„Kvæði í rúnum á krýningardag Friðreks konungs ok Maríu drottningar í Danmörku MDCCCXV“
„Kóngur ertu kjörinn á þingi …“
Kvæðið er hér einnig á latínu undir titlinum Carmen runicum in coronationem Daniae regis Friderici oc reginæ Mariae MDCCCX[V] og að síðustu ritað með rúnaletri
„skrafast fráir menn fyrir sunnan Grindavík … “
Úr kvæði eða rímu
Án titils, brot
„[T]íðavísur yfir árið 1795 “
„[N?]orðurpólinn sæmir sæl …“
Þau blöð sem hér um ræðir eru illa farin og lítt læsileg. Ekki er því unnt að fullyrða að efni þeirra sé allt eitt og sama kvæðið
Óheilt
„Dr. Rebatties grafskr[i]ft yfir Woltaire“
Grafskrift Voltaires á latínu og dönsku
„Vortími Jóns Ólafssonar“
„Sætan ylinn sólar dalir Thýla …“
Kvæðið er hér einnig á latínu
„Ungir-gamlir. Síra Benedikt Jónss[on] í Bjarnarnesi“
„Hróðrarbögu hef eg að þylja …“
„Fullsæla manns í þessu lífi eða útlegging af heiðna rómverska skáldinu Martialus 10du B: 17da epigrammati er byrjar svo: Vitam qvæ facunt beationem …“
„Þú vildir Damon vi ta það …“
„Gunnarsslagur orktur af prófasti síra [Gunnari] Pá lssyni á Hjarð[arholti]“
„Getið er um góðan mann / Gunnar einn í Njálu …“
„Fögur er nú Fljótshlíð“
„Mynstersdrápa af Repp“
„Myndar marglitað mána systir …“
„Hamför síra Jóns Þorlákssonar. Aflokinn Milton“
„Nú þrýtur þögul bið / því nú er á mér gáll …“
„Flokkavísur eða Hallmundarkviða“
„Eitt aðfangadagskvöld jóla vildu tveir menn ganga til tíða nærri Gufudal vestur …“
Þjóðsaga og kvæði með skýringum og athugasemdum Einars Eyjólfssonar, samanber (36v-37r)
„Fyrir drenggapa á brúðarbekk móður hans“
„Ó þá gleði! Eg aumur fékk / yðar tign að sjá …“
„Viðskilnaðarstef síra J.Þs. við kapal sem hann vissi sig skuldugan um á Akureyri “
„Varla má þér, veslings hross / veitast heiður meiri …“
„Svar B. Grönd. uppá: Andleg s[álma] orðin bók “
„Það er skrýtið um þessa daga …“
„Sorgarstef við sálraðar [svo] mesta velgjörða náðar frúr Ragnh. Ó “
„Enn þá nýrri und þú Borgarfjörður …“
„Greve Brandts vísa í fangelsi“
„Kan jeg leve blive greve …“
„Reisupassi Ísólfs“
„Ungt vill sér eignast sprund …“
„Brot úr Haustlöng Þjóðólfs ens hvinverska“
Með skýringum og athugasemdum
Brot
„The Solitude by Pope not tvelwe years old eða Einveran af Pope vart 12 vetra gömlum“
„Heppinn er sá hvers æfi og önn …“
Þýðandi : Benidikt Jónsson Gröndal
„Andlátsvers“
„O store Helt af Golgata…“
Kvæði á íslensku og dönsku
„M. Antonii Mareti heilræði til sonar síns“
„Uns gæf þér son minn æska er léð …“
„Útlegging af Ovidii bréfi til Talisanum“
„Frá mér aldrei fær þú blað…“
„Snúið úr latínu“
„Sit mihi, dam tria …“
Íslensk þýðing á latnesku kvæði
„Ísland“
„Eldgamla Ísafold / ástkæra fósturmold …“
„Epithalamium d. M. Luthers af honum sjálfum orkt á latínu á hans giftingardegi með nunnu Catrinu v: Borner árið 1525 þann 27 da júní. Ljóðað á íslendsku af próf. síra G. Ps“
„Múkur og nunna, Marteinn og hún Catrín …“
„Hún til hrelldar fyrir ei verði …“
„Bened. Þórðar.s(78v)“
Án titils
„Síra Steph. Ólafss. “
„Danskurinn og fjanskurinn við Djúpavog …“
„Almanaksvísur síra B. Arngr.“
„þetta hér uppfest almanak …“
„Aðrar almanaksvísur 180“
„Árið fyrsta út hér rann af öld nítjándu …“
„Svar. Síra Hákon Jónsson“
„Íslands öldruð móðir æskublóma ei naut …“
„Vísa. Síra Jón Þorlákss.“
„Löngum á ég þátt í því …“
Strikað er yfir vísuna
„Ísland“
„Eldgamla Ísafold / ástkæra fósturmold …“
Stæling á kvæði Bjarna Thorarensen
Tilgáta á innskotsblaði framanvið að kvæðið sé eftir Jón Stefánsson í Berufirði
„Óöld Sturlunga. J. Westmann“
„Sturlu unga saga sönn …“
„Grafskrift síra Jóns Þorlákss. yfir mann sem ei hafði látið vel konu sína“
„Rétt vinátta er eitt hversættar …“
„Þrár mínar“
„Hvað harðla lítið heimtist til …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
„Við fráfall kapelláns síra Hallgr. Þs.“
„Frosið er á fræðadamm / fjör tekur halla …“
Þetta kvæði er hér allnokkuð frábrugðið prentaðri útgáfu og ekki er þetta erfiljóð það sem síra Jón Þorláksson orti eftir síra Hallgrím Þorsteinsson
„Viljir þú styrk og frjálsleik fá …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
Án titils
„Stjörnuskæra nóttin, eptir Lund“
„Nóttin ríkir, næturskugga vafin …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
„Yfir […] Lilja“
„Hvað á að þýða þessu [svo] Lilja …“
Kvæði
„Vísa. Síra Jón Þorls.“
„Segið mér hvort sannara er …“
„Nú er haldið Niflungsboð …“
Án titils, niðurlag vantar
„Vísa “
„Garpar báru skjóma og skjöld …“
Kvæðið er hér nokkuð frábrugðið prentaðri útgáfu, meðal annars eru vísurnar fleiri hér
„Anekdote“
„Heimskugyðjan hefir sjálf …“
Brot
„Þeim sem ofskipað þykir rúm …“
Vísa, ef til vill eftir síra Jón Þorláksson
Án titils
„Kerling á nú sér nafna …“
Vísa, lítillega frábrugðin prentaðri útgáfu
Án titils
„Auðmjúkt ávarp til madme. Leirg. af Bened. Þórðars. “
„Garðarshólma auðnan er eins og lok á hjörum …“
„Svar Guðmundar Þorlákssonar uppá […] “
„Lilju smiðurinn ljóða hraður …“
„Trúnaðartraustið á guð“
„Til þín minn guð í trú eg kalla …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
Þýðing Jóns Þorlákssonar á dönskum sálmi …
„Umþenking um fallveltu lífsins“
„Sem döggfall burtu lífið líður …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
Þýðing Jóns Þorlákssonar á dönskum sálmi
„Ánægjan“
„Hvervetna Damon! er hrópað af þér …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
„Þeir sem hafa mikla makt …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
Þýðing Jóns Þorlákssonar á ljóðlínum eftir Hóras, sem fylgja kvæðinu Ánægjan
Án titils
„Til gleðinnar eftir Hagedorn, af sama“
„Prúðlyndra hjartna gyðja góð …“
Þýðandi : Jón Þorláksson
„Sumardalurinn“
„Minn sumardalur þökk sé þér …“
„Yarikós bréf til Inkla“
„Í brún mun kannski bregða þér …“
Þýðing á kvæði norska skáldsins Jonas Rein
„Síra J. Þorl.sons grafskrift eftir sjálfan sig“
„Leikknöttur lukkunnar/ liggur í þessum reit …“
„Reglur fyrir börn af Johann Caspar Lavater, þrykktar ár 1816“
„Nokkrir blandaðir lærdómar fyrir börn í fáum orðum“
„S.P. Enginn grætur, enginn hlær“
„ Enginn grætur, enginn hlær …“
Án titils
„Hestur drapst úr hrossasótt í hitteðfyrra …“
Kvæðið er hér nokkuð frábrugðið prentaðri útgáfu
Pappír
Vatnsmerki
I. Síra Guðmundur Böðvarsson á Kálfatjörn (1r-4v, 10v-148r)
II. Óþekktur skrifari (5r-9v)
Framan við eru 5 innskotsblöð með annarri hendi (ef til vill Jóns Sigurðssonar), á þeim er efnisyfirlit handrits
Aftan við er innskotsblað meðannarri hendi sem kann að hafa verið spjaldblað, á því er gáta en textinn er allmjög skertur
Blöð 5-9 eru innskotsblöð með annarri hendi
Skinnband á tréspjöldum
Eigandi handrits: Jón BorgfirðingurJón Borgfirðingur (10r)
Athugað 1999