„Saa børies en ffortalæ paa danskæ som | man kaller prologus paa latinæ Capitulum primum“
„Medh logh skall lande | bygges“
„och thær till | allæ bestæ mendtz raadh thær i | hans riyghæ woræ“
Skautrup, Danmarks gamle Landskabslove II s. 3-18 Ed. E2
„Her byries capitula aff then rettæ | siælandskæ logh bogh“
„ther haum | lader hengæ eller annen hord pinæ | gøræ weder hannwm ther thet giorde | for hwngers nødh“
Kroman, Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 247-362 Yngre redaktion. Text I. Ed. B10
„Her byries capitula | aff fierde skifftæ aff siælands logbogh“
„Om man faar atelkonæ i“
„Æn danæ fæ thet | hører konungh enæ som gull eller | sylffs / oc ingen ombutzman etc. “
Skautrup, Danmarks gamle Landskabslove V s. 3-366:3 Ed. B17
„Thette ær then rætt ther satt wor | aa maalstæffnæ i Ringstæde | aff Absolon ærchebiscopp i lundt æffter allæ | siælands faræ bøn“
„tha waar gangnæ m winter / oc | c winter / oc vii tiwg winter oc vii mo-|nedhæ och xii daghæ“
Kroman, Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 445-457 Yngre redaktion, Text I. Ed. B7
„Thettæ er then log ther koning | Erich Cristoffers søn gaff i | wortingborgh effter alle da-|anæ raad“
„Thet lands tingh ther næst er æffter | sancti michels dagh / tha scall ny | mynth opp liusæs i alle landhæ“
„Thette er høffborins førstæ koning erics | danmarks Swerigis norgis wendis och | gotis konningh“
„gaar thet æy paa liiff tha neffnæ | han therræ iij men aff gaardmæsteren “
„I gudtz naffn amen aar effter gudz | byrdh m ccc oc paa thet tiwendæ | sancti paawels dagh effter iwll | then tiid the mæctistæ men i riget | waar meth almwens folk“
„Thenne bogh er screffuen effter | then bogh som werduge fater | med gudh biscop oluff mortenssøn | aff etc. lood scriffuæ : hues siæll | gudh haffuæ Deo. gratias“
„I gudz naffn amen Wii birge meth gudtz | naade ærchebiscop i lundh Suerigis første | och pawens legate Erich aff sammæ | naade ærchebiscop i trunhiem oc pa|uens legate “
„Giffuet aar oc dagh | oc stæd som forscriffuet staar“
Paper.
Foliated 1-226 (the foliator has jumped from 108 to 110 and missed out the number 109) on the bottom corners.
Written in one column with 22 to 25 lines per page. Initials, rubrics and some of the running titles in red.
There are occasional marginalia from the sixteenth and seventeenth centuries. The identity number of the manuscript has been written on the spine of the binding.
The manuscript is bound in a white tooled and gilt leather binding.
The manuscript was written in Denmark. Kristian Kålund has dated it to the beginning of the sixteenth century.
On fol. 212r the following statement is written: Thenne bogh er screffuen effter | then bogh som werduge fater | med gudh biscop oluff mortenssøn | aff etc. lood scriffuæ: hues siæll | gudh haffuæ Deo. gratias. The name Frw Dorrethe Om | Saltoffte Mendt is written on the back of the binding.
Catalogued 1. desember 2000 by AWS.
The manuscript was photographed in 1988 and in 1991.