„Eg sé, ráðherrar, að þér hafið allir augastað á mér og horfið á mig; eg sé, að þér eruð áhyggjufullir eigi að eins um þann háska, sem þér eruð í og ríkið …“
„… þér hafið þann ræðismann, er eigi hikar við að hlýða úrskurðum yðrum, og getr, meðan hann lifir haldið því uppi, og borið sjálfr ábyrgðina fyrir það.“
„Hafi eg nokkrar gáfur, dómarar, en eg finn hve ltlar þær eru, og sé mér nokkuð liðugt um mál, en eg ber eigi á móti því, að eg hafi lagt töluverða stund á mælsku …“
„… það vona eg að þér hafið tekið vel upp fyrir mér, dómarar, og eg veit með vissu, að sá hefir gert það, er dómnum stýrir.“
„Þótt eg sé hræddr um, dómarar, að það sé ósæmilegt að æðrast, þá er eg fer að halda ræðu hinum vaskasta manni til varnar og þar sem Titus Annius sjálfr uggir meira um velferð ríkisins …“
„Það var eigi að eins sagt frá þessu, heldr var því nálega trúað, og eigi var því fyrr hrundið, en það var rannsakað. Eg hrósaði að vísu …“
Þýðingin er ófullgerð og textanum lýkur í 24. kafla. Síður 50v-52v eru auðar.
„Þú reynir, Mecenas, er eg hefi fyrst um kveðið og mér byrjar síðast um að kveða, að lykja mig aftr inn í hið forna leikmannahús, og hafa menn þó þegar nógsamlega á mig horft …“
„… enn ef hann nær í einhvern, heldr hann honum og mer úr honum lífið með lestri sínum, blóðsugan sem eigi sleppir húðinni, fyrr en hún er orðin full af blóði.“
Prentsmiðjueintak sem bréfin hafa verið sett eftir. Gefið út sem Bréf Hórazar. Gísli Magnússon og Jón Þorkelsson íslenzkuðu. Reykjavík: Ísafoldarprentsmiðja, 1886.
„Mér virtist hann og hvetja lærisveina sína með þvílíkum viðræðum til þess að temja sér bindindissemi í fýsn matar og drykkjar og munaðar og svefns …“
„En ef þú vildir koma einhverjum af vinum þínum til að sjá um þitt, þá er þú værir utanlands …“
Niðurlag kaflans vantar. Þýðingin nær frá upphafi 2. bókar til og með kafla 2.3.12. Síður 107-108 eru auðar.
„Þá er borgin Antum var unnin, urðu Ti. Aemilius og Q. Fabius ræðismenn. Þetta var sá Fabius Quintus, er einn hafði orðið eptir, þá er ættin eyddist við Cremera.“
„… þeir er voru umhverfis hann gátu með naumindum bjargað honum; féllst þá mönnum hans hugr, en óvinunum óx hugr.“
3. bók, kaflar 1-5.7. Síða 114v er auð.
„ἃντην, adv. gagnvart, ἐναλίγκιος ἂντην, líkr guðunum, þegar hann er borinn saman við þá; mjög líkr.“
„πλίσσειν og πλίσσεσθα vera stórstígr, stika stórum. ἐπιξαφελῶς ákafr; ζα- ὀφέλλειν, auka.“
Orðskýringar við 2.-6. bók Ódysseifskviðu.
Pappír.
Með hendi Jóns Þorkelssonar rektors.
HSÆ skráði í febrúar 2022.
Skráning Páls Eggerts Ólasonar á handritinu er aðgengileg í ritinu Skrá um handritasöfn Landsbókasafnsins, 1. bindi, bls. 508.