Her Hefiaz X Saug|ar | af Þeim Enom | Hæilaugo Guds | Postolom oc Pinslar vatt|om | Saman skrifaðar af sannferðogom Hist|oriuskriforom. þeim til Fródleics oc | nytsemðar er pilíct ydka | vilia (1r)
„Sagan Af Enom | Heilaga Petre | Postula. | J. Capitule“
„Petur Postule høfdinge Annara Postula oc | Andreas broder hanns voru Johannes synir | bádir“
„oc uppreisn eylífs lóifs fyrir drottenn varn Jehsum Kristum. Amen“
The text is divided into 15 numbered chapters, corresponding to Petrs saga postola II A in Unger's Postola sögur, pp. s. 159-201.
„Her Hefr Saugona | af | heilaga Joanne Postola | J. Capitule“
„Jóhannes Postole com snemma til fylgdar með drottne vorom Jehsu | Kristo, var bróðir Jacobí“
„at laða oss til eylifra samvista við siálfom ser oc aulom hanns laugom mon|om. per omnia Secula Seculorum. Amen“
The text is divided into 12 numbered chapters, corresponding to Jóns saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 412-436.
„Her Hefr Upp Jacobs | Saga Postola Þess er var | Johannis Evangelista Bróðir. | J Cap“
„J dag hauldom ver Messodag Jacobí Postola, Bróðr | Jóhannis, í þá minning“
„at ver verða megom með þeim luttacarar eylífrar í himinriks sælo án | enda. Amen. AAmen“
The text is divided into 4 numbered chapters, corresponding to Jacobs saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 513-521.
„Her Byriar Saugona af | Bartolomeo Postola | J Cap“
„Messodag haulldom ver í dag Sancte Bartolomeí Postola í | minning þeirar pínslar“
„oc verða þar alscyns iarte|gnir at hanns helgom dómi allt til þessa dags“
The text is divided into two parts. The second part starts on f. 37v with the rubric: Hinn Síðare Lute Saugonnar. The text corresponds to Bartholomeus saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 743-754.
„Sagan Af Enom Hæi|laga Thómase Postola | J Cap“
„Thómas postole sá er auðro nafne var callaðr dídý|mus, hann com til borgar“
„með postola drottenns Jehsu Kristi | þess er lifir oc rícir um alldir allda Amen“
The text is divided into 3 numbered chapters, corresponding to Thomas saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 712-727.
„Saga Simonis oc Jude | J Cap“
„Þá er helgir Postolar drottenns Símon oc Júdas como á Sp|ánland, þá for á móti þeim Jarl sá er het Varardag“
„sun hans drottenn vorn Jehsum Kristum oc | á helgan anda huggara vorn. þeim sé dýrð um údauðlegar alldir allda | Amen“
The text is divided into 4 numbered chapters, corresponding to Tveggia postola saga Simonis ok Jede I in Unger's Postola sögur, pp. s. 779-789.
„Her Hefz Upp Sagan Af | Enom Heilaga Andrese Postola | J Capítule“
„A Jórsala lande í þorpi því er Betsaída heitir þat stendr í Galí|lea heraðe, þar føddoz bræður ij. annar er Símon nefndr“
„at liðno þesso lífi, fá eylífa | gleði oc vist í himinriki fyrir drottenn vorn Jesum Kristum. Amen“
The text is divided into 14 numbered chapters, corresponding to Andréas saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 318-343.
„Nu Hefur at Segia fra | Sancte Matþeo Postola oc | Gudspialamanne | J Cap.“
„Tveir fiǫlcunnoger menn voro á Blálandi Saroca oc Arfaxað | í borg þessari er Maddaber heitir“
„hvoriom með Gude fauðr er vegr dýrð á samt he|lgom anda, nú oc um alldir allda. Amen“
The text is divided into 2 numbered chapters, corresponding to Matheus saga postola II in Unger's Postola sögur, pp. s. 813-823.
„Saga Þeira Tveggia Postola | Jacobs enns Minna oc Phi|lippí.“
„Nú er enn scyldt gódir menn at segia nockot fra enom dýrðt Guds manne | þess audrom er sá dagr er helgadr með Gude Jacobo Postola“
„með ást oc | rettre tru til almáttogs Guds. honum sé dýrð oc valld um alldir allda | Amen“
The text is divided into two parts. The second part starts on f. 64r with the rubric: Nú skal segia Af Enom | Heilaga Philippo. The text corresponds to Tveggia postola saga Philippus ok Jacobs I in Unger's Postola sögur, pp. s. 735-740, but the order of sagas is reversed.
„Her Hefz upp Sag|an Af Matthías | Postola“
„Matthías Postole Guds com snemma til fylgdar oc fǫro|neytes með drottne vorom“
„vin|atto hiá Gudi fauðr með syni oc hans anda. | honum sé vegr oc dýrð um alldir allda oc at eylífo. Amen |Amen“
There is no clear chapter division of this text which corresponds to Mathias saga postola I in Unger's Postola sögur, pp. s. 767-775.
There is a working foliation in pencil in the upper right-hand corner of each leaf.
The leaves are gathered in eighteen quires of mostly two conjoint leaves.
The text is written in one column with 35-39 lines per page.
The manuscript is in good condition.
Written in one hand throughout.
Decorated rubrics.
Decorated initials.
On the title page (f. 1r) two additions are found:
There are also sparse marginal notes, which appear to be in the main scribe's hand.
The binding consists of cardboard boards covered with blue paper.
On the spine the title is written: Postula Saga
A provenance sticker affixed to the foot of spine reads: Nykjöbing Cath-Skole Bibliothek.
The manuscripts Acc. 51-62 belong to the collection of manuscripts Frederik Schaldemose bequeathed to Nykøbing Katedralskole. Most of them are Fredrik Schaldemose's transcriptions of Old Norse texts.
The Arnamagnæan Collection in Copenhagen acquired the manuscript from the school in April 2007 as a gift.
Catalogued from the manuscript on 5. október 2018 by Katarzyna Anna Kapitan.
Collation formula from 26. janúar 2009 by Mette Jakobsen.