Handrit.is
 

Skráningarfærsla handrits

AM 191 fol.

Skoða myndir

Assorted Old Swedish Prose and Poetry; Sweden, 1485-1499

Nafn
Cessolis, Jacobus de 
Starf
 
Hlutverk
Höfundur 
Ítarlegri upplýsingar

[This special character is not currently recognized (U+f1c4).]

Nafn
Gerardus, Johannes 
Starf
Prestur 
Hlutverk
Eigandi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Bellovacensis, Vincentius 
Starf
Munkur; Rithöfundur 
Hlutverk
Höfundur 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Margareta Nikulausdotter 
Starf
Abess (1473-86) 
Hlutverk
Höfundur 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Rasmus, Nyerup, 
Fæddur
12. mars 1759 
Dáinn
28. júní 1829 
Starf
Librarian, Litterary historian 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Brenner, Elias 
Dáinn
16. janúar 1717 
Starf
Listmálari; Forleifafræðingur; Myntfræðingur 
Hlutverk
Eigandi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Árni Magnússon 
Fæddur
13. nóvember 1663 
Dáinn
7. janúar 1730 
Starf
Prófessor 
Hlutverk
Fræðimaður; Höfundur; Skrifari; Ljóðskáld 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Wedervang-Jensen, Eva 
Fædd
26. mars 1974 
Starf
 
Hlutverk
Skrásetjari 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Björk, I. 
Starf
 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Stokkhólmur 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Toldberg, Helge 
Starf
 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Teleman, Ulf 
Fæddur
1934 
Starf
 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Åstrøm, Patrik 
Starf
 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar

Innihald

1(1r-35r)
On the Game of ChessLudus Schaccorum moralisatusSchacktavelslek
Efnisorð

1.1(1r-35r:27)
Enginn titill
Upphaf

I gudz nampn m och til hans loff | som ær alla tinga ophof

Niðurlag

„ok engen for sieluwe bidher | thy gór hwar wel thet ær godh sidher“

Baktitill

„Et sic est finis libri skakorum

Aths.

This is a rhymed vernacular rendition of Jacobus de Cessolis' moralising treatise on chess, composed c. 1300 in Latin, that compares the duties and obligations of various members of feudal society to the pieces in a chess game.

Tungumál textans

Sænska

1.2(35r:28-41)
Latin Afterword
Upphaf

Anno mundi 9639 ludus skacorum | reperitur in babilonia

Niðurlag

„a mortuis | quam de bestia redierat in hominem etc.

Tungumál textans

Latína

2(36v)
Charles, son of PhillipCarolus Filius Phillippi
Titill í handriti

„Hec copia “

Upphaf

Carolus filius phillipi

Niðurlag

„coronatus rex fredericum 3um

Aths.

This is the story of a legendary character who conquered many peoples in Europe and Asia Minor and then died in Jerusalem „In regnj suj anno xxxv“.

Tungumál textans

Latína

Efnisorð

3(37r-49r:38)
The Book of King CharlemagneKarl Magnus konungsbok
Titill í handriti

„Karl magnus konungxbok“

Upphaf

Hær sigx aff hurw karl konung | so?kte jherusalems borg ok the | hælge graff drottins wars

Niðurlag

„Som os miskunne ok giffwi | æwinnelika ghlædi j hymerike æ for | vtan ænda Amen“

Baktitill

„NW ær thæt alt sagde stekaren tha | han swalt // Hwi mon jak swa hik|ka læt vt j ok giff mik drikka“

„Anno dominj Mcdxcij feria 3a infra octavas | omnium sanctorum hora decima ante | prandium Et est liber dominj johannis | gerardi cappellani monasterij | askaby Et habentur in isto libro | primo de ludo scakariorum / liber | blanzaflor / De septem sapienti|bus Et de rege magno karulo“

Aths.

A prose version of the episodes known as Geiplu þáttr ok Runzivals þáttr in the Icelandic — Karlamagnús saga, followed by a stanza in four verses and a note by the owner of the manuscript (the chaplain Johannes Gerardus of the Cistercian monastery at Askaby, Östergötland, Sweden).

Notaskrá
Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

4(49r:39-58r)
King AlexanderDe Alexandro regeKung Alexander
Titill í handriti

„De alexandro rege“

Upphaf

Thet war en konung aff egipto land | han het anectabanus han war een | mestare j sworte konsten

Niðurlag

„han skal vpho?gias j himerike | til hulka glædi læte os koma | gud fader ok son ok then hælge | anda AmeN“

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

5(58v-66v)
Amicus and AmeliusDe Amico et AmelioAmicus och Amelius
Titill í handriti

„De amico et amelio duobus focijs“

Upphaf

I them dagumen ok thima pipinus | war konunger j frankarike fo?d|des een pilther j bericano hans fa|dher war tyskker ok ærligen rid|dare a slæktenis wægna ok goder | oc hælager j sina lifuerne

Niðurlag

„The wara j strid drepne for the hel|ga cristno tro skul som sagt ær j octobri manad firi dagum epter sancti | dyonisij dag radande ok styrande | medh warom herra ihesu christo som lif|wer medh fadher ok son ok then helga | anda Amen“

Baktitill

„Versus Nos legimus pueros rome simul esse renatos | ffallitur ardericus nescit quia pugnat amicus | Periurusque iacet rex huic reginaque gaudet | vt lepra socium socius curaret amicum | Mactat natorum puerilia colla suorum | Tag tik hær aff lærdom ok fly falsk|het oc go?m troskap oc sanning etc.

Aths.

This romantic legend (originally from Vincentius Bellovacensis' Speculum historiale) can also be found in the collection of moralising legends — Siælinna thrøst translated at the beginning of the fifteenth century at Vadstena Abbey from the Middle Low German — Der selen troyst.

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð
6(67r-89r:30)
Floris and BlancheflorFlores och Blanzeflor
Upphaf

SOm jak j bokar scriffwath saa | Oc æwentyradh sigher j fraa | En hædhen koningh foor mmedh brandh | hæria ok o?dha sancti jacobs landh

Niðurlag

„nw hafwe j ho?rt thenna saghn til enda | gudh os sina nadher sendhe | thesse bok badh wenda til ríma | Eufemia drotninng j then sama tíma | lithet f?r en hon do | gudh lati os all j himerike boo Amen“

Notaskrá

Klemming, Flores och Blanzaflor Ed. B

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð
7(89r:31-93r)
A Legend in Rhyme About the Repentance of a SinnerDe uno peccatore qui promeruit graciamEn syndares omvändelse
Titill í handriti

„De vno peccatore qui promeruit graciam“

Upphaf

Alt got folk j ho?ren hær til | mædan jak edher seya wil | jak hafwer eth ærende j fan thet ho?ra | jak wil thet raskelika fram fo?ra

Niðurlag

„maria som thenne syndare lo?ste | j allom wanda hon os tro?ste | ok bidhi for os ewerdelik | at wi faam lo?n j himerik | thet bo?r os bidia bade quinnor ok men | ther til sighiom wi alle Amen | Deo gracias“

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

8(93v)
Annalistic Notes from 1497
Efnisorð
8.1(93v:1-10)
Enginn titill
Upphaf

Item arom epther gudz byrdh M|cdxcvij tha skede thetta oppe | sancti henriks afthen

Niðurlag

„swa at husen skulffwe | ok alt thet j them war ok finge | mange ther aff siwkdom“

Tungumál textans

Sænska

8.2(93v:10-25)
Enginn titill
Upphaf

Item | om thet samma aaret om sommaren

Niðurlag

„ok sloo han manga til riddara | then sama daghen“

Tungumál textans

Sænska

8.3(93v:26-29)
Enginn titill
Upphaf

Anno milleno

Niðurlag

„cleri“

Tungumál textans

Latína

8.4(93v:30-31)
Enginn titill
Aths.

Too faded to read.

9(94r-107r)
The Prose ChronicleProsaiska krönikan
Upphaf

gudh ok jomffrw maria mik | nadher giffwa

Niðurlag

„wil tv mera wetha aff danzska | kroniken ffaar thit som tu faren“

Aths.

After these words half a column has been left blank. The first two sections of the chronicle are missing.

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

10(107v-112r)
The Short Rhymed ChronicleLilla Rimkrönikan
Upphaf

jak war fo?rsta konung j go?taland reedh | thar bade ingen j skane eller wetal | jak loth them byggia ok thet vptaga | thy bo?r them go?tom skatta j alla daga

Niðurlag

„Drotning margit | jak vndrar hwat alla dænar hafwa giort | mædan thet ær ekke fore sport“

Aths.

Ends abruptly in the second verse about Queen Margrete, and the following five pages were left blank. However, the next three items (nos 11-13) were added in the sixteenth century.

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

11(112v-113r)
An Elegiac, Erotic Verse
Upphaf

I mith hiærthæ deryppæ j | ænh sorgh

Niðurlag

„en annan aappaa alt som han pleger | siælff ath gøre

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

12(113v)
Short Reminder List
Titill í handriti

„tiil minnes“

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

13(114v)
A Prayer to the Virgin
Upphaf

Maria | mater gracie | mater miceri|cordie

Niðurlag

„tu nos | ab osste protege et ora | mortis suscipe“

Tungumál textans

Latína

Efnisorð

14(115r-123v)
On St Birgitta and Her FamilyDe genere et nepotibus BirgitteOm den heliga Birgitta och hennes släkt
Höfundur

Margareta Clausdotter (abbess of Vadstena Monastery 1473-86)

Titill í handriti

„ Hær æpthr skriffwas aff wara | hælgha modher sancta birgitta modhr | modher oc sidhan the hælgha bar|nen oc barna barnen som wt kommen waro aff henna hælgha bryste“

Upphaf

In nomine domini Amen medh gudz nadh | haffwir jak tænkt hær saman skriffwa | wara kæra modhir sancta birgitta | slækt /

Niðurlag

„thy at | gudh gør mangh jærtekne widh | henna graff / hwilke som thit | komma oc kalla hænne sik til | hiælp“

Aths.

The twelve folia (114-125) were once an independent libellus, which at the time of the librarian Rasmus Nyerup was bound as the last part in the codex.

Notaskrá

Annerstedt, Scriptores rerum svecicarum medii aevi bindi III s. 207-216

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

15(126r-137v)
The Tale of the Seven Wise MastersSju vise mästare
Upphaf

Snarlighan ath wettha thííad medh stak|kottom ordom huad j tæna bok ær thaa | skal man mærkia ath j tænna bok warda | ro?rda warastogha istorior / ssom for|dom waaro skedda

Niðurlag

„thy som | han ser och ho?ro?r saa sæger han thet | Eentidh hænde thet sik saa ath tænne | bonden foor lankt bort sin æronnde“

Aths.

The bottom quarter of the folio has been torn off and the tale ends abruptly in the story of the third master.

Notaskrá
Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Paper.

Blaðfjöldi
137 folia. Fols 35v-36r, 114r, 124r-125v are blank. 272 mm x 105 mm.
Tölusetning blaða

Foliated on top-right-hand corner. From fol. 37 to 49 there is a pagination (73-97) in pencil in the outer-top corners.

Ástand

Only the upper halves of fols 86 and 137 are extant. There is a lacuna between fols 93 and 94. The manuscript ends defectively.

Umbrot

Written in long lines with 37 to 54 lines per page; rubrics and majuscules sometimes in red.

Skrifarar og skrift

Hand I has written fols 1r-2v, 11r-12v, 126r-137v;

Hand II has written fols 3r-10v, 13r-35v, 107v-112v;

Hand III has written fol. 36v;

Hand IV has written fols 37r-93r;

Hand V has written fols 94r-107r;

Hand VI has written fols 112v-113r;

Hand VII has written fols 115r-123v.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

A note on fol. 49r reads: „Anno dominj mcdxcij feria 3a infra octavas | omnium sanctorum hora decima ante | prandium Et est liber dominj johannis | gerardi cappellani monasterij | askaby Et habentur in isto libro | primo de ludo scakariorum, liber | blanzaflor De septem sapienti|bus Et de rege magne karulo“.

The annalistic notes on fol. 93v, the list of things to remember on fol. 113v as well as the marian prayer on fol. 114v are also later additions.

Band

Bound in a, now rather worn, binding from c. 1850; 281 mm x 114 mm x 35 mm. It is a half binding of marbled paper with leather back and corners. The spine bears the title „Gamle | Svenske | Poesier“ in gold.

Uppruni og ferill

Uppruni

The manuscript was written in the monastery of Askaby in Östergötland, Sweden, at the end of the fifteenth century. The writing on fols 112v-114v, which were originally blank, was added some time in the sixteenth century.

Ferill

In the bottom margin of fol. 115r the name „EBrenner“ is written. The name refers to the antiquarian Elias Brenner, at whose auction Árni Magnússon probably bought the manuscript.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Catalogued 27 April 2000 by EW-J

Viðgerðarsaga

Restored from 13 July 1998 to 3 August 1999.

Photographed in 1987.

Lent to Lund University Library (Lunds universitets bibliotek), Sweden, for the use of I. Björk from 1 April 1957 to 27 May 1959.

Lent to The Royal Library (Kungliga biblioteket), Stockholm, for the use of Helge Toldberg from 23 August to 8 September 1961.

Lent to Lund University Library (Lunds universitets bibliotek), Sweden, for the use of Ulf Teleman from 9 September 1962 to 28 January 1963.

Lent to Stockholm University Library (Stockholms universitetsbibliotek), Sweden, for the use of Patrik Åström twice: the first time from 6 March 1989 to 11 April 1990, and the second time from 29 July 1993 to 2 October 1995.

Myndir af handritinu

microfilm (master) Neg. 720 1987. microfilm (archive) Pos. 664 1987. pocket Neg. lomme59 4 August 1999 Portraits and documentation photographs before restoration. pocket Neg. lomme98 31 August 1999 b/w portraits after restoration. b/w prints AM 191 fol. 6 August 1998. b/w prints AM 191 fol. 4 August 1999 Portraits and documentation photographs before restoration. b/w prints AM 191 fol. 31 August 1999 b/w portraits after restoration.

Notaskrá

HöfundurTitillRitstjóri / ÚtgefandiUmfang
De ludo scacchorum seu de moribus hominum et officiis nobilium ac popularium : Poema Suecanum vetustum: E codice manuscripto biblioth. reg. universitatis Havned. Johan Ernst Rietz
Medeltidens dikter och rim, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapeted. Gustaf E. Klemming1881; XXV: s. 200-313
Prosadikter från Medeltiden, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapeted. Gustaf E. Klemming1887-1889; XXVIII: s. 290-341
Flores och Blanzaflor, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapeted. Gustaf E. Klemming1844; I
En Syndares Omvändelse: Ett quäde från medeltiden: efter en handskrift på Köpenhamns Universitetsbibliothek första gången udgifveted. Johan Ernst Rietz
Sveriges dramatiska litteratur till och med 1875, Samlingar utgivna av Svenska Fornskrift-Sällskapeted. Gustaf E. Klemming1863; XXI
Scriptores Rerum Danicarum Medii Aevied. Jacobus Langebek1772; I-VIII
1987
1987
1999
1999
1998
1999
1999
Gunnar BlomqvistSchacktavelslek och sju vise mästare: De ludo scaccorum. De septem sapientibus. Studier i medeltidens litteraturhistorias. 31, 101-109
Gammeldansk Læsebog: en Håndbog i vor ældre Litteratur på Modersmåleted. C. J. Brandts. 65
Vilhelm GödelSveriges Medeltidslitteraturs. 25, 53, 55-56, 58, 86
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian KålundI: s. 157-159
« »