“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 73r:[= niðurlag Ó. Jón í Stúd. söngb.].
Fyrir ofan lagið er skrifuð (lóða)mál(?) með bleki og þar segir einnig: Þetta er lóð. .... sem G.B hefur lagt inn fyrir 15/9. (Hausarnir í Naustinu).
Athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: Lag án texta skrifað með bókstöfum Fyrir neðan lagið eru skrifuð 12 vísnaupphöf.
„Almennara“
„(sama lag sem: Þegiðu heilli. NB. ekki linnir: (Bj. Ara).“
„Voldugir drottins veður englar fjórir …“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: engin fyrirsögn en í ath. semd stendur: Variation af Pabbi, pabbi minn.
„Gömul vísa“
„Margt er það sem muna tetrið beygir …“
„… eða þekkir dulinn harm.“
„Vantar lag.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: Vísa án lags.
„Dómarinn Jón, þú dæmdir mig …“
„Eftir hvern og um hvern?“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: Vísa án lags.
„Glötuð vísa“
„Tíminn líður trúðu mér …“
„NB. lagið við Örvar-Odds drápu.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: Vísa án lags.
„Margt er það, sem muna tetrið beygir …“
„… eða þekkir dulinn harm.“
„Kvæðalag“
„Flest ágæti förlast mér …“
„Annað“
„Segðu mér hvert sannara er …“
„Hvaðan?“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 888.
Blöð 89r-90v mynda tvinn og auk þess efnis sem hér er listað fyrir ofan eru nokkur vísnaupphöf og minnisgreinar (sjá einnig athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r).
„Síðasti partur af Örvaroddsdrápulaginu“
„Suðaði foss …“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: [Þetta er ekki kvæðalag] og fyrir aftan, skrifað með blýanti varla þjóðlag.
Blað 91v er autt.
„Kvæðalag úr Saurbæjarhreppi (Ben. Einarsson)“
„Suðaði foss …“
„Glöð skulum (sr. Sæm. í Hraung.)“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r: [Þetta er ekki kvæðalag] og fyrir aftan með blýanti varla þjóðlag.
„Kvæðalag frá Páli Melsted (Frú Stephensen)“
„Þegar prestur stendur í stól …“
„ Kvæðalag“
„Tittur er beinn og tittur er beinn …“
„… í sona tölu Núa.“
„Hallur í Garði 17.2. 1901 á Tindastól“
Blöð 91r-92v mynda tvinn; rifið hefur verið neðan af blaði 91 (ca 2/3 blaðsins eftir). Sjá einnig athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 74r.
„ Kvæðalag (Jósep Blöndal)“
„Ef ég stend á eyri vaðs …“
„… kasta að leiði þínu“
„ Kvæðalag Siggu (Lömbin smáu leika sér, ljóst um græna haga)“
„Lömbin smáu leika sér, ljóst um græna haga …“
„ Það blómið bláa og græna“
„ 13. desember 1894 “
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur er viðbót með blýanti þar sem vísað er í Söngbók hins íslenska stúdentafélags 1894 og þess getið að lagið sé ekki e. B. Þ. segir Þorsteinn Hanness. Helga hefur einnig skrifað: [Þetta er einsöngslag með píanóundirleik og er dagsett 13. desember 1894] (blað 75r).
„ Lífið er gáta“
„Lento.“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [Þetta er fjórrödduð útsetn. á laginu sem er á bls. 539 í Ísl. þjl.] (blað 75r).
„Kvæðalag“
„D dúr.“
„Kvæðalag (Hermanns Þ.) Efnið rauða“
„Kvæðalag (mjög almennt) Girnast allar“
„Austmannalag kallað í Vatnsnesi suður 1860-1870“
„Vornótt“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [Þetta er upphaf að fjórrödduðu lagi sem Bjarni prentar sem nr. 6 í Sex sönglög Khöfn. 1899, og sem þá er orðið svolítið öðruvísi, er væntanlega uppkast. Síðar eru auðar nótnalínur sem svarar ca tveimur ljóðlínum, þá kemur lagbrot í sömu tóntegund en í 6/8 takti] (blöð 75r-76r).
„Kvæðalag (Jósep)“
„Kvæðalag (Jósep)“
„Hér er komið fullmargt fé … “
„ … systkina minna.“
„Kvæðalag“
„Kvæðalag“
„Girnast allar elfur skjól … “
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [Brot úr fjórrödduðu lagi. Ég vil elska mitt land? (viðbót með blýanti) (sjá blað 76r).
„Blessuð sólin skín á skjá … “
„… hjálpi mér frá hinum.“
„ 24. mars 1902 “
„ Ef þú sál mín, útvalning þín …“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [Þetta er sálmalag sem Jón Pálsson organisti sendi B.Þ. sjá Ísl. þjl. 675.][Neðst á þessu blaði er hluti af lagi án texta og fyrirsagnar. Þetta gæti verið upphaf sálmalagsins: Rís upp réttkristin sála. Ísl. þjl. bls. 675] (sjá blað 78r).
„ Hún amma mín það sagði mér: Um sólarlagsbil …“
„… í hvolnum kvað við samhljómur klukknanna á kvöldin.“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [Einsöngslag Bjarna Þorsteinssonar með píanóundirleik, dagsett: desember 1895 Það er prentað í Sex sönglög 1899 nr. 3.] (sjá blað 76r).
Sjá Sex sönglög 1899.
„Kvæðalag“
„ Illa liggur oft á mér …“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur er skrifað með blýanti: finn ekki (sjá blað 76r).
„Finis“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu segir: [niðurlag laglínu] (sjá blað 76r).
„Sólskin er úti“
Í athugasemdum Helgu Jóhannsdóttur við þessa færslu er skrifað með blýanti: Þetta lag er í Ísl. þjl.= Ljósið loftin fyllir (sjá blað 76r).
„Kvæðalag Guðr.Sörensd. af Húsavík“
„ Lömbin eta lítið hér …“
„ … lambaketið eigi.“
„1. Litlu börnin leika sér“
„Litlu börnin leika sér …“
„ … um jörðu hrærast því ljúft er geð.“
„(Skrifað eftir Emil Guðmundss.) (útl. motiv ul arbitror nil novi)“
Heimildarmaður: Emil Guðmundsson.
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 655-656.
Blöð 100-105 eru saumuð saman í lítið sex blaða kver (3 tvinn). Á þeim eru efnisatriði 1.7.69-1.7.78.
„2. Fjær í afdals fjallaleynum“
„Fjær í afdals fjallaleynum …“
„ … lýkur svefninn vær.“
„(Skrifað eftir sr. Þórði Thorarensen, Akureyri. “
Heimildarmaður: Þórður Thorarensen.
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur skrifuð með blýanti: Næstum eins og í uppskrift frá Magn. Einarss. varla þjl. (sjá blað 79r).
„Kvæðalag úr Þingeyjarsýslu“
„Margoft þangað mörk og grund …“
„ … eftir langa daga.“
„(Tryggvi frá Laxamýri), Bened. Björnsson lærisveinn á Möðruvöllum kvað það fyrir Magnúsi organ. Einarssyni. (Ól. Dav. hafði kennt mér það ofurlítið öðruvísi áður). “
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 867.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur og texta.
„Kvæðalag Sölva Helgasonar (eins og hann kvað það fyrir fimmtíu árum. (M. Ein. organisti)“
„Norður loga ljósin há …“
„ … af vindflogum slegin.“
„Kvæðalag úr Skagafirði“
„Ríður senn í réttirnar …“
„ … alinn rennur gjarðirnar.“
„ (M.E. heyrði unglinga kveða það upp í Lögmannshlíð, en veit að það er úr Skagafirði). “
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 908.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur og texta.
„Kvæðalag Erlendar gamla í Garði í Kelduhverfi“
„Kátleg gengur kerskni á …“
„ … frá horfið rauða netið.“
„ (M.E. eftir Bened. Björnssyni). Er variant af kvæðalagi sem ég lærði af Benedikt á Auðnum við vísuna Lamið er saman líf í keng …. “
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 864.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur og texta.
„Kvæðalag Gísla í Skörðum í Þingeyjarsýslu“
„Hálsinn skola mér er mál …“
„ … Það eru svola merkin.“
„ - eftir sama B.B. (per M.Ein.). “
„Kvæðalag úr Þingeyjarsýslu“
„Mikið rær sú mey mey frábær …“
„ … mömmu kær og pabba.“
„(Bened. Bj. - M.E.)“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 828.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur og texta.
„Annað do. do. do“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 839.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur.
„Kvæðalag úr Siglufirði“
„Sittu og róðu, svo ertu …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 910.
Fyrir miðju blaðsins er eitt skástrik yfir nótur og texta.
Blöð 103-105 eru auð og hér lýkur kverinu (100r-105v).
„Svarfdælskt“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 80r: [Þessi tvö lög eru ekki m. hendi Bjarna] (þ.e. liður 1.7.81 og 1.7.82) fyrir ofan er viðbót skrifuð með blýanti:minnir helst á 913..
„Tryggða fækkar taugunum …“
„ … einhvers staðar að renna.“
„(áður tekið)“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 80r: [Þessi tvö lög eru ekki m. hendi Bjarna] (þ.e. liður 1.7.81 og 1.7.82).
„Sic.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 80r: [Þetta síðasta lag er gerð Bjarna af laginu næst á undan] (þ.e. í lið 1.7.82).
Fremst eru þrjú blöð (A4) frá Helgu Jóhannsdóttur (blöð 107-109; á blöðunum listar hún upp efni nótnablaðanna. Stærðir blaða 110-117 eru eftirfarandi:
„Vorið er komið og grundirnar gróa …“
„ … börnin sér leika að skeljum á hól.“
„Lára. 1. rödd.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 107r yfir blaðið í heild: Blað í stóru broti, merkt: Lára. 1. rödd; Önnur athugsemd Helgu tengd laginu: … tilgreindur er höf. lags: O. Lindblad.
„Látum af hárri heiðarbrún …“
„ … gullofinn guðvefjar möttullinn.“
„Ísl. þjóðl.“
„Sælir eru þeir“
„Sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð …“
„ …Amen. Amen. Amen.“
„B.Þ.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 107r: [Höfundur lags tilgreindur:] B.Þ. [Þetta lag er inngangslag að Íslensk sálmasöngsbók með fjórum röddum sem Bjarni bjó undir prentun (R. 1903) sjá þar einnig bls. 143]
Sjá Íslenzk sálmasöngsbók með fjórum röddum [nótur]: 143.
„Þar sem fyrst stóð vagga vor …“
„ … og heilsum aftur æskudalnum fríða.“
„Kr.“
Annað blað merkt Lára.
„Skjótt hefur sól brugðið sumri …“
„ … og hryggð á þjóðbrautum.“
„Ísl. þjóðlag.“
„Fanna skautar“
„Fanna skautar faldi háum …“
„ … ber með sóma réttnefnið.“
„Marcie“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 107r: [Höfundur lags:] Stumz.
„Látum af hárri heiðarbrún …“
„ … þægindi, skjól og hlíf.“
„Hrafninn flýgur um aftaninn …“
„ … Seint flýgur krumminn á kvöldin.“
„Conspirito.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 107r: [Við lagið stendur:] Danskt þjóðlag.
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 107r: [Þetta er ísl. lagið við Hrafninn flýgur, hjá Berggreen].
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 492-493.
Blað 112v er autt.
„NB. improv.“
„Adam sagði Eva …“
„ … áttu ei Bitter nu“
„Drottinn á drenginn …“
„ … :/Drottinn á drenginn/:“
„XII.“
„Lífið er gáta, leyst á margan hátt … “
„… hefur skipst á þrátt.“
„Andante.“
„Er den Melodi svensk, som begynder saaledes:.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: Aðeins upphaf lags.
„II.“
„Andante.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [= Ó, ef þú vissir elskan mín, S.st. nr. 38] og Ísl. þjl. bls. 562-563.
Sjá Söngbók Hins íslenzka stúdentafélags [nótur] 1894; 38 ; Íslensk þjóðlög 1906-1909: 562-563.
„IV.“
„Björt mey og hrein“
„Larghetto.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [Lag við Björt mey og hrein], [= Söngbók St. nr. 19 og Ísl. þjl. 530].
Sjá Söngbók Hins íslenzka stúdentafélags [nótur] 1894; 19 ; Íslensk þjóðlög 1906-1909: 530.
„V.“
„Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn“
„Andante.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [Lag við Ríðum og ríðum, rekum yfir sandinn.]
„VI.“
„Ég veit eina baugalínu … “
„… þú hana ei öðlast kann.“
„Nivate (?).“
„VII.“
„Ó, hve fögur er æskunnar stund … “
„… æsku nýsprottin vordaga rós.“
„Langhetto.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur (skrifuð með blýanti) á blaði 108r: ekki pr.
„VIII.“
„Heim er ég kominn“
„Nivate.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [Lag við: Heim er ég kominn] [Lagið er líka í S.st. nr.33].
Sjá Söngbók Hins íslenzka stúdentafélags [nótur] 1894; 33 ; Íslensk þjóðlög 1906-1909: 562.
„IX.“
„Um sumarkvöld þá sólin skær … “
„… mín líður önd að ljóssins sælu heim.“
„Moderato.“
„X.“
„Stóð ég úti í tungsljósi“
„Modreato.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [Lag við: Stóð ég úti í tunglsljósi].
„Ól. reið m. bj. fram, ör snör flýgur í för“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur (skrifuð með blýanti) á blaði 108r: Prentað hjá Hreini Steingríms. í Sagnadönsum.
Sjá Sagnadansar - Bókarauki: Lög við íslenska sagnadansa 1979
„Good night ladies! … “
„… over the dark blue sea.“
„Undir bláum sólarsali“
„… Fagurt galaði fuglinn sá.“
Athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r:[ekki texti nema viðlag:]. [Lagið er: Undir bláum sólarsali, Ísl.þjl. bls. 575].
„Eyfirðingalag (svona söng Jónas þetta)“
„Kvölda tekur, sest … “
„Eyfirðingalag“
„Man ég þig mey“
„g-dúr 3/8“
„Ísland farsælda frón … “
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r: [brot úr lagi].
Brotið og [hljómar] úr [lagbrot[i]] (sbr. athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur á blaði 108r) skrifað á eyðublað Bonus 1904, Lífsábyrðarfélagið Star. Þar eru nokkrar pennaprufur og nöfn með hendi Bjarna Þorsteinssonar, s.s. Sigr. Blöndal, Sigr. Lárusdóttir, Ísland, Ísland, Margrét Ólsen, Ólafur Guðmundsson o.fl.
„Mér er svo glatt og gleðisamt …“
„ … með þá jómfrú.“
Mismunandi pappír.
Mismunandi.
Misjafnt.
Með hendi Bjarna Þorsteinsson; snarhönd á textum.
Óbundið… ( ). Handritið er varðveitt grárri öskju. Laus blöð (misstór) og nokkur nótnahefti.
Handritið er skrifað á síðasta hluta nítjándu aldar og upphafi þeirrar tuttugustu.
Í þessum hluta eru þjóðlagauppskriftir Bjarna Þorsteinssonar eftir ýmsum heimildum og uppskriftir laga eftir hann sjálfan.