„Í þann tíma er Hákon jarl Sigurðarson réð fyrir Noregi …“
„ … hvarf af orminum, hurfu hornin Hvítingar. “
Lúkum vér þar Þorsteins þætti bæjarbarns.
„Artúr hét konungur er réð fyrir Englandi …“
„… og rís þar af ævintýri er kallað er Skikkjusaga og lúkum vér þessi sögu með sannorðu niðurlagi. “
„Hertryggur hefir konungur heitið. Hann réð fyrir austur í Rússía …“
„… hefir síðan engi hlutur fundist af henni og engu því, sem þar var á og lúkum vér þar þessi sögu.“
„Ef menn girnast að heyra fornar frásagnir …“
„… hver afdrif orðið hafa þessara manna. “
Því lúkum vér þar nú sögu Flóres konungs og sona hans.
Blað 28v er upprunalega autt.
„Saga þessi hefst fyrst í Englandi …“
„… skrifaði og fyrir sagði og til hlýddi et cetera vantre (?). “
„Eirekur hét kóngur er réð fyrir Svíþjóðu …“
„… fyrri frændur sína og þar lyktum við þessa sögu. “
Vantar eitt blað á eftir blaði 53, sbr. athugasemd Árna Magnússonar.
„Hallbjörn hét maður. Hann var kallaður hálftröll …“
„… Örvar-Oddur var sonur Gríms. Og lýkur hér þessari sögu.“
„Svo er sagt af Grími loðinkinna, að hann var bæði mikill og sterkur …“
„… [Hann varð ellidauður maður.]“
[Og lýkur hér sögu Gríms loðinkinna. En hér hefur upp Örvar-Odds sögu, og er mikil saga.]
Niðurlagið er illlæsilegt vegna þess hve blaðið var orðið snjáð. Lesið var með hliðsjón af útgefnum texta og má ætla af orðafjölda og orðalengd í handriti að um samræmi við hann sé að ræða. Textinn er þó hafður innan hornklofa.
„Grímur hét maður og var kallaður loðinkinni. Því var hann svo kallaður, að hann var með því alinn …“
„… og sá ættbogi hefir þar upp vaxið. “
Og lýkur þar nú sögu Örvar-Odds, eftir því sem þér hafið nú heyrt frá sagt.
„Í þann tíma er fylkiskonungar voru í Noregi …“
„… faðir Sigurðar bjóðaskalla, ágæts manns í Noregi.“
Og lýkur hér við sögu Áns bogsveigis.
„Það er upphaf þessarar frásagnar …“
„…Og lýkur nú svo sögu þeirra fóstbræðra Sálus konungs og hins frækna hertoga Níkanors.“
„Þrándur hefir konungur heitið. Við hann er kenndur Þrándheimur í Noregi …“
„…Og lúkum vér þar þessi frásögu, og sitjið í frið.“
Tvö brot - Í því fyrra eru nokkrar upphafslínur sögunnar og það seinna er úr síðari hluta hennar en niðurlagið vantar.
„Þessi saga hefst eigi af lokleysu þeirri, er kátir menn skrökva sér til skemmtanar …“
„… móðerni átti hann göfugt … “
Átta upphafslínur sögunnar.
„ … sem eg hef drukkið ferskan mjöð …“
„… so niður um allt bakið að öll … “
Nokkrar línur af niðurlagi sögunnar vantar.
„… mjög lík þeirri sem hann sá í …“
„… og endum við so sögu Vilmundar viðutan með því ályktarorði af þeim sem skrifað hefur að sá sem lesið hefur og hinir sem til hafa hlýtt. Allir þeir sem eigi eru so ríkir að þeir eiga eigi konungi vorum skatt að gjalda þá kyssi þeir þá sem söguna lesið hefur [í þakklæti (?)] og sitjið í konungs frið sem þér fáið þaðan [valið/valist(?)]. “
Vantar framan af sögunni.
Blöð eru tölusett síðar með penna í hægra horn: 1-110.
Samtals 14 kver.
Skrifari / Skrifarar er / eru óþekktur / óþekktir; léttiskrift. Í fljótu bragði er ekki hægt að segja til um fjölda skrifara. Þó stafagerð sé víða áþekk er stærð stafa og þéttleiki skriftar misjafn.
Blað 35 er skrifað á sautjándu öld; árfljótaskrift.
Eftirfarandi listi yfir viðbætur og spássíukrot er ekki tæmandi - dæmi eru eftirfarandi:
Upprunalegt band (230-232 null x 125-143 null x 70-73 null); sver tréspjöld. Þrír sverir taumar halda kverunum og spjöldunum saman.
Seðill með efnisyfirliti með hendi Árna Magnússonar (sjá einnig AM 435 a 4to, blað 103v).
Það er tímasett til ca 1450-1475 (sjá ONPRegistre , bls. 452), en til 15. aldar í Katalog I , bls. 578.
Christopher Sanders telur handritið með hópi handrita sem tengjast bókagerð á Möðruvöllum fram og segir það vafalaust skylt Perg. fol. nr 7 (Tales of knights. Perg. fol. nr 7 in The Royal Library, Stockholm).
Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi tók við handritinu 23. mars 1976.
Handritið var lánað Britte Olrik Fredriksen 5. desember 1989.
Viðgert og bundið af Birgitte Dall í nóvember 1965.