Skráningarfærsla handrits

PDF
PDF

AM 191 fol.

Collection of Old Swedish Prose and Poetry ; the monastery of Askaby in Östergötland, Sweden, 1485-1499

Athugasemd
Although the binding bears the title Gamle | Svenske | Poesier (Old Swedish Poems), the manuscript contains both prose and poems, including rhymed romance, hagiographical biography, chronicle texts and legends. AM 191 fol. is probably a composite manuscript made up of various assorted manuscripts.

Innihald

1 (1r-35r)
Schacktavelslek
1.1 (1r-35r:27)
Enginn titill
Upphaf

I gudz namp n m och til hans loff | som ær alla tinga ophof

Niðurlag

ok engen for sieluwe bidher | thy gór hwar wel thet ær godh sidher

Notaskrá
Baktitill

Et sic est finis libri skakorum

Athugasemd

A rhymed paraphrase (in knittelvers) of Jacobus de Cessolis' moralising treatise on chess, Liber de ludo scaccorum(c. 1300). The treatise is an allegory that compares the feudal society with a game of chess with each pawn/chessman representing the members of society with their respective responsibilities and moral obligations.

Tungumál textans
sænska
1.2 (35r:28-41)
Afterword
Upphaf

Anno mundi 9639 ludus skacorum | reperitur in babilonia

Niðurlag

a mortuis | quam de bestia redierat in hominem etc.

Notaskrá
Tungumál textans
latína
2 (36v)
Charles, son of Phillip
Titill í handriti

Hec copia

Upphaf

Carolus filius phillipi

Niðurlag

coronatus rex fredericum 3 um

Athugasemd

This is the story of a legendary character who conquered many peoples in Europe and Asia Minor and then died in Jerusalem In regnj suj anno xxxv.

Tungumál textans
latína
3 (37r-49r:38)
The book of King Charlemagne
Titill í handriti

Karl magnus konungxbok

Upphaf

Hær sigx aff hurw karl konung | sokte jherusalems borg ok the | hælge graff drottins wars

Niðurlag

Som os miskunne ok giffwi | æwinnelika ghlædi j hymerike æ for | vtan ænda Amen

Notaskrá
Baktitill

NW ær thæt alt sagde stekaren tha | han swalt // Hwi mon jak swa hik|ka læt vt j ok giff mik drikka

Athugasemd

A prose version of the episodes known as Geiplu þáttr ok Runzivals þáttr in the Icelandic Karlamagnús saga, followed by a stanza in four verses and a note by the owner of the manuscript (the chaplain Johannes Gerardus of the Cistercian monastery at Askaby, Östergötland, Sweden).

Tungumál textans
sænska
4 (49r:39-58r)
King Alexander
Titill í handriti

De alexandro rege

Upphaf

Thet war en konung aff egipto land | han het anectabanus han war een | mestare j sworte konsten

Niðurlag

han skal vphogias j himerike | til hulka glædi læte os koma | gud fader ok son ok then hælge | anda AmeN

Tungumál textans
sænska
5 (58v-66v)
Amicus and Amelius
Titill í handriti

De amico et amelio duobus focijs

Upphaf

I them dagumen ok thima pipinus | war konunger j frankarike fod|des een pilther j bericano hans fa|dher war tyskker ok ærligen rid|dare a slæktenis wægna ok goder | oc hælager j sina lifuerne

Niðurlag

The wara j strid drepne for the hel|ga cristno tro skul som sagt ær j octobri manad firi dagum epter sancti | dyonisij dag radande ok styrande | medh warom herra ihesu christo som lif|wer medh fadher ok son ok then helga | anda Amen

Baktitill

Versus Nos legimus pueros rome simul esse renatos | ffallitur ardericus nescit quia pugnat amicus | Periurusque iacet rex huic reginaque gaudet | vt lepra socium socius curaret amicum | Mactat natorum puerilia colla suorum | Tag tik hær aff lærdom ok fly falsk|het oc gom troskap oc sanning etc.

Athugasemd

This romantic legend (originally from Vincentius Bellovacensis' Speculum historiale) can also be found in the collection of moralising legends Siælinna thrøst translated at the beginning of the fifteenth century at Vadstena Monastery from the Middle Low German Der selen troyst.

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
6 (67r-89r:30)
Floris and Blancheflour
Upphaf

SOm jak j bokar scriffwath saa | Oc æwentyradh sigher j fraa | En hædhen koningh foor mmedh brandh | hæria ok odha sancti jacobs landh

Niðurlag

nw hafwe j hort thenna saghn til enda | gudh os sina nadher sendhe | thesse bok badh wenda til ríma | Eufemia drotninng j then sama tíma | lithet fr en hon do | gudh lati os all j himerike boo Amen

Notaskrá

Klemming, Flores och Blanzaflor Ed. B

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
7 (89r:31-93r)
De uno peccatore qui promeruit graciam
Titill í handriti

De vno peccatore qui promeruit graciam

Upphaf

Alt got folk j horen hær til | mædan jak edher seya wil | jak hafwer eth ærende j fan thet hora | jak wil thet raskelika fram fora

Niðurlag

maria som thenne syndare loste | j allom wanda hon os troste | ok bidhi for os ewerdelik | at wi faam lon j himerik | thet bor os bidia bade quinnor ok men | ther til sighiom wi alle Amen | Deo gracias

Athugasemd

A rhymed legend about a repentant sinner

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
8 (93v)
Annalistic notes from 1497
Efnisorð
8.1 (93v:1-10)
Enginn titill
Upphaf

Item arom epther gudz byrdh M|cdxcvij tha skede thetta oppe | sancti henriks afthen

Niðurlag

swa at husen skulffwe | ok alt thet j them war ok finge | mange ther aff siwkdom

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
8.2 (93v:10-25)
Enginn titill
Upphaf

Item | om thet samma aaret om sommaren

Niðurlag

ok sloo han manga til riddara | then sama daghen

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
8.3 (93v:26-29)
Enginn titill
Upphaf

Anno milleno

Niðurlag

cleri

Tungumál textans
latína
Efnisorð
8.4 (93v:30-31)
Enginn titill
Athugasemd

Too faded to read.

Efnisorð
9 (94r-107r)
Prosaiska krönikan
Upphaf

gudh ok jomffrw maria mik | nadher giffwa

Niðurlag

wil tv mera wetha aff danzska | kroniken ffaar thit som tu faren

Athugasemd

After these words half a column has been left blank. The first two sections of the chronicle are missing.

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
10 (107v-112r)
Lilla rimkrönikan
Upphaf

jak war forsta konung j gotaland reedh | thar bade ingen j skane eller wetal | jak loth them byggia ok thet vptaga | thy bor them gotom skatta j alla daga

Niðurlag

Drotning margit | jak vndrar hwat alla dænar hafwa giort | mædan thet ær ekke fore sport

Athugasemd

Ends abruptly in the second verse about Queen Margrete, and the following five pages were left blank. However, the next three items (nos 11-13) were added in the sixteenth century.

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
11 (112v-113r)
Eelegiac erotic poem
Upphaf

I mith hiærthæ deryppæ j | ænh sorgh

Niðurlag

en annan aappaa alt som han pleger | siælff ath gøre

Tungumál textans
sænska
12 (113v)
Mnemonic
Titill í handriti

tiil minnes

Tungumál textans
sænska
13 (114v)
A prayer to the Virgin
Upphaf

Maria | mater gracie | mater miceri|cordie

Niðurlag

tu nos | ab osste protege et ora | mortis suscipe

Tungumál textans
latína
Efnisorð
14 (115r-123v)
St Birgitta and her family
Titill í handriti

Hær æpthr skriffwas aff wara | hælgha modher sancta birgitta modhr | modher oc sidhan the hælgha bar|nen oc barna barnen som wt kommen waro aff henna hælgha bryste

Upphaf

In nomine domini Amen medh gudz nadh | haffwir jak tænkt hær saman skriffwa | wara kæra modhir sancta birgitta | slækt /

Niðurlag

thy at | gudh gør mangh jærtekne widh | henna graff / hwilke som thit | komma oc kalla hænne sik til | hiælp

Notaskrá

Annerstedt, Scriptores rerum svecicarum medii aevi III s. 207-216

Athugasemd

The twelve folia (114-125) were once an independent libellus, which at the time of the librarian Rasmus Nyerup was bound as the last part in the codex.

Tungumál textans
sænska
Efnisorð
15 (126r-137v)
Seven Wise Masters
Upphaf

Snarlighan ath wettha thííad medh stak|kottom ordom huad j tæna bok ær thaa | skal man mærkia ath j tænna bok warda | rorda warastogha istorior / ssom for|dom waaro skedda

Niðurlag

thy som | han ser och horor saa sæger han thet | Eentidh hænde thet sik saa ath tænne | bonden foor lankt bort sin æronnde

Notaskrá
Athugasemd

The bottom quarter of the folio has been torn off and the tale ends abruptly in the story of the third master.

Tungumál textans
sænska
Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Paper.

Blaðfjöldi
137 folia. Fols 35v-36r, 114r, 124r-125v are blank. 272 mm x 105 mm.
Tölusetning blaða

Foliated on top-right-hand corner. From fol. 37 to 49 there is a pagination (73-97) in pencil in the outer-top corners.

Umbrot

Written in long lines with 37 to 54 lines per page; rubrics and majuscules sometimes in red.

Ástand

Only the upper halves of fols 86 and 137 are extant. There is a lacuna between fols 93 and 94. The manuscript ends defectively.

Skrifarar og skrift

Hand I has written fols 1r-2v, 11r-12v, 126r-137v;

Hand II has written fols 3r-10v, 13r-35v, 107v-112v;

Hand III has written fol. 36v;

Hand IV has written fols 37r-93r;

Hand V has written fols 94r-107r;

Hand VI has written fols 112v-113r;

Hand VII has written fols 115r-123v.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

A note on fol. 49r reads: Anno dominj mcdxcij feria 3a infra octavas | omnium sanctorum hora decima ante | prandium Et est liber dominj johannis | gerardi cappellani monasterij | askaby Et habentur in isto libro | primo de ludo scakariorum, liber | blanzaflor De septem sapienti|bus Et de rege magne karulo.

The annalistic notes on fol. 93v, the list of things to remember on fol. 113v as well as the marian prayer on fol. 114v are also later additions.

Band

Bound in a, now rather worn, binding from c. 1850; 281 mm x 114 mm x 35 mm. It is a half binding of marbled paper with leather back and corners. The spine bears the title Gamle | Svenske | Poesier in gold.

Uppruni og ferill

Uppruni

The manuscript was written in the monastery of Askaby in Östergötland, Sweden at the end of the fifteenth century. The writing on fols 112v-114v, which were originally blank, was added some time in the sixteenth century.

Ferill

In the bottom margin of fol. 115r the name EBrenner is written. The name refers to the antiquarian Elias Brenner, at whose auction Árni Magnússon probably bought the manuscript.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Catalogued 27. apríl 2000 by EW-J

Viðgerðarsaga

Restored from 13 July 1998 to 3 August 1999.

Photographed in 1987.

Lent to Lund University Library ( Lunds universitets bibliotek ), Sweden, for the use of I. Björk from 1 April 1957 to 27 May 1959.

Lent to The Royal Library ( Kungliga biblioteket ), Stockholm, for the use of Helge Toldberg from 23 August to 8 September 1961.

Lent to Lund University Library ( Lunds universitets bibliotek ), Sweden, for the use of Ulf Teleman from 9 September 1962 to 28 January 1963.

Lent to Stockholm University Library ( Stockholms universitetsbibliotek ), Sweden, for the use of Patrik Åström twice: the first time from 6 March 1989 to 11 April 1990, and the second time from 29 July 1993 to 2 October 1995.

Myndir af handritinu

  • Microfilm (master), Neg. 720, from 1987.
  • Microfilm (archive), Pos. 664, from 1987.
  • Pocket, Neg. lomme59, from 4. ágúst 1999 (portraits and documentation photographs prior to restoration).
  • Pocket, Neg. lomme98, from 31. ágúst 1999 (black and white portraits after restoration).
  • Black and white prints from 6. ágúst 1998.
  • Black and white prints from 4. ágúst 1999 (black and white portraits before restoration).
  • Black and white prints from 31. ágúst 1999 (black and white portraits after restoration).

Notaskrá

Titill: Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamling
Ritstjóri / Útgefandi: Kålund, Kristian
Titill: Scriptores Rerum Danicarum Medii Aevi
Ritstjóri / Útgefandi: Langebek, Jacobus
Umfang: I-VIII
Titill: Flores och Blanzaflor, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapet
Ritstjóri / Útgefandi: Klemming, Gustaf E.
Umfang: I
Titill: Medeltidens dikter och rim, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapet
Ritstjóri / Útgefandi: Klemming, Gustaf E.
Umfang: XXV
Titill: Prosadikter från Medeltiden, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapet
Ritstjóri / Útgefandi: Klemming, Gustaf E.
Umfang: XXVIII
Höfundur: Gödel, Vilhelm
Titill: Sveriges Medeltidslitteratur

Lýsigögn