Skráningarfærsla handrits

AM 234 fol.

Helgensagaer ; Island, 1330-1350

Innihald

1 (1ra-19vb:23)
Antóníus saga
Höfundur

Athanasius (Biskop af Alexandria)

Upphaf

sva tamði hann sitt eiginlikt holld með meinlætv meinlætvm | at h honvmm fylltizt orð postolans. er h er hann segir sva.

Niðurlag

ok leiði j eilifvan fagnað vaʀ hialpari drott-|inn ihesvs kristʀ. sa er með feðr | ok helgv helgvm anda lifvir ok ri-|kir ein einn gvð. vm allar alldir. Amen

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur I 55-121

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
2 (19vb:24-28vb:1)
Páls saga postola
Upphaf

V er holldvm | hatið j dag sem | avllvm er kvnnict ok kvnn -|ikt at vera. hinvm sæla pali postola. h hann var-|ðingi a gyðinga landi landi

Niðurlag

sem gvð hefvir | fyrir bvið sinvm astvinv astvinvm. j þeiri lifvir ok rikir vaʀ her|ra ih ihsvs kristʀ með feðr ok helgvm anda per om omnia secvla s secvlorvm amen.

Notaskrá

Unger: Postola sögur 236:18-267:12, 271:18-279:22 Udg. A

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
3 (28vb:2-55vb:30)
Maríu saga ok Maríu jartegnir
Tungumál textans
norræna
Efnisorð
3.1 (28vb:2-25)
Mirakel om Jomfru Marias fødsel
Upphaf

S A atburðr er sagðr af vitrum maunnum þo at | hann standi eigi iritningum. at i þann tíma er hin dyra drotning guðs moðir maria var fœdd

Niðurlag

Siðan var sia konungr siðlátʀ ok allt hans | riki var hlyðit guðs laugum,,

Notaskrá

Unger: Maríu saga 1022-1023.

3.2 (28vb:25-39vb:29)
Maríu saga
Upphaf

S va seger jero-|nimvs prestʀ at sæl ok | dyrðlig mær maria | væri komín af konvnglig-|ri ætt. ok tok hann þat af | fra savgnn mathevs | gvðzspialla manz.

Niðurlag

þat vetti oss allzvalldandi drott|inn s er lifvirok rikir um allar alldir. Amen.

Efnisorð
3.3 (39vb:30-55vb:30)
Maríu jartegnir
Upphaf

S A er sagðar erv iar|tegnir heilagra manna | til lofs almattigs guðs þær er hann gio|rir fyrir arnaðar orð þeira þ er skyldvktt þeim | er til lyða at veita lof guði ímoti

Niðurlag

Sia | hin sama miskvnnar mo|ðir frv sanxta maria ar|ne oss eilifrar hialpar | af almatkvm syní sinvm | ihesv cristo þeim er lifvir ok ri-|kir einn gvð vm alldir | allda

Notaskrá

Unger: Maríu saga 339:14-401:8, 153:3-157:20.

Efnisorð
4 (55vb:31-67ra:16)
Jóns saga Hólabiskups
Vensl

Afskrevet fra AM 221 fol.

Upphaf

Har hefjvm | ver savgv eða fra|savgnn f fra hinvm helga | Jon byskvpi. at i þan at i þann tíma er reð noregi ha-|ralldr sigvrðar son. en liðn son. en liðnir voru fra falli olafs | konvngs hinns helga. ij. vetʀ ok xx.

Niðurlag

en | at liðnv þessv lifvi veiti hann oss p paradisar | vist til domsdags eɴ ept eɴ eptir domsdag himinrikis | vist eilifva m m sialfvm ser ok allv allvm helgvm in secvla | s secvlorvm. Amen,

Notaskrá

Biskupa sögur I 151-202

Foote: Jóns saga Hólabyskups ens helga s. 34-44, 51, 54 Var.app. S2

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
5 (67ra:17-73rb)
Ágústínus saga
Vensl

Sagaen er en afskrift af AM 221 fol.. Senere har Eyjólfur Björnsson afskrevet AM 234 fol., bl. 67ra:19-71v i AM 648 4to og bl. 72 i AM 627 4to.

Upphaf

H eilagʀ pavi celestinvs seg segir sælan | avgvstinvm hafa v verit Agiætan | ok mykiɴ kennifavðvr. ok j | avllvm lvtvm lofsamligan talan talan-|di þessvm orðvm.

Niðurlag

er heilvg þrenning ok almattʀ þeirar þren-|ningar. rikir ok dyrkar j sifellv sina hela menn | þeire savmv þreɴing se vegʀ ok lof ok dyrð vm dyrð vm | allar alldir. AMEN.

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur I 122-142:15, 143:4-20, 144:14-145:1, 145:22-146:5, 146:28-149:3 144:14-145:1, 145:22-146:5, 146:28-149:3

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
6 (74va-78vb)
Vitæ patrum
Tungumál textans
norræna
Efnisorð
6.1 (74va-75vb)
Enginn titill
Upphaf

Blezadr | gvð hv hverr er vill alla menn|ina heila gavra ok t til viðrkeɴ|ningar koma saɴleiksins | s er at savnnv greiddi greiddi | varɴ veg til egiptalandz

Niðurlag

Villdi hann leyna virðing | vigslv palzins fyrir litilætis sak sakir siandi sva dyrmæta

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur søgur II 335-336:16, 337:5-338:17, 339:4-340:5, 341:2-342:9, 343:7-344:15, 345:15-347:2 Udg. C

Efnisorð
6.2 (76ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

kræsni vam bindendis m bindendis manne þegar er meiʀ fylg fylgir girnð ahvgans | en nav ð syn nattvrvnnar.

Niðurlag

þegar j stað fellʀ til h hans litil sv vneɴning

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur søgur II 356:14-365:17 Udg. C

Efnisorð
6.3 (77ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

nattvrvligrar navðsyniar þins likama. þ m mvnv þeir av-|ðvelliga veitaz.

Niðurlag

trvðv sik þar gvll | nockvt fin nockvt finna mvndv. En heilagr theon bat þa

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur II 374:8-375:14, 376:18-378:1, 379-380:2, 381:5-382:10 Udg. C

Efnisorð
6.4 (78ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

talaði sialfʀ firir þvi folki er h er honvm hafði fylgtt ok feck sva | g gertt. at allir hvrfv m friði heim hv heim hverr til sinna heim kynna.

Niðurlag

þar eptir k kendv þeir fæðv ok forv aptʀ j | morkina ok festv j miɴi gvðligar ritningar v vm alla nott

Notaskrá

Unger: Heilagra manna søgur II 392:9-402:6 Udg. C

Efnisorð
7 (79ra-81vb)
Thómas saga erkibiskups
Tungumál textans
norræna
Efnisorð
7.1 (79ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

h allrar kristhinnar ok fyrir þvi er hann sannli| ga pislar vatʀ.

Niðurlag

mætti hressazt af striðri | hegningv. Valete.

Notaskrá

Unger: Thomas saga Erkibyskups 534:9-537:22 Tekst G, blad 1

Efnisorð
7.2 (80ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

nvðv gvðinn þann er þ hafði setz ok sat | stoli skelmis drepsins. til svivirðingar postoligv sæ|ti ok pafvanvm.

Niðurlag

En | sia vndrar þetta ok spvrði hv hver savk til þess væ|ri er honvm var j æðra stað skipat. en hinvm helga

Notaskrá

Unger: Thomas saga Erkibyskups 537:24-541:8 Tekst G, blad 2

Efnisorð
7.3 (81ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

þrota ok avll var hvn bolgin ofvan t hvn bolgin ofvan til knia. hvn | var þangat flvtt af tveim konv konvm leyniliga:

Niðurlag

ok hafði við bæði bakstʀ ok bat | v plastʀ. þ svinaði ok myktizt fotr in ok

Notaskrá

Unger: Thomas saga Erkibyskups Erkibyskups 541:10-544:35 Tekst G, blad 3

Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Pergament.

Blaðfjöldi
81 blade og bladstumper. Bl. 73v og 74r er ubeskrevne. 440 mm x 280 mm.
Umbrot

Håndskriftet er tospaltet med 44 linjer pr spalte, med undtagelse af bl. 37rb som er på 45 linjer samt bl. 38ra og b, 51vb og 66ra og b, som er på 43 linjer. De steder, hvor spalterne består af mindre end 44 linjer, skyldes det for det meste at et kapitel slutter (bl. 9vb, 34ra, 41va, 51ra) et bogstav slutter (bl. 79vb) eller at en saga slutter (bl. 73rb).

Åben plads for initialer og overskrifter, som ikke er blevet udfyldt. Adskillige ord, som skriveren har forkortet, er senere blevet understreget med rødkridt.

Ástand

Bl. 1-73 er velbevarede, med undtagelse af:

  • En lakune på ét blad efter bl. 26,
  • bl. 7 som er overskåret på tværs,
  • bl. 27 som er stærkt slidt,
  • bl. 72 hvor kun den nederste del er bevaret,
  • bl. 74-81 som består af bladfragmenter, der bærer præg af at have været brugt som omslag.

Skrifarar og skrift

Håndskriftet er skrevet af to forskellige hænder; skriverstilen er meget ens. Hånd 1 har skrevet bl. 1-61 med en islandsk gotisk bogskrift.

Hånd 2 har skrevet bl. 62-81, også med en islandsk gotisk bogskrift. Hånd 2 forekommer mere utrænet end hånd 1 og er ikke så god som den første til at holde samme længde på linjerne. Hånd 2 er endvidere mere påvirkelig over for indflydelse fra originalen og bruger oftere flere moderne ortografiske former end hånd 1.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

Marginalia fra 1600-tallet forekommer i håndskriftet, for det meste består de af navne:

  • Bl. 3r Jon Wÿgfusson. Denne mand kan enten være Jón Vigfússon eldri (c. 1638-81), sýslumaður, som gik på Skálholt-skolen 1649-56; Jón Vígfusson (c. 1635-1714), sýslumaður, som arbejdede for biskop Brynjólfur Sveinsson i Skálholt 1655-57; eller biskop Jón Vigfússon yngri (1643-90), som gik i skole i Skálholt i to år, sandsynligvis 1661-63.
  • Bl. 9r Þorlakur Eyriksson (?) . Hvis læsningen af patronymet er korrekt er den mand sandsynligvis Þorlákur Eiríksson, som indimellem tjente for biskop Brynjólfur mellem 1647 og 1654. I slutningen af denne periode kunne han have været elev i Skálholt-skolen. Han blev præsteviet i 1666 og døde ca. 1695.
  • Bl. 14v, i større format mellem kolonnerne: Þórmóður Thórfason med eigenhende hefur þetta skrifad. Sandsynligvis er denne Þormóður Thórfason (Thorfæus), som også fortalte Arne Magnusson om håndskriftet (se nedenfor). Thorfæus gik i Skálholt-skolen 1646-54.
  • Bl. 27r: Gunnar Eyreksson. En Gunnar Eiríksson (ca. 1678-1707), gik i Skálholt-skolen i 1690'erne.
  • Bl. 30v: Oddur Joonsson Egh. Oddur Jónsson (c. 1653-99) gik i skole i Skálholt før 1670; efter han havde arbejdet for biskop Þórður Þorláksson (Thorlacius); han blev ansat som lærer på Skálholt-skolen i 1680 og var derefter katedralens fastboende præst fra 1683 til 88.
  • Bl. 76r: Aüsger Jonsson, og med samme hånd: Mynn Goodj Vyn ave vive vale, sandsynligvis rettet mod Torfæus' velkendte sekretær, Ásgeir Jónsson (ca. 1657-1707), som fik sin eksamen fra Skálholt-skolen i 1679.
  • Bl. 80v: geirmundur i skulld Jons tungu Denne Geirmundur kan ikke identificeres.
  • Bl. 81v: Jon Erlingsson og Arne Torvaldsson. Arne Torvaldsson kan ikke identificeres, men det første navn kunne tilhøre Jón Erlingsson (1668-1707), præst i Ólafsvellir i 1692.
  • Bl. 65v, mellem kolonnerne med en stor bogskrift: Guds son kallaʀ komid til mÿn sem kuÿdid vid ÿdar Andar pÿn og syndir Jafnann / særa menn kuinnur Alldradir og Bórn ÿdur vil eg vera nädargearn og Alla Endurnæra. Denne tekst er begyndelsen af en salme, som først blev fundet i Ein ny Psalma Bok (1589), clxxij-clxxxiiij.
  • Bl. 66va med kursivskrift ved siden af l. 30-34: Hinn heylæge Augustinus seiger (det følgende er blevet udraderet); og med samme hånd ved siden af l. 38-42: Vier lofumm / þann Gud / sem leyst he/fur oss wr / vanda. Linjen stammer sandsynligvis fra en folkevise, der er kommet til Island fra Færøerne nogen tid før reformationen.

Fylgigögn

Der er 5 AM-sedler (a-e), som er indbundet sammen med håndskriftet. De første to er skrevet for Arne Magnusson, mens de sidste tre er skrevet af ham.

  • a. (folio): Þetta eru Fragmenta ur | Hieronÿmi vitis patrum og | Thomas Sgu Erkibiskups | Hafa einhverntima fẏlgt þvi volumini | Skalholtensi sem inneheldur | Antonii Sgu. | Päls Sgu Postula. | Mariu Sogu etc: | Eg hefe þeße Fragmenta feinged ä Islande | post annum 1702.
  • b. (folio): Þetta volumen inneheldur | Antonii Sgu cui principium deest. | Päls Sgu postula. | Mariu Sgu. | + Iöns Sogu Hölabiskups. | + Augustini Sgu | Fẏrrum hafa öefad i þessu sama volumine vered | Hieronymi vitas patrum, ut vocant, og | Thomas Saga Erkibiskups | Hefe eg ur þessum tvennum Sgum feinged nockur | fragmenta ä Islande, og er audsied af forminu, kil|gtunum og skriftarlaginu, ad þessar Sgur hafa | nefndu volumini fẏlgt. Þad sem nu vantar framan vid þetta volumen | sẏnest ecke mune verid hafa nema eitt kver (ark) | og hefur þad þä vered upphafed ä Antonii Sgu. Þad er audsied af kppunum framan til /:og enn | betur sä eg þad, þä eg rakte ur kppunum þrädinn | til af ad festa inn hid fẏrsta kvered sem laust var ordid/: | ad ecke hafa þessar Sgur /:vitæ patrum og Thomas | Saga/: vered þar framan vid festar, þvi þar hefur | ecke framanvid vered nema eitt kver, sem ädur | er sagt, og ad vïsu ecke meira enn tv, ef þad so | skẏllde vera; og hafa þä þessar Sgur vered aptann | vid volumen. | verte Ad vitæ patrum og Thomas Saga hafe ver|id aptan vid þetta volumen gietur ecki helldur | stadist, þvi ad kapparner sẏna þar, eins og fram-|an vid, ad þær hafa þar ecki rum feingid. Er so | lïkast til ad gieta, ad bökin hafe ä nẏ uppbundin | verid og þessar tvær Sgur þä fräskildar. Enn | vïst er þad, sem ädur er sagt, ad þær hafa einhvern|tïma i þessu volumine verid. Framan ä vitis patrum er su fẏrsta sid-|an aud, hvar af rädast kann ad til hefur ætlad | vered þad hun skẏllde standa fẏrst i volumine. | Annars hefur Þormödur Torfason umm þetta | volumen mier sagt ad þad hafe til forna | /:eg true þegar hann var i Sköla, helldur enn sïdar | þä hann ä Islande var/: vered hier um þverhandar | þẏckt, og mẏnner mig hann legdi þad til, ad umm | þad leite hefde Skölapilltar og kannskie adrer, kẏpt | ur þ vi bldum til ad hafa utan um bækur. | Kannskie hann hafe og sagt, ad þad hafe vered initio | mutilum þad fẏrsta hann þad sä, þö man eg þad eige | glgt. Sie þetta ecki misminne umm þẏcktena, þä hefur þetta volumen sidan verid | uppbundid, og þær tvær Sgur frä þvi skilldar, iafnvel þött kialar umm -|buningurinn sẏnest ad vera elldre enn i vorri tïd. Þegar eg var hia Bartholino, nockrum ärum | fẏrer hanns dauda, hafdi hann þetta volumen til läns | frä Mag. Þordi Þorlakssẏne. Las eg þad þä i giegn-|um og excerperade ur llum Sgunum sem þar | inne standa, vetustiores et rariores voculas. Þä var | Augustini Saga heil, og vantade ecke i. Nu sïd-|ar, þä eg fieck bökina til läns fra Skälhollte, og | hun i annad sinn för til Danmerkur, þä vantade | eitt blad i Augustini Sgu, sem þess ä mille | hafde ur henne rifid vered ä Islande. α) [α) Smuleidis hafde ur bokinne burtkomid, mille þeß ad | Bartholin hana til läns hafde, til þeß eg hana sidan | i hendur fieck eitt blad ur Antonii Sgu og eitt | (helldur enn tv) bld ur Päls Sgu postula. Eignad-|est eg þeße tv bld /:og annad þar af i tveimur prt-|um/: ä Islande post annum 1702. og Conjungerade | þau med bökinne.] Þar | epter barst mier i hendur helftin af þessu bladi, | sem er nedre parturinn, enn efre helmingurenn var af-|skorinn og burtu. Þennann helming hefe eg lagt i sinn | Stad innan i bökina. Og til allrar lucku er þesse | hin sama Augustini Saga heil i drum Codice Skal-|holtensi i Litlu Folio, hvadan þeßar lacunæ kunna ad | heilu ad fẏllast, og hefe eg in altero illo codice annoterad | in margine hvar þessar Lacunæ eru i þeßum codice. | AM.
  • c. omhandler Páls saga postola: þesse Pals Saga er eins og | su sem Eyolfur hefur | skrifad ur Skardz bok-|inne störu: nema hvad | ordum mismunar her | og hvar, og er þat til ad | reikna libertati skrif-|arans.
  • d. omhandler Maríu saga: þesse Mariu Saga, er eins | og su i litlu 4to. sem | ritud er med Knytlinga | sgu hendi. Miracula | eru her nockud druvis. | Sagan er her heil, og | vantar eckert i.
  • e omhandler bl. 74: þetta fragmentum feck eg | 1724. fra Capitain Mag-|nuse Arasyne, fra Islande.
  • Der er også en bogbindernotat ad AM 234 fol., der blev fundet under katalogiseringen af Den Arnamagnæanske Kommissions arkiv 12. febrúar 1982: Desse blade maa fölge löse med Numme-|ret, som de ære. | No. 234.

Uppruni og ferill

Uppruni

Håndskriftet er skrevet i Island. Kristian Kålund ( Katalog I 194 ) har dateret håndskriftet til 1300-tallets første halvdel. Tveitane ( Tveitane 1968 27 ) og Foote ( Foote 2003 51* ) har dog senere dateret det mere præcist til ca. 1340.

Ferill

Navne på ejere findes på bl. 3, 9, 27, 30v, 76 og 81. Ifølge Arne Magnussons oplysninger i sit katalog over islandske pergamenthåndskrifter, nu AM 435 a 4to, bl. 7v, og de to AM-sedler er AM 234 fol. et brudstykke af en meget stor kodeks, som har tilhørt domkirken i Skálholt. Ifølge Torfæus' mundtlige beretning til Arne Magnusson var den i hans skoletid eller senere, da han var på Island, dobbelt så tyk som nu, men blev da af og til plyndret af eleverne og brugt som indbinding til deres stilebøger. Sandsynligvis noget senere har Vitæ patrum og Thómas saga erkibiskups været skilte fra bogen, hvorpå sagaerne er gået fuldstændig tabt, pånær de enkelte genfundne blade.

Resten af bogen, som har været indbundet seperat, har holdt sig noget længere, dog med nogle defekter som følge af elevernes plyndringer. Biskop Þórður Þorláksson (Thorlacius) havde lånt Thomas Bartholin denne del, mens han og Arne Magnússon arbejdede sammen. Arne excerperede da vetustiores et rariores voculas af håndskriftet, deraf understregningerne med rødkridt. På det tidspunkt skulle Ágústínus saga have været fuldstændig. Bartholin afleverede kodeksen tilbage til Þórður Þorláksson, og først flere år senere lånte Arne Magnusson den af kirken i Skálholt. I mellemtiden var Ágústínus saga — og muligvis flere sagaer — blevet defekte.

Arne Magnusson har skrevet følgende på bl. 7v in AM 435 a 4to: Antonii Saga (translata ex opere Athanasii) vantar upphafed. Pals postula Saga. Mariu Saga. Jons Saga Hola biskups. Augustini Saga. Folio magno, bandlaus. Þesse bok hefur heyrt Skalholltz kirkiu til, fyrer laungu, og vered svo smám saman rifin i sundur. Eg hefi mrg bld ur henne feinged ur mrgum stdum á Islande, ur ymsum landzhornum. Kålund ( Katalog I 195 ) mener at denne udtalelse er temlig vidtløftig .

Aðföng

Arne Magnusson erhvervede størstedelen af håndskriftet af katedralen i Skálholt; fragmenterne fik han fra forskellige steder i Island efter 1702; bl. 74 fik han af kaptajn Magnús Arason i 1724.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Katalogiseret 11. maí 2000 af EW-J.

Viðgerðarsaga

Håndskriftet har været lånt ud to gange til Stockholms universitetsbibliotek til Thorsten Carlsson, første gang fra 29. november 1972 til 17. august 1973 1973, og anden gang fra 18. september 1973 til 24. juni 1976.

Myndir af handritinu

Den Arnamagnæanske Samling has the following surrogates:

  • Mikrofilm (originaler) G.neg.43s.d.
  • Mikrofilm (arkiv) G.pos.52s.d.
  • 70 mm 70mm 52s.d.
  • Sort-hvid fotografier AM 234 fol. mars 1989 Prints fra 70mm 52
  • Mikrofilm (originaler) Neg. 984 4. desember 1996 supplerende optagelser af bogbinderens notits. Det er ikke klart hvorvidt denne note tilhører AM 234 fol. eller whether the note belongs to AM 234 fol. or Am 234 4to.
  • Mikrofilm (arkiv), Pos. 882, fra 4. desember 1996 (supplerende optagelser af bogbinderens notits. Det er ikke klart hvorvidt denne note tilhører AM 234 fol. eller AM 234 4to).
  • Sort-hvid fotografier, s.d. (kopier af bl. 7 og 8v-81v).

Notaskrá

Lýsigögn