Í þessum öðrum hluta fyrsta kafla þjóðlagasafnsins eru fimm nótnahefti skrifuð af Bjarna Þorsteinssyni, athugasemdahefti við Íslensk þjóðlög I og eitt óskrifað nótnahefti. Athugasemdir Helgu Jóhannsdóttur sem skráði safnið og flokkaði á níunda áratug síðustu aldar, fylgja hverjum hluta. Um hvern hluta er hvít pappírsörk sem á er lýsing Helgu á innihaldinu og er lýsing hennar fyrirsögn fyrir hvern hluta í eftirfarandi skráningu.
Fyrir framan heftið eru þrjú línustrikuð blöð (A4) (blöð 119-121, aðeins er skrifað á rektó-síður) með athugasemdum og upplistun Helgu Jóhannsdóttur á efni heftisins. Í heftinu eru tvö kver:
Lög heftisins eru númeruð frá 1-92 en yfir númerin hefur verið strikað með blýanti og fyrir ofan þau er skrifað og merkt við með blýanti: innf. Listi Helgu Jóhannsdóttur er ekki tæmandi þar sem: Fleiri sálmalög eru í heftinu, en þar eð þau eru skrifuð upp úr handritum eða prentuðum bókum eru þau ekki tekin með á þennan lista. Bjarni gerir sum staðar grein fyrir variöntum í heimildum sem hann notar. Víða gætir hér nokkurrar ónákvæmni hjá Bjarna í uppskriftum laga úr handritum, stundum skakkar nótum, melismum eða skrautnótum er oft sleppt, formerki eru notuð til að breyta tóntegundum og virðist það hafa verið gert til að lagfæra lögin. Síðar hefur Bjarni skrifað inn athugasemdir við sum laganna eins og: nær því rétt eða ekki rétt enda hafa þessar uppskriftir úr handritum ekki verið notaðar í útgáfuna Íslensk þjóðlög(blöð 120r-121r). Þessi lög verða hér færð líkt og textar í 1.4.1 en hér um ræðir liði: 1.1.41, 1.1.44, 1.1.47, 1.1.49, 1.1.51 og 1.1.53.
„Ísland, farsælda frón“
„Ísland, farsælda frón …“
„… frelsið og manndáðin best.“
„Alla breve“
„Það mælti mín móðir“
„Það mælti mín móðir …“
„… með víkingum, mann og annan.“
„Andantino.“
„Ó, mín flaskan fríða“
„Ó mín flaskan fríða …“
„… meir en verð eg hissa.“
„Alla breve.“
„Fönnin úr hlíðinni fór“
„Fönnin úr hlíðinni fór …“
„… lauf sprettur liminu frá.“
„Alla breve.“
„Kysstu mig, hin mjúka mær“
„Kysstu mig, hin mjúka mær …“
„… því skálin er svo skær.“
„Alla breve.“
„Ó, mín hjartans ástar baugabrú!“
„Ó, mín hjartans ástar baugabrú! …“
„… Vilt þú afmá þann sem elskar þig?“
„Alla breve.“
„Tvenn er tíðin daga og nátta“
„Tvenn er tíðin daga og nátta …“
„… Best er að fara að hátta.“
„Alla breve.“
„Sjá nú er liðin sumartíð“
„Sjá nú er liðin sumartíð …“
„… áður hressti lýð.“
„Alla breve.“
„Hver skyldi sína hagi klaga“
„Hver skyldi sína hagi klaga …“
„… Vor stendur blóminn lífsins hár.“
„Andante“
„Nú er hann kominn o.s.frv.“
„Nú er hann kominn á nýja bæinn …“
„… konumaginn. Hver er hann?“
„Alla breve.“
„Administrator Ari“
„Administrator Ari …“
„… Amen á Hólum.“
„Alla breve.“
„Drakk ég í gær“
„Drakk ég í gær og drekk ég enn, …“
„… því að, sumus, erum, homines, menn.“
„Andante.“
„Kláus hákarl margan myrti“
„Kláus hákarl margan myrti …“
„… furðu lítið frændrækinn.“
„Andante.“
„Nú er ég glaður“
„Nú er ég glaður á góðri stund …“
„… og vel sé þeim, sem veitti mér.“
„Moderato.“
„Enginn falli ærugalli“
„Enginn falli ærugalli á aldinn þig …“
„… allt á efsta stig.“
„Alla breve.“
„Stássmeyjarkvæði“
„Stássmey sat í sorgum …“
„… hrygg í hugarins borgum.“
„Andante.“
„Ei glóir æ“
„Ei glóir æ á grænum lauki …“
„… er gott sem gjörði hann.“
„Alla breve.“
„Eg söng þar út öll jól“
„Eg söng þar út öll jól …“
„… gegnum hann Tindastól.“
„Alla breve.“
„Eg veit eina baugalínu a)“
„Eg veit eina baugalínu …“
„… heima því hana ei öðlast kann.“
„Allegretto.“
„Eg veit eina baugalínu b)“
„Eg veit eina baugalínu …“
„… heima því hana ei öðlast kann.“
„Allegretto.“
„Eg veit eina baugalínu c)“
„Eg veit eina baugalínu …“
„… heima því hana ei öðlast kann.“
„Andante..“
„Björt mey og hrein“
„Björt mey og hrein …“
„… svifta því tryggðabandi.“
„Stefán Ólafsson.“
„Vorið langt“
„Vorið langt verður oft dónunum …“
„… Komdu blessaður.“
„Árni Böðvarsson.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 119r: [variant við hluta af laginu Vorið langt].
„Drottins hægri hönd“
„Drottins hægri hönd haldist yfir verndin vængja…“
„… sé í drottins hendi.“
„Alla breve.“
„Pétur þar sat í sal“
„Pétur þar sat í sal …“
„Kom, andi heilagi“
„… tvennt hafði hanagal heyrt að því sinni.“
„Alla breve.“
„Út á djúpið hann Oddur dró“
„Út á djúpið hann Oddur dró …“
„… þá missti lands.“
„Moderato.“
„Sæmundur Holm“
„Sæmundur Magnússonur Hólm …“
„… vatt sér málunum frá.“
„Larghetto.“
„Séra Magnús“
„Séra Magnús settist upp á Skjóna …“
„… honum ber að þjóna.“
„Alla breve.“
„Annars erindi rekur“
„Annars erindi rekur úlfur …“
„Að iðka gott með æru“
„…svo er það ekki meira.“
„Moderato.“
„Kunningjar Kristi þá“
„Kunningjar Kristi þá …“
„Ó Jesú, elsku hreinn“
„… þessa tilburði sjá.“
„Moderato.“
„Greinir Jesús um græna tréfð“
„Greinir Jesús um græna tréð …“
„Nú kom heiðinna hjálparráð“
„… skýran lærdóm á máli.“
„Alla breve.“
„Faðir ljósanna“
„Faðir ljósanna, lát þú mér …“
„Jesús Kristur á krossi var“
„… illri vantrú mér forða.“
„Fundanna skært í ljós burt leið“
„Fundanna skært í ljós burt leið …“
„… ó beiska neyð!“
„Larghetto.“
„Þar fór Björn“
„Þar fór Björn …“
„Aví, aví, mig auman“
„… nei, nei, nei.“
„Larghetto.“
„Himna rós“
„Himna rós, leið og ljós …“
„… Táraföll endast öll. Allelúja.“
„Andantino.“
„Hvar mundi vera hjartað mitt“
„Hvar mundi vera hjartað mitt …“
„… syng þér halelúja.“
„Faðir á himna hæð“
„Faðir á himna hæð …“
„… önd og líkama mettar.“
„Kristi, vér allir“
„Kristi, vér allir þökkum þér …“
„… svo yrðum vér ei týndir.“
„Himinsól vendi a.)“
„Himinsól vendi í hafsins skaut inn …“
„… líkn vannstu senda mér, drottinn.“
„Himinsól vendi b.)“
„Himinsól vendi í hafsins skaut inn …“
„… líkn vannstu senda mér, drottinn.“
Nokkur lög (1.1.41.1-6) sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni (sjá nánar í 1.1 og 1.4.1): Eldri menn og yngri lofið …; Jesús sem að oss frelsaði …; Einn herra eg best ætti …; ( Kom hér, mín sál, og kynntu þér …) Ó, drottinn kær hvað veistu vel …; Hæsti Guð herra mildi …; Lofið Guð í hans helgidóm …
„Eldri menn og yngri lofið“
„Eldri menn og yngri lofið …“
„Jesús sem að oss frelsaði“
„Jesús sem að oss frelsaði …“
„Einn herra eg best ætti“
„Einn herra eg best ætti …“
„Kom hér, mín sál, og kynntu þér“
„Ó, drottinn kær hvað veistu vel …“
„Hæsti Guð herra mildi“
„Hæsti Guð herra mildi …“
„Lofið Guð í hans helgidóm“
„Lofið Guð í hans helgidóm …“
„Kær Jesú Kristi“
„Guðs gæsku prísa geimar…“
„… kann kæla og sólarbráð.“
„Variant úr gömlu skrifuðu kveri sr. Páls í Viðvík.“
„Mörg vill hryggja“
„Mörg vill hryggja hugann pín …“
„… en afbrot liggja á sál mína.“
Nokkur lög sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni (1,1,45.1-3): Ó Guð vor faðir sem í himnaríki ert …; Sá vitnisburðurinn valdi …; Allt eins og blómstrið eina …
„Ó Guð vor faðir sem í himnaríki ert“
„Ó Guð vor faðir sem í himnaríki ert …“
„Sá vitnisburðurinn valdi “
„Sá vitnisburðurinn valdi …“
„Allt eins og blómstrið eina“
„Allt eins og blómstrið eina …“
„Skapari stjarna“
„Skapari stjarna, herra hreinn …“
„… líknsamur vorum bænum hlýð.“
„Tunga mín af hjarta hljóði b.)“
„Tunga mín af hjarta hljóð …“
„… lífsávöxtur gjörðist hann.“
Eftirfarandi eru okkur lög (1.1.48.1-6)sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni.
„Tunga mín af hjarta hljóði a.)“
„Tunga mín af hjarta hljóði …“
„… lífsávöxtur gjörðist hann.“
„Um dauðann gef þú drottinn mér“
„Um dauðann gef þú drottinn mér …“
„Upphef eg augun mín“
„Grát auga, Guðs son dó …“
„Þann signaða dag“
„Þann signaða dag …“
„Anda þinn, Guð, mér gef þú víst“
„Anda þinn, Guð, mér gef þú víst …“
„Hver sem að reisir hæga byggð“
„Hver sem að reisir hæga byggð …“
„Upp á fjallið Jesús vendi“
„Upp á fjallið Jesús vendi …“
„… mælti þessi orð til sanns.“
Nokkur lög sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni (1.1.50.1-2): Guð sinn ljósan lærdóm gaf …; Eins og sitt barn …
„Guð sinn ljósan lærdóm “
„Guð sinn ljósan lærdóm gaf …“
„Eins og sitt barn a.)“
„Eins og sitt barn …“
„Eins og sitt barn b.)“
„Eins og sitt barn …“
„… um kinnar tárin renna.“
„Öldungar Júða.“
Nokkur lög sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni (1.1.52.1-4): Heyr þú Guðs barnið góða …; Ó Guð, minn herra, aumkva mig …; Kvöld er komið í heim …; Ó Jerúsalem, upp til þín …
„Heyr þú Guðs barnið góða“
„Heyr þú Guðs barnið góða …“
„Ó Guð, minn herra, aumkva mig“
„Ó Guð, minn herra, aumkva mig …“
„Kvöld er komið í heim“
„Kvöld er komið í heim …“
„Kvöld er komið í heim“
„Kvöld er komið í heim …“
„Langar mig í lífshöll“
„Langar mig í lífshöll …“
„… þar sem eilíf er sól.“
Athugasemd Helgu Jóhannsdóttur á blaði 120r: Þarf að kanna aftur þessa gerð lagsins sem B.Þ hefur skrifað hér. Ari bls. 51?
Nokkur lög sem Helga Jóhannsdóttir undanskilur í upplistun sinni : Ó Jesú minn, ég finn…; Æfin þótt vari stutta stund…; Hugsa ég það hvern dag…; Ó Jesú, eðla blómi …; Þrengist ég mjög í heimi hér…; Hæsta lof af hjartans grunni …; Viltu maður, í völtum heim …; Dásamleg frægð þín, drottinn er …; Minning þín mér í hjarta …; Einka réttlætið eðla blómið Jesús …; Vígð náttin, náttin …; Andi Guðs eilífur er …; Immanúel oss í nátt …;Traustið mitt og hjástoð hreina …; Tala vil ég í sérhvert sinn…; Margt þó að oss ami hér …; Allfagurt ljós oss birtist brátt …; Heyr mig, Jesú, læknir lýða …; Kær er mér sú hin mæta frú …; Borinn er sveinn í Bethlehem …; (Halelúja á Hvítasunnudaginn …)Halelúja! Allt fólk nú á með sætri raust að syngja traust …; Í dag er Kristur upprisinn …; (Halelúja á jóladaginn …); Þá Ísrael fór af Egyptó …
„Athugasemdir viðvíkjandi þjóðlögunum“
Glósubók. Meðfylgjandi er greinargerð Helgu Jóhannsdóttur um innihaldið (blað 148r): Þetta hefti á við uppskriftir Bjarna Þorsteinssonar á þjóðlögum og sálmalögum í heftinu Íslensk þjóðlög I. Helga listar síðan upp þau laganúmer sem tengjast þeim viðbótarupplýsingum sem fram koma í heftinu.
Í bókina er yfirleitt aðeins skrifað á rektó-síður og í flestum tilfellum hefur verið strikað skáhallt yfir texta með einu blýantsstriki. Blöð 196-199 eru auð.
Í heftinu er eitt kver:
Nótunum fylgja textar (merktir no. 1-92 (skráning: 1.3.1.1-1.3.1.92)) og greinargerð Helgu Jóhannsdóttur fylgir með heftinu (blað 201). Þar segir: Hefti sem Bjarni Þorsteinsson hefur skrifað merkt: Íslensk þjóðlög III. Í þessu hefti eru sálmalög skrifuð upp úr handritum og prentuðum bókum, einkum úr Hymnodiu (Lbs. 1927 4to) og sálmabók og grallarra. Síðar hefur Bjarni skrifað athugasemdir við lögin. Víða gætir ónákvæmni í uppskriftum laganna og sumum er mikið breytt, t.d. nr. 66, 71, 83 og 87. Lagið nr. 80 Sá ljósi dagur liðinn er (fyrirsögn: eins) virðist skrifað upp eftir því sem Bjarni kunni það og heyrði í Húnavatnssýslu. Svipað 717. Lögin við Árið hýra nú hið nýja nr. 9 b, og Ó guð, minn herra, hver fær það nr. 85 veit ég ekki hvaðan eru tekin. Síðarnefndi sálmurinn er ortur út af 15. Davíðssálmi, en ég finn hann ekki í sálmabókum.
Í heftinu er eitt kver:
„Íslensk þjóðlög III. B. Þorsteinsson“
„Ó Guð, ó Jesú, ó andinn hár“
„Ó Guð, ó Jesú, ó andinn hár …“
„Andi Guðs er“
„Andi Guðs er allra volaðra styrkur …“
„Mikils ætti eg aumur að akta“
„Mikils ætti eg aumur að akta …“
„Heilagi drottinn himnum á“
„Heilagi drottinn himnum á …“
„Og einn af englum sé“
„Og einn af englum sé …“
„Minn munnur syngur“
„Minn munnur syngur …“
„Árið hýra, nú hið nýja. a.)“
„Árið hýra, nú hið nýja …“
„Eg veit eina brúði skína. a.)“
„Eg veit eina brúði skína …“
„Árið hýra, nú hið nýja. b.)“
„Árið hýra, nú hið nýja …“
Helga Jóhannsdóttir getur þess í athugasemdum sínum að hún viti ekki hvaðan lagið sé komið (sbr. blað 201r)
„Eg veit eina brúði skína. b.)“
„Eg veit eina brúði skína …“
„Árið hýra, nú hið nýja. c.)“
„Árið hýra, nú hið nýja …“
„Kannist við, kristnir menn“
„Kannist við, kristnir menn … “
„Ó Jesú, Guðs hinn sanni son“
„Ó Jesú, Guðs hinn sanni son … “
„Kristna þjóðin þessa minnist“
„Kristna þjóðin þessa minnist … “
„Yfirvald vísa“
„Yfirvald vísa … “
„Hjartað fagnandi gleður sig“
„Hjartað fagnandi gleður sig … “
„Mikilli farsæld mætir sá“
„Mikilli farsæld mætir sá … “
„Blessaður sért þú, góður Guð“
„Blessaður sért þú, góður Guð … “
„Herrann himna sala“
„Herrann himna sala … “
„Ó, þrisvar farsæll og framar“
„Ó, þrisvar farsæll og framar … “
„Sem vegfarendur“
„Sem vegfarendur vanir að … “
„Umvend þér með iðraninni“
„Umvend þér með iðraninni … “
„Í þinni ógna bræði, ó, Guð“
„Í þinni ógna bræði, ó, Guð … “
„Ó Jesú, elsku hreini“
„Ó Jesú, elsku hreini … “
„Mörg nú hryggir hugann pín“
„Mörg nú hryggir hugann pín … “
„Hugsan kalda hef eg að halda“
„Hugsan kalda hef eg að halda … “
„Ó ég manneskjan auma“
„Ó ég manneskjan auma … “
„Plágað trega hjartað hrellda“
„Plágað trega hjartað hrellda … “
„Upp líttu, sál mín og um sjá þig vel“
„Upp líttu, sál mín og um sjá þig vel … “
„Ó drottinn eg meðkenni mig“
„Ó drottinn eg meðkenni mig … “
„Mér væri skyldugt“
„Mér væri skyldugt … “
„Hug minn hef ég til þín“
„Hug minn hef ég til þín … “
„Upp til fjallanna augun mín“
„Upp til fjallanna augun mín … “
„Önd mín og sála upp sem fyrst“
„Önd mín og sála upp sem fyrst … “
„Til Guðs mitt traust alleina er“
„Til Guðs mitt traust alleina er … “
„Sæll Jesús sæti“
„Sæll Jesús sæti … “
„Jesú sleppa eg vil eigi“
„Jesú sleppa eg vil eigi … “
„Rís mér hugur við heimi“
„Rís mér hugur við heimi … “
„Árið nýtt nú á “
„Árið nýtt nú á í nafni Jesú sæta … “
„Þér drottinn þakka ég “
„Þér drottinn þakka ég … “
„Guð bið ég nú að gefa mér ráð “
„Guð bið ég nú að gefa mér ráð … “
„Góði Jesú, lífsins ljómi“
„Góði Jesú, lífsins ljómi … “
„Herra þér skal heiður og .. “
„Herra þér skal heiður og virðing greiða … “
„Kristó Jesú kæra“
„Kristó Jesú kæra, kætir mig að færa … “
„Runninn upp sem rósin blá“
„Runninn upp sem rósin blá … “
„Ó, ó, hver vill mig verja?“
„Ó, ó, hver vill mig verja? … “
„Hefjist upp af hjarta hljóð“
„Hefjist upp af hjarta hljóð … “
„Nær eð hvefur í huga mér“
„Nær eð hvefur í huga mér … “
„Prís og heiður önd mín enn“
„Prís og heiður önd mín enn … “
„Hjartans langan ég hef til þín“
„Hjartans langan ég hef til þín … “
„Kom, faðir, hæsti herra“
„Kom, faðir, hæsti herra … “
„Ó, herra Guð, ég hrópa á þig“
„Ó, herra Guð, ég hrópa á þig … “
„Með hjarta og tungu“
„Með hjarta og tungu … “
„Af djúpri hryggð ákalla eg þig“
„Af djúpri hryggð ákalla eg þig … “
„Guð þann engil, sinn Gabríel“
„Guð þann engil, sinn Gabríel … “
„Þá Jesús til Jerúsalem“
„Þá Jesús til Jerúsalem … “
„Eilífur Guð og faðir kær“
„Eilífur Guð og faðir kær … “
„Guðs son í grimmu dauðans bönd“
„Guðs son í grimmu dauðans bönd … “
„Kom herra Guð, heilagi andi“
„Kom herra Guð, heilagi andi … “
„Lifandi Guð, þú lít þar á“
„Lifandi Guð, þú lít þar á … “
„Mitt hjarta hvar til hryggist þú“
„Mitt hjarta hvar til hryggist þú … “
„Þér þakkir gjörum skapara vorum“
„Þér þakkir gjörum skapara vorum … “
„Kært lof Guðs kristni altíð“
„Kært lof Guðs kristni altíð … “
„Tak af oss, faðir“
„Tak af oss, faðir … “
„Kristi, allra endurlausn og von“
„Kristi, allra endurlausn og von … “
„Játi það allur heimur hér“
„Játi það allur heimur hér … “
… mikið breytt … sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 201r).
„Svo vítt um heim, sem sólin fer“
„Svo vítt um heim, sem sólin fer… “
„Móðir Guðs og meyjan skær“
„Móðir Guðs og meyjan skær … “
„Lausnarinn, kóngur Kristi“
„Lausnarinn, kóngur Kristi … “
„Kóngsins merki fram koma hér“
„Kóngsins merki fram koma hér … “
„Ó Jesú, endurlausnin vor“
„Ó Jesú, endurlausnin vor … “
… mikið breytt … (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 201r).
„Nú er á himni og jörð “
„Nú er á himni og jörð hátíð fagnaðar … “
„Heill helgra manna“
„Heill helgra manna … “
„Ó þú þrefalda eining blíð“
„Ó þú þrefalda eining blíð … “
„Ó herra Guð, oss helga nú“
„Ó herra Guð, oss helga nú … “
„Blessaður að eilífu sé“
„Blessaður að eilífu sé … “
„Dagur og ljós þú, drottinn, ert“
„Dagur og ljós þú, drottinn, ert … “
„Kristi, þú klári dagur ert“
„Kristi, þú klári dagur ert … “
„Einn Guð skapari allra, sá“
„Einn Guð skapari allra, sá … “
Strikað er yfir lag og texta: Jesús, frelsari fólks á jörð (ónúmerað) (Er sama lagiði í Grallara sem No. 65 hér)
„Sá ljósi dagur liðinn er“
„Sá ljósi dagur liðinn er … “
Lagið nr. 80 Sá ljósi dagur liðinn er (fyrirsögn: eins) virðist skrifað upp eftir því sem Bjarni kunni það og heyrði í Húnavatnssýslu(sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 201r); svipað Íslensk þjóðlög 1906-1909: 717.
„Mitt í lífi erum vér“
„Mitt í lífi erum vér … “
„Lambið Guðs og lausnarinn“
„Lambið Guðs og lausnarinn … “
„Umliðið færði oss árið hér“
„Umliðið færði oss árið hér … “
… mikið breytt … (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 201r).
„Heyr til þú heimsins lýður“
„Heyr til þú heimsins lýður … “
„Ó Guð, minn herra, hver fær það“
„Ó Guð, minn herra, hver fær það … “
Helga veit ekki hvaðan lagið er tekið; … sálmurinn er ortur út af 15. Davíðssálmi, en ég finn hann ekki í sálmabókum. (Helga Jóhannsdóttir, blað 201r).
„Á Guð trúi eg þann“
„Á Guð trúi eg þann … “
„Guð skóp Adam alls réttlátan“
„Guð skóp Adam alls réttlátan … “
… mikið breytt … (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 201r).
„Guði sé lof að guðspjöll söm“
„Guði sé lof að guðspjöll söm … “
„Jerúsalem, Guðs barna borg“
„Jerúsalem, Guðs barna borg … “
„Dæm mig, Guð, að ég líði“
„Dæm mig, Guð, að ég líði … “
„Heiðrað sé háleitt Jesú nafn“
„Heiðrað sé háleitt Jesú nafn … “
„>Heiðrað sé háleitt Jesú nafn“
„>Heiðrað sé háleitt Jesú nafn … “
Nótunum fylgja yfirleitt textar og greinargerð Helgu Jóhannsdóttur fylgir með heftinu (blað 228). Þar segir m.a.: Nótnahefti sem Bjarni Þorsteinsson hefur skrifað og er merkt Íslensk þjóðlög IV. Hér hefur Bjarni skrifað sálmalög úr sálmabókinni 1589 og 1619, Höfuðgreinabókinni, Davíðssaltara Jóns Þorsteinssonar, bók Ara Sæmundsens og úr handriti Páls í Viðvík frá 1852. Sálmalögin í þessu hefti eru yfirleitt skrifuð rétt eftir heimildunum, en sum transpóneruð. Einnig eru í heftinu lög skrifuð upp eftir fólki. Bjarni skrifar athugasemdir við sum lögin. Alls eru sálmalögin 56, merkt í handriti no 1-56 (skráning 1.4.1.1-1.4.1.56). Helga gerir aðeins athugasemdir við níu lög sem ekki virðast skrifuð upp úr bókum eða handritum. Upplýsingar Helgu koma fram í athugasemdum hverju sinni.
Í heftinu er eitt kver: Á innanverðri kápu er auglýsing frá Wilhelm Hansens 50 ørs bibliothek. Pappírinn í kápunni hefur því haft öðru hlutverki að gegna áður en hann þjónaði núverandi hlutverki sínu.
„Íslensk þjóðlög IV. B. Þorsteinsson“
Í flestum tilfellum eru titlar sálma/kvæða í heftinu eins og upphöf þeirra. Á þessu eru nokkrar undantekningar.
„Herra himins og landa“
„Herra himins og landa …“
„Jesú, heyr mig fyrir þinn deyð“
„Jesú, heyr mig fyrir þinn deyð …“
„Í Jesú nafni, þá hefjum hér“
„Um daglegt brauð þig biðjum nú …“
„Maður, þér ber þína “
„Maður, þér ber þína þekkja synd óhreina …“
„Banvænn til dauða borinn er “
„Banvænn til dauða borinn er …“
„Stundleg hefð og holdsins vild “
„Stundleg hefð og holdsins vild …“
„Ein kristileg og merkileg andleg vísa, og samtal syndugs manns og Kristí.“
„Ó Guð faðir, þín eilíf náð …“
„Syndari: Orð þín ei heyri eg“
„Syndari: Orð þín ei heyri eg …“
„Syndari: Orð þín ei heyri eg“
„Syndari: Orð þín ei heyri eg …“
„Gef frið, drottinn, um vora tíð“
„Gef frið, drottinn, um vora tíð …“
„Tak frá oss, sæti herra“
„Tak frá oss, sæti herra …“
„Þetta má syngja í staðinn Lítaníu á útkirkjum þar lítill söfnuður er.“
„Maður, ef minnast vildir“
„Maður, ef minnast vildir …“
„Í blæju ég einni er byrgður í mold “
„Í blæju ég einni er byrgður í mold …“
„Sankti Páll kenndi kristna trú“
„Sankti Páll kenndi kristna trú …“
„Efsti dagur snart mun yfir falla“
„Efsti dagur snart mun yfir falla …“
„Jesú, mín morgunstjarna“
„Jesú, mín morgunstjarna …“
„Guðs mildi til vor mikil var“
„Guðs mildi til vor mikil var …“
„Lausnarann lofið“
„Lausnarann lofið, lausnarann lofið …“
„Heiminn vor Guð“
„Heiminn vor Guð, heiminn vor Guð …“
„Miskunnar faðir mildi“
„Miskunnar faðir mildi …“
„Hver sér fast heldur“
„Hver sér fast heldur …“
„Á minni andláts stundu“
„Á minni andláts stundu …“
„Kristó höfundi míns hjálpræðis“
„Kristó höfundi míns hjálpræðis …“
„Þakkið drottni, hver oss svo góður er“
„Þakkið drottni, hver oss svo góður er …“
„Dagur svo langur aldrei er“
Enginn texti.
„Í Babýlon, við vötnin ströng“
„Í Babýlon, við vötnin ströng …“
„Hver sem að reisir hæga byggð“
„Hver sem að reisir hæga byggð …“
„(variant; þannig í gömlu skr. kveri sr. Páls í Viðvík)“
Enginn texti.
„Snú þú nú aftur enn til e.t.c.“
„(svo í Pálskveri)“
Enginn texti.
„Allt fel eg líkams ástand mitt “
„Allt fel eg líkams ástand mitt …“
Þekki ekki þetta lag né sálm (Helga Jóhannsdóttir, blað 228r
„Ó faðir minn, eg þrællinn þinn“
„Ó faðir minn, eg þrællinn þinn …“
„Ljómar ljós dagur“
„Ljómar ljós dagur …“
„(Páll á Akri)“
„Gef þinni kristni góðan frið“
„Gef þinni kristni góðan frið …“
„Þökk sé þér góð gjörð“
Enginn texti.
„Langar mig í lífs höll“
„Langar mig í lífs höll …“
„Sá frjáls við lögmál fæddur er“
„Sá frjáls við lögmál fæddur er …“
„Sá frjáls við lögmál fæddur er“
„Eftir Borgu og úr Páls kveri og úr Mýras.“
„Variant af 'Um dauðann gef þú …' “
„Um dauðann gef þú, drottinn mér …“
„Lofið Guð “
„eftir Pálskveri og eins og Jónas Helgason heyrði það áður sungið og sagði það hefið verið í Weyresbók? …“
Enginn texti.
„Á guð alleina, eg hefi sett mitt traust “
„Á guð alleina, eg hefi sett mitt traust …“
„Eftir Grall. og Arabók og sem hef heyrt sungið“
„Faðir vor, sem á himnum ert “
„Faðir vor, sem á himnum ert …“
„Faðir vor, sem á himnum ert“
„(sungið í Mýrasýslu og svipað hjá Ara.)“
„Kom skapari, heilagi andi “
„Kom skapari, heilagi andi …“
„Lag sem Ari Sæmundsen segist ávallt í sínu húsi syngja við No. 64 og 87 í Sálmabókinni“
„Nóterast hér til athugunar. Kristnir menn umfram allar tíðir.“
Enginn texti. Lagið er í bók Ara Sæm. á bls. 42 sem alternativ við lag nr. 36. Sá sálmur er eftir Þorvald Böðvarsson og prentaður t.d. í Sálmabók Reykjavík 1871 (1.útg.) á bls. 66. Lagboðar við þennan bragarhátt eru t.d. Rís upp mín sál og bregð nú blundi og Hver veit hve fjarri æfi endi (Helga Jóhannsdóttir, blað 228r).
„Í Babýlon við vötnin ströng“
„eftir bók Ara“
Enginn texti.
„Jesú Kristi, þig kalla eg á“
„Blessaða þrenning, blessuð sé …“
„Jesús Kristur að Jórdan kom“
„Jesús Kristur að Jórdan kom …“
„Jesús Kristur á krossi var“
„Jesús Kristur á krossi var …“
„(variant af I. 32)“
„Jesús Kristur er vor frelsari“
„Jesús Kristur er vor frelsari …“
„Kom skapari, heilagi andi“
„Varíant af No. 40 (úr bók Ara)“
Enginn texti.
„Kristur reis upp frá dauðum“
„Dagsvöku er nú endi …“
„Langar mig í lífshöll“
„Sólin rann, ljós leið …“
„Má eg ólukku ei móti slá“
„Gef þú oss herra heims um tíð …“
„Eftir Arabók“
„Náttúran öll og eðli manns“
„Náttúran öll og eðli manns …“
„(Eftir bók Ara)“
„Nú kom heiðinna hjálparráð“
„Jósep af Arimatía …“
„Nú látum oss líkamann grafa“
„Ó þú göfuglega þrenning“
„Himna Guð og hjartans faðir …“
„(Eftir Arabók.)“
„Eilíft lífið er æskilegt“
„(lesið eftir Arabók.)“
Enginn texti.
„Snú þú nú aftur etc.“
„Snú þú nú aftur enn til hvíldar …“
„(Eftir Arabók.)“
„Í dag eitt blessað barnið er“
„Með gleðiraust og helgum hljóm …“
Nótunum fylgja textar og greinargerð Helgu Jóhannsdóttur fylgir með heftinu (blöð 251r-257r). Þar segir: Nótnahefti með kvæðalögum sem Bjarni Þorsteinsson hefur skrifað. Fremst liggur á lausri örk listi yfir vísur sem fyrstu 68 kvæðalögin eru við (sjá blöð 259r-260r). Meðfylgjandi er brúnt umslag merkt Íslenzk rímnalög. B. Þorsteinsson. Það er hér merkt sem blað 282.
Í heftinu er eitt kver:
Í þessu hefti eru nótur, oftast með vísum en stundum án. Í handriti er efnið númerað frá 1-112, 179-180 og 191-194. Númer 32 og 193 eru tvítekin. Númer efnisatriða í skráningu, þ.e. tveir öftustu stafirnir í númeri, eru í samræmi við númer í handriti frá 1-32, síðan munar einum frá 1.5.1.33-1.5.1.93, þannig að t.d. 1.5.1.34 = No. 33 í hdr. 1.5.1.94 -1.5.1.112 haldast í hendur við númeringu í handriti. Í síðari hlutanum (179-180 og 191-194) er ekki samræmi milli númera í hdr. og númera skráningar.
„(Vatnsdælingalag)“
„Gleður lýði gróin hlíð …“
„(Skagfirðingalag)“
„Ljót mig naga leiðindin …“
„(Almennt t.d. í Mýrasýslu)“
„Girnast allar elfur skjól …“
„(Úr Fljótum)“
„Efnið nauða innt ég fæ …“
„(Úr Vatnsdalnum)“
„Ef ég stend á eyri vaðs …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 877-878 , sbr. Þar sem enginn þekkir mann … (?)
„(Úr Þingeyjarsýslu)“
„Lömbin eta lítið hér …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 857 , sbr. Með þeim ljá, sem mér vannst ljá … (?)
„(Úr Siglufirði)“
„Lömbin smáu leika sér …“
„(Úr Mýrasýslu)“
„Grundin vallar glitruð hlær …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 837 , sbr. Girnast allar elfur skjól … (?)
„(Úr Vatnsdalnum)“
„Sumri hallar hausta fer …“
„(Úr Húnavatnssýslu)“
„Jósep gaman oft er að …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 847, Kaffibolla berðu mér … (?)
„(Úr Þingeyjarsýslu)“
„Söðladrekinn sélegur …“
„(Úr Vatnsdalnum)“
„Hér er komið fullmargt fé …“
„(Úr Eyjafjarðarsýslu.)“
„Því ég sjálfur þann til bjó …“
„(Úr Mýrasýslu og víðar)“
„Leiðist mér að liggja hér í ljótum helli …“
„(Úr Siglufirði) “
„Illa liggur oft á mér …“
„líkl. 98, sem er betra“
„(Úr Vatnsdalnum)“
„Rauður bera manninn má …“
„(Af Suðurnesjum kallað þar Austanmannalag 1860-1870) “
„Kvæðalýti mín ei má …“
„ Sbr. No 63“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 835-836 , sbr. Forðist grand og forlög ill …
„(Úr bók Ólafs Davíðssonar)“
„Yngismey er álög þjá …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 830 , sbr. Einu sinni átti ég hest … (?)
„(Úr Húnavatnssýslu)“
„Veröld fláa sýnir sig …“
„(Úr Mýrasýslu og úr Stúd. bók)“
„Þarna er staupið, settu sopann …“
„(Úr Vatnsdalnum)“
„Það er bágt að bjarga sér …“
„(Úr bók Ól. Davíðssonar)“
„Kemur efni kvæða nóg …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 885 , sbr. Eiríkur með árar tvær … (?)
„(Úr Hörgárdal)“
„Hjalla fyllir, fenna dý …“
„(Hreggviður)“
„(Af Vestfjörðum ?)“
„Nú er úti veður vott …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 830-831 , Enginn kemur, enginn inn sést …
„(Úr Mýrarsýslu)“
„Skáldið foldar, satt ég segi …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 890 , sbr. Mörgum æfi leiðist leiðin … (?)
„(Úr bók Ól. Davíðssonar)“
„Sorgarhjör mér svíða gerði …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 903 , sbr. Mangi raular, músin tístir … (?)
„(Úr bók Ól. Davíðssonar)“
„Eitt er lofið allra stærst …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 832-833 , sbr. Fer ég nú á kreik frá því öllu saman … (?)
„(Úr bók Ól. Davíðssonar)“
„Hrannarbál, sem hvals í ál mam Hrókur senda …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 821-822 , sbr. Biblían er sem böglað roð fyrir brjósti mínu … (?)
„(Úr Vatnsdalnum) “
„Gimbill eftir götu rann …“
„innf. í II. gr.“
Tvö skástrik eru strikuð yfir kvæðið með blýanti.
„(Úr Árnessýslu, frá Stgr. Johnsen)“
„Kvölda tekur, sest er sól …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 850 , sbr. Komdu sæl og kysstu mig …(?)
„(Úr Svarf. dal Kr. E. Þ.) “
„Dvaldist óður, áður þar …“
„Afbökun úr No 41, sem er ekta“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 897-898 , Fárleg voru fjörbrot hans … (?)
„(Úr Þingeyjarsýslu G.S.)“
„Síðan fóru seggir heim til sinna kofa …“
„(Úr Þingeyjarsýslu) G.S.“
„Boli, boli bankar á dyr …“
„(Frá Stgr. Johnsen í Rvík.) “
„Hóla bítur hörkubál …“
„(ný komposition eftir nafngreindan mann)“
„(Frá Jóni Ólafi og Kitta Blöndal á S. krók)“
„Hér er ekkert hrafnaþing …“
„(Kvæðalag úr Grímsey M.E.)“
„Þegar ég geng út og inn …“
„(Úr Rangárv. sýslu Sr. M.E.)“
„Yfir kaldan eyðisand …“
„(Kvæðalag Jónasar Hallgrímssonar skálds, líka kallað Eyfirðingalag efr. P. Melsteð)“
„Vorið góða grænt og hlýtt …“
„Eyfirðingalag“
„(Kvæðalag Kvæða-Kela. P. Melsteð)“
„Hundrað ára hreppti klára gleði …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 910 , sbr. Ef þú þegir ekki greyið leiða … (?)
„(Frá Ó. Briem snikkara á Sauðárkrók.)“
„Eftir gleymdan æskudraum …“
Heimildarmaður: Ó. Briem snikkari á Sauðárkróki. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 831.
„(Frá G. Dav. lært af Ól. Dav. 1885)“
„Sómann öngan á sér bar …“
Heimildarmaður: Ólafur Davíðsson og Guðmundur Davíðsson 1885. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 881 , sbr. Þótt ég sökkvi í saltan mar … (?)
„(Kvæðalag Arngríms sál. Gíslasonar, altaristöflumálara úr Svarf. d.))“
„Fárleg voru fjörbrot hans …“
„(Frá Páli á Möðrufelli Hallgrímssyni 10/3 98.)“
„Mærin tvennri manns um háls …“
Heimildarmaður: Páll Hallgrímsson í Möðrufelli, 10. mars 1898. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 880 , sbr. Þótt ég drekki mér í mein ……
„(Nýhenda, frá sr. Theódór á Bægisá; Akureyri 11/3 '98)“
„Því ég sjálfur þann til bjó …“
„(Kvæðalag Tómasar á Steinsstöðum, mágs Jónasar Hallgr. skálds.)“
„Þessi penni þóknast mér …“
Heimildarmaður: Páll Hallgrímsson í Möðrufelli; P. Hallgrímsson, sem kenndi mér lagið hafði oftast þannan texta: Áður falla vvakurt vann … (sbr. blað 268r) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 879.
„(Kvæðalag Kristjáns Jónssonar, skálds og vísan sem hann oft kvað)“
„Myrkur hylur mararál …“
„(Kv. lag Jóns sál. Árnasonar frá Víðimýri; lært á Reykjarhóli 5/8 '98.) “
„Í fjallaskjóli fjarri róli lýða …“
„(Kv. lag sem Bened. Jónsson á Auðnum kenndi mér 17/3 98. “
„Fyrir handan Herðluband …“
„(algengt í Þing. sýslu, helst í Mývatnssveit, Ben. Jónsson)“
Heimildarmaður: Benedikt Jónssoná Auðnum. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 831-832 , Farðu að sofa fyrir mig … (?)
„(Kv. lag Arngríms málara; lært af Ben. á Auðnum 17/3 '98) “
„Samið er saman líf í keng …“
„(algengt í Þing. sýslu, helst í Mývatnssveit, Ben. Jónsson)“
Heimildarmaður: Benedikt Jónssoná Auðnum. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 864-865 sbr. Raun er að koma í ráðaþrot … (?)
„(Kv. lag frá síra Emil á Kvíabekk; Ak. 12.3.98. “
„Ofan lúðir fjallið fóru …“
„(Kv. lag Baldv. Jónssonar, föður Baldvins agents.)“
„Storð á gljáir, stórvaxinn …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 827 , sbr. Angri í sáru yfir slær …
„(Gamalt kvæðalag úr Skaftafellssýslu frá G. Guðm. Eyrarb.)“
„Kjaftinn þandi kolsvartan …“
Heimildarmaður: G. Guðm., Eyrarb. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 908 , Ríður senn í réttirnar …
„(Annað kv. lag frá sama stað, og frá sama manni.)“
„Ég má bera hallan haus …“
„(Eftir Sölva Þorsteinsson, Hraunum í Fljótum (G. Dav.)))“
„Marga leit ég menjarein …“
Heimildarmaður: G. Davíðsson Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 857 , sbr. Mig vill fergja mæða og slys … (?)
„(Pétur Jónsson“
„Get ég eigi gert að því …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 840 , Góðu börnin gera það …
„(Kvæðalag Bauna-Manga) G. D.“
„Að kveða mér er kvöl og þraut …“
„Kvæðalag Bauna Manga“
Heimildarmaður: G.D.
„Þingeyskt kvæðalag (t.d. Tryggvi frá Laxamýri) líka Bened. á Auðn. ofurlítið öðruvísi síð. part.“
„Margoft þangað mörk og grund …“
„(algengt í Þing. sýslu, helst í Kelduhverfi segir Ben. Jónsson)“
[Fleiri upplýsingar að laginu] og skrifaðar þrjár útgáfur af niðurlagi lagsins (sbr. Helga Jóhannsdóttir , blað 270r).
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 867 (?)
„Kvæðalag Sölva Helgasonar (eins og hann kvað það fyrir 50 árum) (M. Ein. org.)“
„Norður loga ljósin há …“
Heimildarmaður: M. Ein. org. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 866, sbr. Spói vellur, spjallar gott …
„Kvæðalag úr Skagafirði (M. Ein. org.)“
„Ríðum senn í réttirnar …“
„(Hann heyrði það í Lögmannshlíð.)“
Heimildarmaður: M. Ein. org. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 907 , sbr. Lífið gerist þungt og þreytt …
„Kvæðalag Erlendar gamla í Garði í Kelduhverfi (M. E. eftir Bened. Björnssyni sbr. No. 56. Er variant af No. 48 eða svipað því.“
„Fór ég hálfan hnöttinn kring…“
Í skráningu er No. 56 = 1.5.1.57og No 48 =1.5.1.49. Heimildarmaður: M. E. eftir Bened. Björnssyni. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 864 , sbr. Raun er að koma í ráðaþrot …
„Kvæðalag Gísla í Skörðum í Þingeyjarsýslu (frá sama og No. 56).“
„Fór ég hálfan hnöttinn kring…“
„sbr. 65.“
Í skráningu er 1.5.1.57= No. 56. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 842 .
„Kvæðalag úr Þingeyjarsýslu (frá sama sem No. 56)“
„Mikið rær sú mey frábær …“
Í skráningu er 1.5.1.57 = No. 56
„Kvæðalag úr sömu sýslu (frá sama).“
„Guð þeim launi gott …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 839 (?).
„Kvæðalag Sigurðar Kvígu (úr Þingeyj.sýslu; frá sama)“
„Karlamagnús kappinn dýr …“
Sbr. No. 17 (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 254). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 835-836 , sbr. Forðist grand og forlög ill …
„Kvæðalag úr Þing. sýslu (frá sama)“
„Illt er mér í augunum …“
Sbr. No. 17 (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 254). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 835-836 , sbr. Forðist grand og forlög ill …
„Kvæðalag Jónasar Grjótgarðs úr Þing. sýslu ( frá sama)“
„Ég að öllum háska hlæ …“
Sbr. No. 60 (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 254) og í hdr. á blaði 271r; í skráningu er 1.5.1.61 = No. 60. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 846 , sbr. Forðist grand og forlög ill …
„Þingeyskt kvæðalag (frá Ben. Jónssyni á Auðnum)“
„Alltaf bætist raun við raun …“
„(úr Kelduhverfi), (Erl. Gottskálksson) “
„Kvæðalag úr sömu sýslu (frá sama manni)“
„Bylur skeiðar vir[k]ta vel …“
„(Kvæðalag sr. Þorleifs á Skinnastað 1)) “
„Kvæðalag úr sömu sýslu (frá sama)“
„Margt er sér til gamans gert …“
„(J. Sig. Dalaskáld. Tímaríma) “
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 828 , Ef að mér til ununar … (?).
„Kvæðalag eftir Þorsteini Björnssyni stúdent frá Bæ (Bæir) (mér kenndi Sigfús Einarsson stúdent í Kmhöfn 1899) “
„Vatnsdælingar veita óspart …“
„Þorsteinn hafði alltaf haft textann sem að er undir No. 34. “
Í skráningu er 1.5.1.35 = No 34. Heimildarmaður: Sigfús Einarsson, stúdent í Kaupmannahöfn 1899.
„Annað kvæðalag eftir sama manni (mér kennt af Sigf. Ein.) “
„Synda að vanda vann um flóðin …“
Heimildarmaður: Sigfús Einarsson, stúdent í Kaupmannahöfn 1899.
„Gott er að eiga gæðin flest (heldur: Jórinn stranga o.s.frv.) … …“
Engin fyrirsögn. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 889 , … (?).
„Láttu ekki illa liggja á þér“
Engin vísa. Heimildarmaður: Sigríður Lárusdóttir, kona Bjarna (sbr. Íslensk þjóðlög 1906-1909: 851 Sjá nánar Íslensk þjóðlög 1906-1909: 851 .
„Kvæðalag Jörundar sál. í Hrísey (segir G. Dav.) “
Engin vísa. Heimildarmaður: G. Dav.
„Láttu ekki illa liggja á þér“
Engin vísa. Heimildarmaður: Sigríður Lárusdóttir, kona Bjarna (sbr. Íslensk þjóðlög 1906-1909: 851 Sjá nánar Íslensk þjóðlög 1906-1909: 851 .
„Kvæðalag Jörundar sál. í Hrísey (segir G. Dav.)“
Engin vísa. Heimildarmaður: G. Dav..
„Úr Bárðardal (frá Sigurgeir á Stóruvöllum) Illa gróa sumra sár “
Engin vísa. Heimildarmaður: Sigurgeir frá Stóruvöllum Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 845 .
„Annað kvæðalag úr Bárðardal (þegar smáu); Lært af manni úr Bdal, á Ak 6/9 1901“
Engin vísa. Heimildarmaður: Maður úr Báðardal 1901. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 858 , sbr. Mína' ef sjá vill hagi hér …
„Úr Bárðardal (lært af sama manni í sama sinn)“
Heimildarmaður: Maður úr Báðardal 1901. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 828 , sbr. Blessuð sólin skín á skjá …
„Lært hér 1902“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 839 , sbr. … (?)
Engin fyrirsögn.
Engin fyrirsögn; engin vísa Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 831 , sbr. … (?)
Engin fyrirsögn; engin vísa Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 900 , sbr. … (?)
Engin fyrirsögn; engin vísa Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 870 , sbr. … (?)
„Lært af lækni Sig. Pálssyni (Alþ.vísur: Sverð og bagal.)“
„Revidereðum.“
Engin vísa Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 892 , sbr. Reið ég Grána yfir um ána … (?)
„Revidereðum.“
Engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 824 .
„Taktu í nefið tóbak hef ég til að gefa …“
Engin fyrirsögn. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 915. .
„Kvæðal. Baldv. Stefánss. Mývetnings lært 1901 af Jóni Þorsteinssyni Þingeying frá Arnarvatni“
Heimildarmaður: Jón Þorsteinsson Þingeyingur frá Arnarvatni. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 875. .
„Kvæðalag Þorbergs Hallgrímssonar á Lundarbrekku í Bárðardal“
„Eitrið fló í unglingsbarm …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 838 , sbr. Gnauðar mér um grátna kinn … (?)
„Lært af sr. Árna Jónssyni á Skútustöðum 1901“
„Slær að undrun meður málm …“
Heimildarmaður: Sr. Árni Jónsson. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 907 , Misjöfn lýða mjög er tíð …
„Siglf.“
Engin fyrirsögn, engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 860 , sbr. Myrkur hylur mararál … (?)
„alg. Siglf.“
Engin fyrirsögn, engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 870 , sbr. Tryggða fækkar taugunum … (?)
„Mig vill fergja mæða og slys“
Engin fyrirsögn, engin vísa (aðeins upphafslínan). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 850 , sbr. (?)
„Hann er að skera haus af kú“
Engin fyrirsögn, engin vísa (aðeins upphafslínan). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 850 , sbr. … (?)
„Domi“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 837 , sbr. Girnast allar elfur skjól … (?)
„Devereruð“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 824 , sbr. Þegar ég tók í hönd á hrund … (?)
„Frá Þórunni Sivertsen í Höfn (pr. sr. E. Thorl.); eftir gömlum kvæðamanni góðum, er var samtíða afa hennar í Fáskrúðsf.“
Heimildarmaður: Þórunn Sivertsen í Höfn. Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 905 , sbr. … (?)
„Nýhenda (Kv. lag Páls Eyjólfss. frá Fossá í Kjós. ca 1876. Þorv. Jak.)“
Heimildarmaður: Þorvaldur Jakobsson í Sauðalauksdal. Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 895 , sbr. … (?)
„Frá Sigurgeir (e-r Helgi Jónsson þing..“
Heimildarmaður: Sigurgeir Jónsson á (Stóruvöllum Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 896 , sbr. Dvínar máttur, dagur þver … (?)
„Frá Sigurgeir (e-r Björn Jósepsson Þing.) “
„Lukku máðan lít ég feng … “
„(cfr. 15).“
Heimildarmaður: Sigurgeir Jónsson (sbr. http://www.manntal.is/) á Stóruvöllum (sbr. Íslensk þjóðlög 1906-1909: 907 ) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 907 .
„Sigurjón sunnlenski (frá Sigurgeir)“
„Dvínar máttur“
„ofurlítið svipað No. 30“
Heimildarmaður: Sigurgeir Jónsson (sbr. http://www.manntal.is/) á Stóruvöllum (sbr. Íslensk þjóðlög 1906-1909: 897 ). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 897 , sbr. Fara á skíðum styttir stund …
„(Siglfirskt)“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 843 , sbr. Heitir Valur hundur minn …
„Sittu og róðu, svo ertu góður drengur“
Engin vísa (aðeins upphafsorð) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 910 , sbr. Gaman er í góðu veðri að ríða … (?)
„Frá sr. Þór. Þór. Valþjófsstað 1902“
Heimildarmaður: Sr. Þór. Þór., Valþjófsstað 1902. Engin vísa.
„Frá sama“
Heimildarmaður: Sr. Þórarinn Þór., Valþjófsstað. Engin vísa.
„Frá sama“
„Ofan lúðir“
Heimildarmaður: Sr. Þórarinn Þór., Valþjófsstað. Engin vísa (aðeins upphaf) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 892-893 , sbr. Öskraði voðin, beljaði boðinn … (?)
„G. Árn. Dúlli“
„Varð úr þröng á völlum löngu …“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason dúlli. Engin vísa (aðeins upphaf) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 903-904 .
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason dúlli. Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 911 , sbr. Heitir Þytur, hans er litur rauður … (?)
„Guðm. dúlli. (Br.hátt. heitir Tvíhrynjandi“
Heimildarmaður: Guðmundur Árnason dúlli. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 896 .
„Sr. Sigtr.“
Engin vísa.
„Sr. Sigtr.“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 902 , sbr. Það á að strýkja strákaling …
„do. Nýhenda“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 895 , sbr. Því ég sjálfur þann til bjó …
„62 lög frá Ben. Auðnum og 6 lög frá J. Pálssyni = 179“
Engin vísa; engin fyrirsögn. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 893-894 , sbr. Grímur þá kom gólfið á … (?)
„10. ríma“
„NB 10 frá B. Blöndal“
Engin vísa. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 887 , sbr. … (?)
Engin vísa; engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 883 , sbr. … (?)
„= 54“
Engin vísa; engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 840 , sbr. Góðu börnin gera það … (?)
Engin vísa; engin fyrirsögn
„(NB. alþ. rímur.)“
Engin vísa; engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 842 , sbr. … (?)
„Seyðf. (hérað); tvísöngs-bragð að þessu lagi“
Engin vísa; engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 836 , sbr. Frár um malir, fjörur, dal … (?)
Engin vísa; engin fyrirsögn Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 848 , sbr. … (?)
Í heftinu er eitt kver:
Tvö nótnahefti Bjarna Þorsteinssonar sem merkt eru: Nokkur tvísöngslög. ex memoria et ex auditu conscripsit (1889) B. Þorsteinsson I; Nokkur tvísöngslög. ex memoria et ex auditu conscripsit (1890) B. Þorsteinsson II. Fyrra heftið er með nótum og fylgja nótunum í flestum tilfellum textar en í síðara heftinu eru aðeins nótur við . Greinargerð Helgu Jóhannsdóttur fylgir með heftunum (blöð 309r-311r og blað 328r).
Í hvoru hefti er eitt kver:
Nótnahefi; vísur fylgja í flestum tilfellum. Greinargerð Helgu Jóhannsdóttur er á blöðum 309r-311r .
„Kysstu mig hin mjúka mær“
„Kysstu mig hin mjúka mær …“
Á blaði 312v má sjá blæbrigði af annarri laglínu. Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 776-777 , sbr. Ísland, farsælda frón.
„Tvenn er tíðin dags (!) og nátta“
„Tvenn er tíðin daga' og nátta …“
„Píkuskrækur“
„Ó-, mín hjartans ástar baugabrú …“
„Oft vindar eik þjá“
„Oft vindar eik þjá …“
„Greinir Jesús um græna tréð“
„Greinir Jesús um græna tréð …“
„Kunningjar Kristí þá (= Eg söng þar út öll jól) “
„Kunningjar Kristí þá …“
„Pétur þar sat í sal “
„Pétur þar sat í sal …“
„Skapari stjarna“
„Skapari stjarna, herra hreinn …“
„Skapari stjarna, herra hreinn“
[þetta lag er einraddað] (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 309r). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 746, sbr. Pílatus heyrði hótað …
„Ísland farsældar (!) frón“
„Ísland farsælda frón …“
„Björt mey og hrein“
„Björt mey og hrein …“
„Ekki tvísöngslag“
[Lagið er einraddað …] (sbr. Helga Jóhannsdóttir, blað 309r). Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 530.
„Sæmundur Hólm“
„Sæmundur Magnússonur Hólm …“
„Ekki gott tvísöngslag“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 790, sbr. Sic te, diva potens Cypri … (?)
„Ó mín flaskan fríða!“
„Ó, mín flaskan fríða! …“
„Drakk ég í gær“
„Drakk ég í gær …“
„Ég söng þar út öll jól“
„Ég söng þar út öll jól …“
„Líklega er réttara að hafa við þennan texta sama lag sem: Kunningjar Kristí þá. Ég söng 'introitum' af öllum lífskröftum og endaði á 'exitum' með uppsperrtum kjaftinum.“
„Upp á fjallið Jesús vendi“
„Uppá fjallið Jesús vendi …“
„Séra Magnús“
„Séra Magnús settist upp á Skjóna …“
„Það mælti mín móðir o.fl. “
„Út réri' einn á báti …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 790-791 , sbr. Það mælti mín móðir …
„Kvæðalag Vatnsdælinga, v: Vatnsdælingastemma“
„Girnast allar elfur skjól …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 789 , sbr. Gleður lýði gróin hlíð …
„Kristí, vér allir þökkum þér“
„Kristí, vér allir þökkum þér …“
Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: variant v. lag 799 , sbr. Guð vor faðir, vér þökkum þér …
„Faðir á himna hæð“
„(dubium)“
Engin vísa. [Fylgirödd er aðeins sett við hluta lagsins og skrifað er við fyrirsögn með blýanti:] (dubium) (sbr. Helga Jóhannsdóttir) Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: sbr. 798 .
„Annars erindi rekur“
„Annars erindi rekur …“
„Lag: Langar mig í lífs höll (= Oft vindar eik þjá)“
„Administrator Ari …“
„Langar mig í lífs höll“
[En fylgiröddin vantar við lagið] [sjá Oft vindar eik þjá framar í þessu heftir], Helga Jóhannsdóttir, blað 310r Sjá Íslensk þjóðlög 1906-1909: 785-786, sbr. 541 Oft vindar eik þjá …
„Lag sem við 'Raunarellu'“
„Kláus hákarl margan myrti …“
„Látum hnífa o.s.frv. (úr Skuggasveini.)“
„