„... aldrei þessa heims voru guðs vinir...“
„... en raust hans stendur á tólf[ta] hljóði og merkir það...“
Fjallar um tónlistarkenningar. Vantar framan á textann og einnig er textinn skaddaður vegna rifu í efra hægra horni.
„Menn þeir er bera kennimannanöfn...“
„...þótt eigi sé með snilld mikilli fram túlkað.“
Stuttur texti um skyldur kennimanna.
„... hátíð Maríu móður drottins er í dag er haldin...“
„...Allir fylgdu lærisveinar og þjónuðu grefti hennar.“
Prédikun um uppnumningu Maríu meyjar. Rifa er í efra vinstra horni og texti því skaddaður.
„Assumptio sancte Marie“
„In helga mær María móðir drottins vors...“
„... per omnia secula seculorum.“
Stóran hluta prédikunarinnar er einnig að finna í Maríu sögu sem og í AM 619 4to.
„Nativitas sancti Johannis baptiste“
„Svo segir Lúkas evangelista...“
„... per omnia secula seculorum.“
„Postula mál“
„Allar hátíðir heilagra Guðs votta...“
„... Guð of allar aldir.“
Vantar horn á blað 8 og texti því skertur.
„Ascensio Domini“
„Dýrð Drottins vors Jesú Krists...“
„... per omnia secula seculorum.“
„De sancte spiritu“
„Sá dagur er nú höldum vér...“
„... og leiði oss þá í dýrð himinríkis ei og ei með sér að vera.“
Prédikun fyrir hvítasunnudag.
„Drottins daga mál“
„Sá er mikill vandi veraldar...“
„... og helgum anda lifir og ríkir of allar aldir.“
„Oratio domini“
„Postular báðu Drottin vorn...“
„... og eilífum fagnaði ei og ei. Amen.“
„Oratio domini“
„Pater noster qui es in celis...“
„... es lifir og ríkir með feður og helgum anda. Per [omnia secula seculorum. Amen.]“
„Of imbrudaga hald og mál“
„Móses bauð gyðingum að halda imbrudaga...“
„... í eilífa dýrð með sér á himna. Amen.“
Þessi prédikun er einnig í Hauksbók og AM 114a 4to.
„De sancta cruce“
„Nauðsyn er oss að skilja vandlega...“
„...og anda helgum of aldir alda.“
Mjög líka prédikun er að finna í AM 619 4to.
„Omnium sanctorum (Á allra heilagra messu)“
„Allsvaldandi himinríkis konungur...“
„... með allri himinríkis dýrð.“
Þessi prédikun samsvarar prédikun í AM 619 4to. Fyrstu sex línur hennar eru einnig í AM 655 XVIII 4to.
„Nativitas domini (Á jóladag)“
„Svo er oss sagt góðir bræður...“
„... Guð of allar aldir.“
„Alia sermonis“
„Bið ég yður góð systkin...“
„... þær er hans vinir hafa án enda.“
„Circumcisio Domini (Áttadagur)“
„Lúkas guðspjallamaður skýrir fám orðum...“
„... Guð of allar aldir.“
Sjá nr. 48.
„Apparicio Domini“
„Svo segir Matteus postuli...“
„... með sér að vera í dýrð himinríkis.“
„In capite Jejunii“
„Fyrst allra hluta eru hverjum manni þrír nauðsynlegastir...“
„... lifir og ríkir of allar aldir.“
„In cena Domini“
„Svo segir Jóan guðspjallamaður...“
„... ei og ei með sér að vera.“
„Passio Domini“
„Als nú nálgast píslartíð Drottins vors...“
„... Sá er lifir og ríkir.“
Þessa prédikun er einnig að finna í AM 619 4to.
„Oratio passio Domini“
„Biðjum vér góð systkin...“
„... með heilögum anda of allar aldir.“
„Resurrectio Domini“
„Upprisutíð Drottins sú er vér höldum nú...“
„... lifir og ríkir of allar aldir. Amen.“
Hluta prédikunarinnar er að finna í AM 686 c 4to og AM 686 b 4to.
„Epiphania Domini“
„Hátíð sú er vér höldum nú í dag...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
Prédikunin er einnig í AM 619 4to. Sjá einnig nr. 49.
„Purificatio sancte Marie“
„Hátíð sú er vér höldum í dag...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
Hluti prédikunarinnar er einnig í AM 619 4to.
„In passione domini“
„Jóhann postuli segir frá því...“
„...Sá er lifir og ríkir of óendar veraldir. Amen.“
„De sancto Michaele et omnium angelorum“
„Níu eru englasveitir þær er helgar ritningar nefna...“
„...og komast til himneskrar borgar.“
Prédikunina er einnig að finna í AM 677 4to.
„Hvegi oft er vér höldum kirkjuhelgi...“
„...og svo húskarla og ma[nsmenn].“
Síðasta orð textans illlæsilegt.
„Kirkju dags mál“
„Salomon rex gjörði fyrstur musteri...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
Prédikunin er einnig í AM 619 4to og AM 624 4to. Að auki er hluta prédikunarinnar að finna í AM 237 a fol.
„En of þann mann er hann vill lifa...“
„...hórdómssaurgun hjarta síns.“
„Nú er komin tíð sú að höndum...“
„...Ég segi það almáttkum Guði Drottni mínum.“
„Nú er komin tíð sú er þægileg er Guði...“
„...að þar urðu fullir tólf vandlaupar af hleifunum stórir.“
„Í upphafi messu er antiphona sungin við raust...“
„...ef vér sæim hana sem hún er.“
Hliðstæðar prédikanir er að finna í AM 625 4to og AM 672 4to.
„Takið fagurlega laun af almáttkum Guði...“
„...en oss ölumm til hjálpar og til miskunnar.“
Ekki er ljóst hvort þessi texti sé niðurlag texta um Maríu mey sem nú er tapaður eða byrjun eftirfarandi texta um Fæðingu heilagrar Maríu.
„Nativitas sancte Marie“
„Svo segir hinn helgi...“
„...of allar aldir veralda. Amen.“
Hluti prédikunarinnar er einnig í AM 686 b 4to. Texti skertur á blaði 58 vegna rifu í blaðinu.
„(Die annunciationis beate Marie virginis ac Dei genitricis)“
„Sjá dagur góð systkin er nú er kominn yfir oss...“
„...Og þá hún sjálf sancta virgo María....“
Skrifarinn hefur ekki skrifað síðustu setningar prédikuninnar en þær koma einnig fyrir í enda undanfarandi prédikunar.
„Á þeim degi og á þeirri stundu dags...“
„...það er framið af hvers vors hendi.“
Hluti prédikunarinnar er einnig í AM 686 b 4to.
„Frá upphafi heims hefir þetta líf...“
„...Grófu þeir gröf fyr augliti mínu og féllu í sjálfir.“
Tvær aðrar útgáfur af sömu þýðingu má finna í AM 238 fol. XII og AM 238 fol. XXVIII. Styttri útgáfu er að finna í Matheus sögu postula.
„Lítillátlega játning skulum vér hafa vor á meðal...“
„...geta ég bætt syndir mínar en ég fara úr heimi þessum. Indulgentiam.“
„Credo in deum...“
„...eg em gata og ið sanna og líf.“
„(Á allra heilagra messu dag sermon)“
„Þau eru upphöf að máli mínu...“
„...qui vivit et regit per omnia secula seculorum. Amen.“
„(á Jóladaginn)“
„Því að hingaðburð Drottins vors...“
„...Qui vivit et regnat per omnia secula seculorum. Amen.“
Önnur útgáfa prédikunarinnar er í AM 677 4to.
„...takir þá úr heimi heldur að þú varðveitir þá frá illu...“
„...En þar vóru margar konur og langt, þær er fylgt höfðu honum þangað.“
Vantar framan af prédikuninni. Tengsl eru á milli textans og texta í AM 655 XXI 4to og AM 677 XIX 4to.
„Stephanus var fullur hins helga anda og gerði margar jarteinir...“
„...of ó endar aldir alda.“
Nær yfir kafla 10, 11 og 13 í Stefáns sögu í Sthm Perg 2 fol og AM 661 4to. Textinn er einnig í Sthm Perg. 3 fol. (Reykjahólabók). Hluta textans er einnig að finna í AM 655 XIV b 4to og AM 655 XXII 4to.
„Í gær héldum við tíðlegan burðardag himnakonungs...“
„...per omnia secula seculorum.“
Þessa prédikun ásamt næstu þremur er einnig að finna í AM 619 4to og eru þær í sömu röð.
„Alls vér höldum í dag góðir bræður...“
„...og með öllum Guðs helgum of ódauðlegar aldir alda.“
„Svo segir Mattheus guðspjallaskáld að engill Drottins vitraðist Jósef...“
„...að vér séum verðir að koma til hátíðar á himni.“
„Sníðið þér hjörtu...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
Þessi texti er önnur og lengri útgáfa af niðurlagi Circumcisio Domini (nr.17).
„Fyr það utan að vatnið...“
„... af siðum órum en styrkir nytsamleg.“
Þennan texta má setja inn í Ephiphania Domini (nr. 24).
„Fyrra dag sögðum vér nekkvað frá tvennum rökum...“
„...þar er vér fagnim með honum of allar aldir alda. Amen.“
„Það er upphaf elsku vorrar...“
„...er Drottinn noster hefur heitið sínum vinum.“
„Þá er vér höldum helgi altera og musteris Krists...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
Hliðstæðan texta er að finna í AM 672 4to.
„Dominus Iesus Christus konungur eilífrar dýrðar...“
„...per omnia secula seculorum.“
„Heilög María móðir Drottins míns...“
„...per omnia secula seculorum. Amen.“
„Lúkas guðspjallamaður segir frá því...“
„...að í þessi bæn er beðið, er vér syngjum Pater noster.“
„Jóakim hét faðir Maríu móður drottins...“
„...hennar dóttir var Elísabet móðir Jóans baptista.“
„Andi heilagur er algjörleikur og fylling verka drottins...“
„...per omnia secula seculorum.“
„Það er af miskunn guðdómsins...“
„...og ríki heldur fram í veraldir veralda.“
Skinn
Þrettán kver.
Skiptar skoðanir eru um hversu margar hendur séu á handritinu. Sumir hallast að því að handritið sé allt ritað með einni hendi en aðrir telja að hendurnar séu allt að 14.
Stækkaðir upphafsstafir dökkir að lit og sumir flúraðir.
Leifar af rauðum lit á upphafsstaf á blaði 40v.
Hugsanlega leifar af rauðum og grænum lit á upphafstaf á blaði 11v.
Hugsanlega leifar af rauðum lit á upphafstöfum á blöðum 17r og 32r.
Stundum hefur verið litað í fyrsta orð hómilíanna með rauðum lit, t.d. á blöðum 29v, 37r, 38r og 57r.
Fyrirsagnir hómilía nr. 4-26 hafa verið með rauðu bleki en það er oft orðið mjög dökkt eða máð.
Leifar af rauðlitaðri fyrirsögn á blaði 45r.
Handritið er fest inn í kápu úr selskinni. Bakhlið kápunnar er breiðari en handritið og er brotin yfir hluta framhliðarinnar. Á kápunni eru tákn sem virðast flest vera rúnir.
Miði merktur Stofnun Árna Magnússonar með skinnsnepli. Á miðanum stendur að snepillinn hafi legið utan umslaga þegar handritið kom til Íslands í nóvember 1983. Skv. miðanum á snepillinn heima með IV. kveri.
Uppskrift af blaði 102v, rituð á pappírsblað með hendi Ungers.
Jón Eggertsson keypti handritið á Íslandi árið 1682 fyrir 2 ríkisdali og 3 mörk.
Hann flutti handritið til Svíþjóðar þar sem það var geymt í Antikvitetskollegiet.
Árið 1780 var handritið flutt til Konunglegu bókhlöðunnar í Stokkhólmi.