„Stjörnu bókar fræði hafa ýmsir menn fundið …“
„… og skyldi að 14 nátta gömlu tungli vera páskar.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 83.
„Sumar skal eigi koma nær Maríumessu …“
„… þá eru tveir saman.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 83-85.
„Tungl á átta degi er allt jafnt …“
„… á þeim sunnudegi sem næstur er eftir á.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 140n.
„Varnaðarár er ef þrettándi dagur …“
„… tíu nætur í milli jóla og miðs vetrar.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 174n.
„Föstugangur hinn fyrsti verður …“
„… k, l, m, n, o, p, q og prik fyrir alla.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 157.
„Páskadagur verður jafnan hinn þriðja drottinsdag …“
„… Þessu tali bregður aldrei.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 125.
„Zodiacus heitir drók á himni …“
„… vatnberi, meyjarmark og fiskar.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 120-123.
„Hinn fyrsta vetur í öld er merkidagur …“
„… ellefu nóttum eftir kyndilmessu.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 131.
„Svo ber föstu sem hér segir …“
„… nítjánda þá er vika lifir gói.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 131.
„Hinn fyrsta vetur í tunglöld …“
„… vetur í tunglöld sjö nátta og tuttugu.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 134.
„Sex dagar og tuttugu eru hinn fyrsta vetur …“
„… nítjánda átján og tuttugu dagar.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 132n-133n.
Neðst á síðunni er ein lína með talnarunu sem tengist efninu ekki beint.
„Taflbyrðingur hefst á essi …“
„… Þessi tölu bregður aldrei.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 157-158.
„Maríu messa verður fjórum sinnum í hinni gömlu öld …“
„… Þessi föstugangur verður 80 vetra.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 158-161.
„Í tólf mánuðum eru 52 vikur …“
„… en sumar fjórum dögum lengra.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 155-156.
„Calixtus messa kemur vetur að norrænu tali …“
„… sá vetur heitir rímspillir.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 156.
„Fjórir skulu drottinsdagar í jólaföstu …“
„… þá skal júlí og ágústí níu nátta og tuttugu.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 166-167.
„Ef jóladag ber á föstudag eða þvottdag …“
„… er eftir Matthías, en sjö ef hlaupár er.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 169-170.
„Hinn fyrsta vetur í öld er föstugangur …“
„… hvern dag sem hún er annan, þá er hinn síðasti.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 163-166.
„Maríumessa á langaföstu verður fjórum sinnum …“
„… en sextán vetur í áttu og tuttugu tunglöld.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 263.
„Tveir eru þeir dagar í hverjum mánuði …“
„… eftir Þorláks messu og hin þriðja stund.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 119-121.
„Nöfn austurvegskonunga á hebreska tungu …“
„… Melchior, Gespar, Baltasar.“
Umfjöllun í Grettisfærslu, bls. 314-315.
„Jerónímus prestur fann fimmtán daga á hebreskum bókum …“
Umfjöllun í Marchand 1976, bls. 125.
„Frangit eglo dictis comitis …“
Prentað í nokkuð breyttri gerð í Hauksbók, bls. 229-230.
„Cisio janus, epi sibi vendicat …“
„… na stef, jhó ní thó me sil.“
Prentað í Hauksbók, bls. cxxix-cxxx.
„Þetta eftirfarandi vers segir hvar þú skalt …“
„… 17 a d, 18 a d, 19 ah.“
„Þetta er alda tal: Fyrsta, fjórða, sjöunda …“
„… þriðja tuttugasta, sjötta tuttugasta.“
„Þetta eru alda heiti: Sicca, viris, apta, corvus …“
„… turris, aut saba, vires, ars.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 200.
„Prika rím hefir stafróf tvenn …“
„… er fara skal, en aftur er, er farið er.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 145. Umfjöllun í KLNM 11, 6-7 (Lunation).
„Mánuði teljum vér frá miðju sumri …“
„… að helgihaldi er fyrir fer deginum sjálfum.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 138-139.
„Vikur eru fjórar í mánuði og tveir dagar …“
„… sé á þriðja degi og fari hlaupár eftir.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 128-129.
„Ef átti dagur jóla ber á drottins dag …“
„… sauðir munu fyrirfarast, gamlir menn munu deyja.“
Prentað í Alfræði íslensk II, bls. 175-178.
„Svo segir Híerónýmus prestur …“
„… Laugardagur merkir guðhræðslu anda gjöf.“
„Þetta er önnur tuttugasta öld …“
„Í gömlu öld eru fjögur hundruð vetra tólfræð …“
„… er þá gagndagurinn einnig páskadag.“
„Þessi vers segja hvar tungl kemur …“
„… þetta vers er x. v. í öld …“
Á eftir s. 29v er eyða í handritinu.
„Rist þessi orð með stæltum hnífi …“
„… innan skinns og utan.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 109.
„Við blóðrás úr nösum syng þetta …“
„… racione in nomine patri.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 109. Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 127.
„Ef þú vilt biðja nokkurs, rist þessi orð …“
„… muntu fá það er þú biður.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 109-110.
„Ef ylur kemur í hey þitt …“
„… í heyið oramente sabaoth.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 110.
„Ef þú gengur villur í myrkri …“
„… hael cherubim et seraphim …“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 110.
Bl. 30 er skemmt og víða illlæsilegt.
„Engin kona má barn geta …“
„… hold og augu, þaðan frá á átjándu …“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 110-111.
Eyða í handritinu á milli bl. 31 og 32.
„Þetta er blóðstemma. Tak fingri þínum …“
„… In nomine patris et spiritus sancti.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 111. Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 123-124.
„Í nafni drottins vors herra Jesú Christi…“
„… rist á kefli þitt og bitt á háls henni: Ecce …“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 111-112.
„Þetta er transskriftarbréf út af því bréf er engill Guðs færði …“
„… vors herra Jesu Christi sem hér eru eftir skrifuð.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 110 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 120-121. Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 113.
„Dominus Jesus Christus Messias Soter …“
„… eley eley lamazabatani.“
Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 115.
„Casper fert mirram, Melkior thus, Baltazar aurum …“
„… a malis preteritis presentibus et futuris. Amen.“
Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 115.
Aftan við rununa hefur skrifarinn bætt hinstu orðum Krists á krossinum: "In manus tuas domine commendo spiritum" (34r20).
„Þá er drottinn vor Jesus Christus, allrar skepnu skapari, skyldi ganga og þola …“
„… In nomine patris et filii et spiritus sancti.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 113 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 121.
„Biður ég þig drottinn minn Jesús Christus …“
„… í nafni almáttugs guðs föður, sonar og heilags anda.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 113 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 121.
„Eg manar þig ikt og kveisa fyrir guð lifandi …“
„… In [nomine] patris et filii et spiritus sancti. Amen.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 113-114 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 121-122.
„Aue per quam maledicti benedicta …“
„… Aue per quam reuelator creatura. Amen.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 122.
„Í nafni föður og sonar og anda heilags. Eg manar þig ikt og kveisa …“
„… og tók þau Adam og Evu og færði þau til ævinlegrar gleði sem æ og æ er utan enda Amen.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 114-115 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 122-123.
„Pílatus talaði svo til Jesúm …“
„… Tetra gramaton Jesus soter salvator.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 115 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 123.
„Þetta eru sjálfs guðs nöfn …“
„… í hans dauða tíma og hans sál til eilífs fagnaðar snúa.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 115-116 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 123.
„Mane per me resurgentem ad te domine deus …“
„… per te incepta finiatur per Christum.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 116 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 123.
„Hver sem les þessa bæn daglega …“
„… hafi þó ekki rás með gleymsku eða gáleysi.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 116 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 123.
„… [þann sem umbreytti] upp á fjallinu [Tab]or [fyrir] sínum l[æri]sveinum…“
„… móður jungfrú Maríu sé heiður og virðing að eilífu. Amen. Pater noster. Heil María.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 123-125 og hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 124-125.
„Heil María, móðir drottins míns, blómi hreinlífis, herbergi heilags anda …“
„… er lifir og ríkir einn guð í þrenningu um allar aldir veralda. Amen.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 125.
„Heyr þú hinn mildasti guð. Eg em aumur og syndugur …“
„… eftir þínum vilja drottinn minn Jesus Christus það sé að eilífu. Amen.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 126.
„Sancte Erasme þann dýra herra og píslarvætti þoldi …“
„… svo að ég njóti þinna bæna í himinríkis vist fyrir utan enda.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 126.
„Ave sancta famula Sita Jesu Christi …“
„… ut mundiemur ab omnibus in hac uita.“
Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 145-147.
„Heyr þú, hinn góði Jesús, heyr þú, hinn mildasti Jesús …“
„… blessað sé hið heiðursfullasta nafn jungfrú sancte Marie nú og um alla tíma til eilífrar tíðar. Amen.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 126-127.
„Svo segir hinn helgi Ágústínus …“
„… til að játa sig af öllum sínum syndum með iðran hjartans.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 127.
„Sú er þýðing um engla vor herra Jesú Krists …“
„… og þú gengur á skip, þá munu þér allir hlutir vel takast.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 116-117 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 128.
„Sex þúshundrað ár skal veröldin standa …“
„… frá Kristí fæðingu og til veraldar endans, þó skal þessi tími styttast sökum synda mannanna.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 117 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 128.
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 117-118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 128-133.
„Les þetta á langafrjádag áður þú krýpur til kross …“
„… pependit venite adoremus.“
„Les þetta er þú kemur í kirkjugarð …“
„… intercedant ad dominum deum nostrum Amen.“
„Les þessa bæn er eftir skrifuð er …“
„… post mortem ab omni malo. Amen.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 133. Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 119-121, og Susan Boynton, „Eleventh-century Continental Hymnaries Containing Latin Glosses,“ Scriptorium 1999, bls. 237.
„Hver sem þessi nöfn drottins vors ber …“
„… Eru þau á ebresku.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 134.
Aðfararorð og skýringar á nöfnum drottins, en nöfnin sjálf vantar. Smærra letur en er á megninu af handritinu.
„Domine Jesu Christe te constituo …“
„… per omnia saecula saeculorum.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 135.
Bæn ásamt skýringu þar sem vitnað er til heilags Bernharðs.
„Svo er lesið, að sanctus Bernardus …“
„… Þetta eru góð orð.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 135.
„Deus, qui nosti occulta cordis …“
„… þeir hlutir sem maður gleymir í sinni játningu.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 135.
Bæn ásamt skýringu þar sem vitnað er til heilags Ágústínusar. Bænin er á latínu en skýringarnar (l. 11-14) eru á íslensku og með smærra letri en bænatextinn.
„Sancte Herasme martir Christi preciose …“
„… per omnia saecula saeculorum.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 117-118 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 128-133.
Bæn ásamt skýringu þar sem vitnað er til heilags Erasmusar.
„Hver sem les þessa orationis …“
„… hann skal líf lykta með góðum enda. Amen.“
Prentað í Alfræði íslensk III, bls. 118-119 og Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 135-138.
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 138-139. Umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 125-126.
Á eftir hverri bæn er ritað „Pater noster“ til marks um að Faðirvorið skuli lesið í kjölfarið.
„Herra Jesús Christus ég bið þig …“
„… af öllum mínum skaða, bæði til lífs og sálar.“
„Herra Jesús Christus ég bið þig …“
„… með þinni pínu iðulega umfanginn. Amen.“
„Herra Jesús Christus ég bið þig …“
„… gjöra hvað hennar signdi vilji er til.“
„Þakkir vinn ég þér, drottinn heilagur faðir …“
„… hreina skynsemd allt til síðasta án last. Amen.“
Prentað í Íslenskar bænir fram um 1600, bls. 139-140.
„Þessir eru tólf föstu dagar á tólf mánuði …“
„… að vísu koma englar guðs móti sálu hans.“
„Ef maður verður eiðrofa eða skriftrofa við biskup …“
„… renni á hönd henni, en sjálf hafi hún f[é sitt] “
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 22. kafli. Síðustu tvö orðin í 10. línu eru skert.
„Sá maður sem sver rangan eið …“
„… heimilis kviðvitni, nema málið sé opinbert.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 23. kafli.
„Drottins dag hver⟨n⟩ eigum vér heilagt halda …“
„… en annan dag sem drottins dag.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 24. kafli.
„Sextán eru þeir dagar á tólf mánuðum …“
„… þó skulu undan [takast] hinar stærstu hátíðir.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 26. kafli með úrfellingum.
„Nú skulum vér sunnu hátíðisdaga …“
„… og standi til særra daga.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 29. kafli með úrfellingum.
„Nú eru þeir dagar aðrir að allir fulltíða menn …“
„… og öllum öðrum skal nauðsynjar meta.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 30. kafli með úrfellingum.
„Hver kristinn maður er skyldugur að vera hlýðinn við páfa í Róm …“
„… leynir þar nokkru af; er hvor tveggi í páfans banni.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 31. kafli, lok.
„Þessi kvikyndi er mönnum rétt að nýta …“
„… fella hold af en feita aðra sex.“
Kristinréttur Árna Þorlákssonar, 32. kafli.
„ Ef maður leggst undir fénað manns og drekkur …“
„… þó nytfall sem vert [er] þeim er bú á.“
Jónsbók, þjófabálkur, 10. kafli, lok. Textinn er skertur vegna rifu á síðunni (63r-14).
„Ef maður finnur fjárhlut manns og hefur eigandi glatað …“
Jónsbók, þjófabálkur, 14. kafli, með viðbót um skip.
„Nú selur maður fé sitt til hirslu …“
„… að öngu ábyrgjast og finnast þess lögleg vitni.“
Jónsbók, þjófabálkur, 15. kafli.
„Hver að sannreyndur verður að því að hafa falskaupskap …“
„… skerði fyrir kóngi og kaupanda ef minna er.“
Textinn í heild er prentaður í Íslensku fornbréfasafni 10, bls. 587.
Ein málsgrein úr kaupsetningu sem sótt er í bréfabók Gissurar biskups Einarssonar frá því um 1540.
„[Ein]dagi á ljóstollum er frjádag [langa, sekur] tólf aurum hver …“
„… hafi öngvan á því ári.“
Textinn í heild er prentaður í Íslensku fornbréfasafni 3, bls. 469-470.
Statúta Péturs Nikulássonar Hólabiskups um ljóstoll. Textinn er skertur vegna rifu á síðunni (66r1-6, 66v1-6).
„Ef maður tekur til eyris eður meira …“
„… til þings og svari þar fyrir eftir lagadómi.“
Jónsbók, þjófabálkur, 11. kafli.
„Sancta Maria, succurre miseris …“
„… pro devoto femineo sexu. Alleluia.“
„⟨N⟩igra sum sed formosa filie Iherusalem …“
„… quia decoloravit me sol.“
„O florens rosa, mater Domini spe[ciosa] …“
„ … ⟨innup⟩ta ta laudat omnis factura … “
„… quesumus perpetua intervenetrix.“
„Ave beatissima civitas …“
„… auxiliatrix reparatrix illuminatrix …“
Leturflötur er null x null
null x null x null
Seðill (100 mm x 79 mm) með hendi Árna Magnússonar frá um 1725, prentaður í Katalog: Þetta hefi ég fengið til eignar hjá Þorsteini Eyjólfssyni á Háeyri. Er ekki ennnú registrerað.
Árni Magnússon fékk handritið frá Þorsteini Eyjólfssyni, lögréttumanni á Háeyri í Stokkseyrarhreppi. Af spássíuskrifum á bl.6v má ráða að handritið hafi á einhverjum tíma verið staðsett á Strjúgi í Langadal; sjá nánari umfjöllun hjá Svanhildi Óskarsdóttur og Árna Heimi Ingólfssyni 2019, bls. 144-147.
Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi tók við handritinu .
Tekið eftir Katalog II bls. 499-500 (nr. 2549). Kålund gekk frá handritinu til skráningar ?. október 189?. NN tölvuskráði ??. Már Jónsson annaðist hlut Árna Magnússonar ?. mars 2000.
GV sló inn texta af seðlum Árna Magnússonar undir umsjón ÞS og með hliðsjón af gögnum frá MJ.
HSÆ skráði í október 2020.
Svart-hvítar ljósmyndir á Det Arnamagnæanske Institut í Kaupmannahöfn.