Rask, Snorra-Edda 1818 s. 1-174 Used to fill the lacuna of the prologue in Codex Regius, then ed. O.
Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 I s. 1-464 Ed. W
Finnur Jónsson, Edda Snorra Sturlusonar 1924 s. 1-88
Finnur Jónsson, Edda Snorra Sturlusonar 1931 s. 1-164:17 Ed. W
„ Enn þetta er nu at ſegia | ungum ſkallꝺum “
„enn | raku brott elenum “
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 154-155 Ed. Ob
„Einn maðꝛ er neꝼnꝺꝛ æger eða hler“
„Sua ok at kalla reiðar tẏ.“
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 45-49 Ed. Ob
Finnur Jónsson, Edda 1926 s. 68-74:26 Ed. W
„ Nu skal lta hæyra ꝺæmí til huernueg | hoꝼuð ſkallꝺín haꝼa ltið ser lika“
„at hallꝺa hillꝺitannz | hinn millꝺí“
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 49-95 Ed. Ob
Rafn, Antiquités Russes I s. 49-51 (Pp. 61-62:14. Ed. W/Wchart), 51-53 (Pp. 62:17-63:22. Ed. W/Wchart), 54-60 (Pp. 63:24-68:11. Ed. W/Wchart), 60 (P. 82:24-26. Ed. W/Wchart)
Finnur Jónsson, Edda 1926 s. 74:27-126:21 Ed. W
Skáldskaparmál continues on p. 121.
„AL mattigr guð ſkapaði i upphaꝼi himín ok ioꝛð“
„aꝼ annaí tungu eru geꝼen en þeſſi.“
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 144-153 Ed. Ob
Rafn, Antiquités Russes I s. 43 (p. 6:20-21. Ed. W), 44-49 (Pp. 6:26-8:19. Ed. W)
Finnur Jónsson, Edda 1926 s. 3-8 Ed. W
Faulkes, Edda: Prologue and Gylfaginning s. 3-6 Ed. W
Faulkes, The prologue to Snorra Edda 209-213 Var.app. W
Árni Björnsson, Snorra Edda 1975 s. 3-9
Lorenz, Gylfaginning s. 43-46
„Gylfi konungr reð þar londum er nu heiter ſuiþioð“
„þui at tyrker voꝛu hanſ ener meſtu v uvínír.,.“
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 1-44 Ed. Ob
Finnur Jónsson, Edda 1926 s. 9-67 Ed. W
Faulkes, Edda: Prologue and Gylfaginning s. 7-55 Ed. W
Rask, Snorra-Edda 1818 s. 273-353
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 159-212
Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 II s. 1-248 Ed. W
„ Nuv um hrið heꝼr ſagt uerit huerſu kenna ſkal þa luti ſem ꝼrammi ſtanꝺa“
„að ſia huað ẏðꝛ er nu ſẏnt i þeſſum ꝼraſǫgnum.“
Ólsen, Den tredje og fjærde grammatiske Afhandling i Snorres Edda s. 152-155
„ J ꝼleſtum lonꝺm ſetia menn a bækr annat tueggia þann ꝼroðleik“
„þat er | honum likar betr.“
Dahlerup and Finnur Jónsson, Den første og anden grammatiske Afhandling i Snorres Edda s. 1-16
Haugen, First Grammatical Treatise With facs. of pp. 84-90
Hreinn Benediktsson, The First Grammatical Treatise s. 206-246 With facs. of pp. 84-90
Leoni, Il primo trattato grammaticale islandese s. 80-100 Text on verso pages
Followed by the alphabet.
„ Nu ꝼyrir þuí at maðꝛinn ſe ſkẏnſamlegum anꝺa ſkrẏꝺꝺꝛ“
„ſa er liꝼer ok riker | æinn guð oꝼ allar allꝺer verallꝺa amen.“
Dahlerup and Finnur Jónsson, Den første og anden grammatiske Afhandling i Snorres Edda s. 50-55
Mogk, Der sogenante zweite grammatische traktat s. 31-36 Ed. W
Raschellà, The So-called Second Grammatical Treatise s. 27-47 and 161-164 Text on recto pages. With facs. of pp. 91-94
The first six lines of p. 91 are left blank.
„Hlioð er allt þat er um kuikenꝺis æẏru ma hæẏra.“
„þau er vitrer menn haꝼua ꝼoꝛðum ſaman ſett.“
Björn Magnússon Ólsen, Den tredje og fjærde grammatiske Afhandling i Snorres Edda s. 1-32
Finnur Jónsson, Málhljóða- og Málskrúðsrit Ed. W
Wills, The Foundation of Grammar s. 172-191 and 207-219 Text in central column. Pp. 94-99 only. With facs.
„ Protheſeoſ paraloge verðꝛ þa er ǫnnur prepoisitio ſtenꝺꝛ“
„huat nẏtr heilſa bǫtnut huat ſẏtr ꝼira lẏti.“
Björn Magnússon Ólsen, Den tredje og fjærde grammatiske Afhandling i Snorres Edda s. 120-151
„De synonymis simplicibus“
„Hüeꝛnig eꝛ o kend setning skallꝺskapaꝛ? Süa | aꝺ nefna hüeꝛn hlüt sem heiteꝛ.“
„ꝺrifanꝺi alf ꝛød|øll oc ꝺüalins leica“
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar s. 95-120 Ed. Ob
Rafn, Antiquités Russes I s. 61 (Pp. 125b:44-126a:29. Ed. W/Wchart), 61-62 (Pp. 126b:13-127a:3. Ed. W/Wchart), 63-64 (P. 127b:23-33. Ed. W/Wchart)
Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 I s. 464-593 Ed. Wchart
This is the continuation of p. 82.
„DE NÜMERO Pöe|tico.“
„Hüaꝺ eꝛo hettiꝛ scallꝺ|scapaꝛ? þꝛent“
„steine | studd enn stillis lof.“
Rask, Snorra-Edda 1818 s. 1-174 Ed. O.
Sveinbjörn Egilsson, Edda Snorra Sturlusonar 1848 s. 120-143 Ed. Ob
Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 I s. 594-716 Ed. Wchart/W
Möbius, Hattatal Snorra Sturlusonar I s. 1-16 Verses only. Ed. W/Wch II s. 1-34 Ed. W/Wch
Finnur Jónsson, Edda Snorra Sturlusonar 1924 s. 88-103 Pp. 139-150
Finnur Jónsson, Edda 1926 s. 152:2-177:22 Pp. 139-150. Ed. W
Finnur Jónsson, Edda Snorra Sturlusonar 1931 s. 217:18-252 Ed. W
Faulkes, Edda: Háttatal s. 7:10-35:15 Pp. 139-150. Ed. W
FINIS
„Sua ſegia menn í ꝼoꝛnm ſǫgum at einn huerr aꝼ ááſum“
„at riða egg at kenna unꝺer riuꝼa.“
Finnur Magnússon, Edda 1828 s. 170-190
Munch, Edda 1847 s. 62-66
Lüning, Die Edda 1859 s. 239-249
Bugge, Norræn Fornkvæði s. 141-149
Grundtvig, Sæmundar Edda 1874 s. 62-67
Detter and Heinzel, Sæmundar Edda 1903 s. 169-174
Gering, Die Lieder der Älteren Edda 1904 s. 166-178
Boer, Die Edda 1922 I: Einleitung und Text s. 276-282
Dronke, The Poetic Edda 1969-97 II: Mythological Poems s. 162-173
Kuhn, Edda 1983 I: Text s. 280-287
„nar hetu þeir menn er ꝼẏlgðu bꝛaga konungi hinum gamla.“
„oꝼan laúſa ſtrinꝺ aurriða ſtranꝺar ſtallz aꝼ“
Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 II s. 495-500
Finnur Jónsson, Edda Snorra Sturlusonar s. 103-112
Parchment and paper.
All of the rectos as well as versos pp. 2, 76, 82-100, 106-112, 120, 128-130 and 136-152 are paginated. The pagination was probably added in the eighteenth century.
The manuscript consists of ten gatherings:
The original part of the manuscript (comprising pp. 2-60, 73-76, 77-120, 139-150, 155-156 and 167-170) is written in long lines throughout with 31-32 lines to the page. The subsequently inserted paper leaves, pp. 121-138, are by contrast written in two columns with 39 to 47 lines per column, except for pp. 151-152 which are written in one column with 26 lines to the page.
In the original part of the manuscript spaces for chapter headings and initials have been left blank, and not all of them have been filled in. Initials are red or red and green. Sveinn Jónsson filled in chapter headings in Latin in black ink.
Many of the folios have holes in them, but usually with little loss of text. Some folios have tears, e.g. p. 23/24. On p. 85/86 the outer bottom corner has been excised.
Sveinn Jónsson washed the manuscript with urine, with the result that the chapter headings and many marginalia and initials vanished or became illegible.
On p. 120 the left half of lines 1-23 are now illegible, due to the glue of a piece of paper that once was pasted over them.
The hand of the original part of the manuscript is identical with the hand of Vǫluspá on fols 20r-21r in AM 544 4to (Hauksbók), Egils saga in AM 162 A β fol. and other manuscripts. For a full list, see Jakob Benediktsson 1980 11.
Sveinn Jónsson (or Magnús Ólafsson?) wrote pp. 121-138 in 1635-37.
Ole Worm may have written pp. 61-71 and 151-152.
There are five large initials. On p. 2 the beginning of Snorra Edda opens with a large A, a littera florissa with a descender running down the left margin to the bottom margin. On p. 17 there is another littera florissa with a long, now faded, descender. Additionally, there are litterae florissae on pp. 40, 94 and 155, albeit without descenders.
There are a large number of marginalia and additions, the earliest of them dating from the fourteenth century.
On the originally blank p. 120:1-23 and on 170:1-23, respectively, two poems to the Virgin Mary written in the middle of the fourteenth century in the same hand ( Edda Snorra Sturlusonar 1848-87 III.2 s. xlviii-xlix ) are found. The left half of the lines are now illegible, because a sheet of paper once glued over the lines destroyed the ink. Below the poem on p. 120 several stanzas – one of them from Hávamál – and glosses have been added.
Below the poem to the Virgin on p. 170 more stanzas are found; the first of these was printed in Corpvs Poeticvm Boreale I s. xlv, footnote 1 . It was, however, written by a different hand than the two poems. þetta er edda has been added at the bottom of the same page, and Edda has been added more than once.
The inserted paper leaves, pp. 121-138, were written in 1635-37 by Sveinn Jónsson who also wrote some lines on p. 56 and added the chapter headings in Latin. Jón Ólafsson frá Grunnavík added numerous chapter headings, glosses, summaries, etc. in the part of the manuscript containing the Grammatical Treatises. On p. 99 Árni Magnússon made a correction to the text.
In addition to a large number of (rather crudely-drawn) ornaments, we find marginalia consisting of numerous doodlings, scribbles and single letters or words found in the marginalia. A ink-drawing of a man in a short cloak, holding a sword, is found on p. 60. On every parchment page every fifth line is numbered, and chapter numbers have also been added in many places.
In the bottom margin of p. 147 we find the monogram of bishop Guðbrandur Þorláksson, and above this Finnur Jónsson ( Edda Snorra Sturlusonar 1924 s. i-ii ) reads Jon Sigm (Jón Sigmundsson, the bishop's grandfather). In the bottom margin of p. 76 is written: gunlaugr ormsson med eigin hand. This Gunnlaugur Ormsson may possibly be a distant relative of Arngrímur Jónsson. In the bottom margin of p. 1 Ole Worm (1588-1654) has added: Olai Wormii | Dono Arngrime jonæ | Islandi in the bottom margin.
Bound in a parchment binding measuring 288 mm x 207 mm x 50 mm.
The book was probably rebound by Ole Worm's amanuensis, Sveinn Jónsson, in 1635-37, which was when he urine washed the manuscript and filled in some lacunae with paper leaves.
The manuscript was presumably written in the scriptorum of the monastery of Þingeyrar in Húnavatnssýsla, northern Iceland between 1340 and 1370 ( Johansson 1997 s. 11-18 ).
Pp. 121-138 were written in 1635-37 by Sveinn Jónsson, one of the owners of the codex).
There are a number of theories regarding the provenance of the manuscript up until c. 1500 when Jón Sigmundsson, lögmaður of Northern and Western Iceland (1509-18) wrote his name on p. 147.
Finnur Jónsson ( Finnur Jónsson 1924 s. i-ii ) assumes that Jón Sigmundsson acquired the manuscript from Jón Þorvaldsson, abbot of Þingeyrar and his second wife's brother. Bishop Guðbrandur þorláksson subsequently inherited the codex from Jón Sigmundsson, his grandfather.
Sigurður Nordal ( Sigurður Nordal 1931 s. 18-19 ), however, proposes two alternative hypotheses on the early provenance of the manuscript. The first revolves around two large book collections on Iceland, those belonging to síra Einar Hafliðason (Breiðabólsstaður in Vesturhóp) and Jón Hákonarson of Víðidalstunga, owner of Flateyjarbók). Both theories posit that Solveig Þorleifsdóttir (d. 1479) was in possession of the book and later passed it on to her son Jón Sigmundsson, the man who wrote his name on p. 147.
The first hypothesis posits that Einar Hafliðason gave the manuscript to his friend Jón Hákonarson of Víðidalstunga. All the literary treasures accumulated at Jón Hákonarson's house were then inherited together with the farm Víðidalstunga by his sister Guðný and given in turn to her son Þórleifur who presumably also inherited Einar Hafliðason's library via his father Árni. (Guðný was also married to Einar Hafliðason's son Árni Einarsson). After Þorleifur's death, this imposing collection of books was divided between his two children, Björn and Solveig.
The second hypothesis relates to Loptur Guttormsson, to whom the two poems to the Virgin Mary on p. 120 and the last page have been ascribed (without firm evidence). Solveig Þorleifsdóttir was married twice, first to Ormur Loptsson, son of Loptur Guttormsson, and later to Sigmundur Steinþórsson. They had a son, Jón Sigmundsson, who inherited Víðidalstunga from his mother.
After Guðbrandur Þorláksson, his relative Arngrímur Jónsson owned the manuscript from at least 1609 onwards. He used when writing his Crymogæa and lent it to Magnús Ólafsson who used the book in composing his version of the Edda, the so-called Laufás Edda; the earliest edition of the Edda (Resens Edda) is based on this copy. In 1628 Arngrímur sent AM 242 fol. to Ole Worm who then considered the book his own property (see p. 1, bottom margin: Olai Wormii | Dono Arngrime jonæ | Islandi). The codex is named Codex Wormensis or Ormsbók after him. Willum Worm inherited it from his father, Ole, and bequeathed it to his own son, Christen.
Árni Magnússon acquired the codex from Christen Worm in 1706.
Catalogued 28. júlí 2007 by SH.
Washed with urine and possibly rebound by Sveinn Jónsson in 1635-37.
Binding and bookblock dry-cleaned by Natasha Fazlić 8 August to 5 September 2005.