„sva tamði hann sitt eiginlikt holld með meinlætv meinlætvm | at h honvmm fylltizt orð postolans. er h er hann segir sva.“
„ok leiði j eilifvan fagnað vaʀ hialpari drott-|inn ihesvs kristʀ. sa er með feðr | ok helgv helgvm anda lifvir ok ri-|kir ein einn gvð. vm allar alldir. Amen “
Unger: Heilagra manna søgur I 55-121
„ V er holldvm | hatið j dag sem | avllvm er kvnnict ok kvnn -|ikt at vera. hinvm sæla pali postola. h hann var fæ-|ðingi a gyðinga landi landi“
„sem gvð hefvir | fyrir bvið sinvm astvinv astvinvm. j þeiri lifvir ok rikir vaʀ her|ra ih ihsvs kristʀ með feðr ok helgvm anda per om omnia secvla s secvlorvm amen.“
Unger: Postola sögur 236:18-267:12, 271:18-279:22 Udg. A
„ S A atburðr er sagðr af vitrum maunnum þo at | hann standi eigi iritningum. at i þann tíma er hin dyra drotning guðs moðir maria var fœdd “
„Siðan var sia konungr siðlátʀ ok allt hans | riki var hlyðit guðs laugum,,“
Unger: Maríu saga 1022-1023.
„ S va seger jero-|nimvs prestʀ at sæl ok | dyrðlig mær maria | væri komín af konvnglig-|ri ætt. ok tok hann þat af | fra savgnn mathevs | gvðzspialla manz.“
„þat vetti oss allzvalldandi drott|inn s er lifvirok rikir um allar alldir. Amen.“
„ S A er sagðar erv iar|tegnir heilagra manna | til lofs almattigs guðs þær er hann gio|rir fyrir arnaðar orð þeira þ er skyldvktt þeim | er til lyða at veita lof guði ímoti“
„Sia | hin sama miskvnnar mo|ðir frv sanxta maria ar|ne oss eilifrar hialpar | af almatkvm syní sinvm | ihesv cristo þeim er lifvir ok ri-|kir einn gvð vm alldir | allda“
Unger: Maríu saga 339:14-401:8, 153:3-157:20.
Afskrevet fra AM 221 fol.
„ Har hefjvm | ver savgv eða fra|savgnn f fra hinvm helga | Jon byskvpi. at i þan at i þann tíma er reð noregi ha-|ralldr sigvrðar son. en liðn son. en liðnir voru fra falli olafs | konvngs hinns helga. ij. vetʀ ok xx.“
„en | at liðnv þessv lifvi veiti hann oss p paradisar | vist til domsdags eɴ ept eɴ eptir domsdag himinrikis | vist eilifva m með sialfvm ser ok allv allvm helgvm in secvla | s secvlorvm. Amen,“
Biskupa sögur I 151-202
Foote: Jóns saga Hólabyskups ens helga s. 34-44, 51, 54 Var.app. S2
Sagaen er en afskrift af AM 221 fol.. Senere har Eyjólfur Björnsson afskrevet AM 234 fol., bl. 67ra:19-71v i AM 648 4to og bl. 72 i AM 627 4to.
„ H eilagʀ pavi celestinvs seg segir sælan | avgvstinvm hafa v verit Agiætan | ok mykiɴ kennifavðvr. ok j | avllvm lvtvm lofsamligan talan talan-|di þessvm orðvm.“
„er heilvg þrenning ok almattʀ þeirar þren-|ningar. rikir ok dyrkar j sifellv sina hela menn | þeire savmv þreɴing se vegʀ ok lof ok dyrð vm dyrð vm | allar alldir. AMEN.“
Unger: Heilagra manna søgur I 122-142:15, 143:4-20, 144:14-145:1, 145:22-146:5, 146:28-149:3 144:14-145:1, 145:22-146:5, 146:28-149:3
„ Blezadr | gvð hv hverr er vill alla menn|ina heila gavra ok t til viðrkeɴ|ningar koma saɴleiksins | s er at savnnv greiddi greiddi | varɴ veg til egiptalandz“
„Villdi hann leyna virðing | vigslv palzins fyrir litilætis sak sakir siandi sva dyrmæta “
Unger: Heilagra manna søgur søgur II 335-336:16, 337:5-338:17, 339:4-340:5, 341:2-342:9, 343:7-344:15, 345:15-347:2 Udg. C
„ kræsni vam bindendis m bindendis manne þegar er meiʀ fylg fylgir girnð ahvgans | en nav ð syn nattvrvnnar.“
„þegar j stað fellʀ til h hans litil sv vneɴning“
Unger: Heilagra manna søgur søgur II 356:14-365:17 Udg. C
„nattvrvligrar navðsyniar þins likama. þ m mvnv þeir av-|ðvelliga veitaz.“
„trvðv sik þar gvll | nockvt fin nockvt finna mvndv. En heilagr theon bat þa “
Unger: Heilagra manna søgur II 374:8-375:14, 376:18-378:1, 379-380:2, 381:5-382:10 Udg. C
„talaði sialfʀ firir þvi folki er h er honvm hafði fylgtt ok feck sva | g gertt. at allir hvrfv með friði heim hv heim hverr til sinna heim kynna.“
„þar eptir k kendv þeir fæðv ok forv aptʀ j | morkina ok festv j miɴi gvðligar ritningar v vm alla nott “
Unger: Heilagra manna søgur II 392:9-402:6 Udg. C
„h allrar kristhinnar ok fyrir þvi er hann sannli| ga pislar vatʀ.“
„mætti hressazt af striðri | hegningv. Valete.“
Unger: Thomas saga Erkibyskups 534:9-537:22 Tekst G, blad 1
„nvðv gvðinn þann er þ hafði setz ok sat | stoli skelmis drepsins. til svivirðingar postoligv sæ|ti ok pafvanvm.“
„En | sia vndrar þetta ok spvrði hv hver savk til þess væ|ri er honvm var j æðra stað skipat. en hinvm helga“
Unger: Thomas saga Erkibyskups 537:24-541:8 Tekst G, blad 2
„þrota ok avll var hvn bolgin ofvan t hvn bolgin ofvan til knia. hvn | var þangat flvtt af tveim konv konvm leyniliga:“
„ok hafði við bæði bakstʀ ok bat | við plastʀ. þ svinaði ok myktizt fotr in ok“
Unger: Thomas saga Erkibyskups Erkibyskups 541:10-544:35 Tekst G, blad 3
Pergament.
Håndskriftet er tospaltet med 44 linjer pr spalte, med undtagelse af bl. 37rb som er på 45 linjer samt bl. 38ra og b, 51vb og 66ra og b, som er på 43 linjer. De steder, hvor spalterne består af mindre end 44 linjer, skyldes det for det meste at et kapitel slutter (bl. 9vb, 34ra, 41va, 51ra) et bogstav slutter (bl. 79vb) eller at en saga slutter (bl. 73rb).
Åben plads for initialer og overskrifter, som ikke er blevet udfyldt. Adskillige ord, som skriveren har forkortet, er senere blevet understreget med rødkridt.
Bl. 1-73 er velbevarede, med undtagelse af:
Håndskriftet er skrevet af to forskellige hænder; skriverstilen er meget ens. Hånd 1 har skrevet bl. 1-61 med en islandsk gotisk bogskrift.
Hånd 2 har skrevet bl. 62-81, også med en islandsk gotisk bogskrift. Hånd 2 forekommer mere utrænet end hånd 1 og er ikke så god som den første til at holde samme længde på linjerne. Hånd 2 er endvidere mere påvirkelig over for indflydelse fra originalen og bruger oftere flere moderne ortografiske former end hånd 1.
Marginalia fra 1600-tallet forekommer i håndskriftet, for det meste består de af navne:
Der er 5 AM-sedler (a-e), som er indbundet sammen med håndskriftet. De første to er skrevet for Arne Magnusson, mens de sidste tre er skrevet af ham.
Håndskriftet er skrevet i Island. Kristian Kålund ( Katalog I 194 ) har dateret håndskriftet til 1300-tallets første halvdel. Tveitane ( Tveitane 1968 27 ) og Foote ( Foote 2003 51* ) har dog senere dateret det mere præcist til ca. 1340.
Navne på ejere findes på bl. 3, 9, 27, 30v, 76 og 81. Ifølge Arne Magnussons oplysninger i sit katalog over islandske pergamenthåndskrifter, nu AM 435 a 4to, bl. 7v, og de to AM-sedler er AM 234 fol. et brudstykke af en meget stor kodeks, som har tilhørt domkirken i Skálholt. Ifølge Torfæus' mundtlige beretning til Arne Magnusson var den i hans skoletid eller senere, da han var på Island, dobbelt så tyk som nu, men blev da af og til plyndret af eleverne og brugt som indbinding til deres stilebøger. Sandsynligvis noget senere har Vitæ patrum og Thómas saga erkibiskups været skilte fra bogen, hvorpå sagaerne er gået fuldstændig tabt, pånær de enkelte genfundne blade.
Resten af bogen, som har været indbundet seperat, har holdt sig noget længere, dog med nogle defekter som følge af elevernes plyndringer. Biskop Þórður Þorláksson (Thorlacius) havde lånt Thomas Bartholin denne del, mens han og Arne Magnússon arbejdede sammen. Arne excerperede da vetustiores et rariores voculas af håndskriftet, deraf understregningerne med rødkridt. På det tidspunkt skulle Ágústínus saga have været fuldstændig. Bartholin afleverede kodeksen tilbage til Þórður Þorláksson, og først flere år senere lånte Arne Magnusson den af kirken i Skálholt. I mellemtiden var Ágústínus saga — og muligvis flere sagaer — blevet defekte.
Arne Magnusson har skrevet følgende på bl. 7v in AM 435 a 4to: Antonii Saga (translata ex opere Athanasii) vantar upphafed. Pals postula Saga. Mariu Saga. Jons Saga Hola biskups. Augustini Saga. Folio magno, bandlaus. Þesse bok hefur heyrt Skalholltz kirkiu til, fyrer laungu, og vered svo smám saman rifin i sundur. Eg hefi mrg bld ur henne feinged ur mrgum stdum á Islande, ur ymsum landzhornum. Kålund ( Katalog I 195 ) mener at denne udtalelse er temlig vidtløftig .
Arne Magnusson erhvervede størstedelen af håndskriftet af katedralen i Skálholt; fragmenterne fik han fra forskellige steder i Island efter 1702; bl. 74 fik han af kaptajn Magnús Arason i 1724.
Katalogiseret 11. maí 2000 af EW-J.
Håndskriftet har været lånt ud to gange til Stockholms universitetsbibliotek til Thorsten Carlsson, første gang fra 29. november 1972 til 17. august 1973 1973, og anden gang fra 18. september 1973 til 24. juni 1976.
Den Arnamagnæanske Samling has the following surrogates: