Skráningarfærsla handrits

PDF
PDF

AM 233 a fol.

Lives of saints ; Iceland

Athugasemd
This codex is most possibly a composite of three different fragmentary manuscripts: I: Fols 1r-12v and 28r-29v come from a manuscript which, in its present state, comprises Jóns saga Baptista, Maríu saga, Niðrstigningar saga and Inventio crucis. II: Fols 15r-27v is containing sagas of female saints. III: Fols 13r-14v is from a manuscript containing Maríu jártegnir.

Innihald

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Blaðfjöldi
29 leaves and fragmentary leaves. Fol. 15r is blank. 385 mm x 320 mm.
Umbrot

Written in double columns with 47 linjes per column. Rubrics in red.

Ástand

Only fragments are left of the original codex, and especially fols 4-6, 9-10, 13 and 14 (Maríu saga) are badly damaged.

Fol. 4 is made up of strips of written parchment but it has not been possible to reconstruct the text properly. Fols 5-6 and 10 are cut crosswise and only the upper half of fol. 13 and the bottom half of fol. 14 are left. Lacunae appear between fols 5 and 6, after fols 12, 15 (thus the beginning of Katrínar saga is missing) and between fols 27 and 28 (the end of Margrétar saga is therefore lost) Fol. 28 is cut lengthwise and the second column is therefore missing.

Skrifarar og skrift

Fols 1va-12rb and 28ra-29vb are written in an Icelandic Gothic bookhand.

Fols 12rb:15-12va:6 are written by another scribe. This hand is not as practiced as the first.

Fols 13ra-14rb are written by a thrid scribe. Unger ( Mariu1871 s. xxii ) finds that the hand is the same as the hand in AM 240 fol., fragment III and VII and AM 233 a and those two fragments presuably once belonged to the same manuscript.

The sagas about the female saints, fols. 15va-27vb are written in an Icelandic Gothic bookhand.

Skreytingar

Fol. 1r, the first page of the manuscript consists of a full-page illustration of a man with a cross nimbus consisting of three crowns. He is draped in a simple fabric, holding an emblem with an Agnus Dei and surrounded by adoring saints: a man in a mitre, and a woman - both with halos. A weeping youth sits at the foot of the central figure. Two different interpretations of this frontispiece exist:

The first interpretation is given by Kålund ( KKKat). He interprets the central figure as John the Baptist. Kålund suggests that the man and woman are a bishop and a nun and that the weeping youth is a monk. The second interpretation is presented by Halldór Hermansson ( CCIsl7 s. 19-20 ). He interprets the central figure as Christ and argues that the Agnus Dei emblem of the illustration is the only feature found in medieval representations of John the Baptist, supporting his with the fact that the face is identical with a face of Christ in an Icelandic sketchbook (Fett, Fett1910plate 1 ). He, however, adds that Christ holding the emblem of the lamb is unparalleled. He writes that the composition of the picture is based on the iconography of the Crucifixion with the Virgin and St. John the Evangelist on each side of the cross and that the weeping youth could be the artist himself or, possibly, the man for whom the manuscript was written.

Hansen (pers.) however, does not not agree with that interpretation. She argues that John the Baptist was often represented with a cross nimbus and an Agnus Dei. Furthermore, she does not believe that the male saint left of John the Baptist could be John the Evangelist as he is dressed in a tunic and a cloak and wears a mitre. She suggests that the two saints could be the parents of John the Baptist, Elizabeth and Zechariah.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

Only a few scribbles in the margina are found. At times these short notes are concerning the text (e.g. fol. 21v, left margin). Names of owners:

  • Fol. 2v, bottom margin Magnus Jonson.
  • Fol. 3r, bottom margin fra Magnuse Jons syne.
  • Fol. 10r, top margin fra Sr Þorde | Jonssyne 1707.
  • Fol. 10r, bottom margin fra Sr Þordi Jonssyne | 1707.
  • Fol. 13r, top margin fra Sigurde Sigurdsyne | ä Firde 1707.
  • Fol. 15r, midt på siden Ion olafsson a þessa bok.
  • Fol. 25v, bottom margin Grimur gunarsson [?] | a bokina þessa.
A number of invocations are found (e.g. fol. 27v, top margin: gud mun hialpa oss) and other marginalia with religious content (e.g. fol. 14r: In nomine patris et filiis et spiritu sancti amen aue maria). A little song is found in the right margin of fol. 5r: vegsemd heydur virding dird og volldug þac|kar giord þrenning frjdi fliott sie sk|ird fleira enn gras er a jord.

Fylgigögn

There are eleven AM-slips (a-k):

  • (a) is a list of contents: Ur Sgu Johannis Baptiste. | NB. Epistolam dedicatoriam. | Ur Mariu Sgu. | Af Sophia, og dætrum hennar Fide, Spe | og Caritate. i sida; vantar aptanvid. | af Sancta Katerina, vantar upp hafid. | ur 3 1/2 blad. | af Sancta Martha og Maria Mag-|dalena systur hennar. 6 1/2 blad. | vantar nockud aptanvid. | Aptan af Agnesar Sgu nockrar li-|nur. vantar mikid framanvid. | af Sancta Agatha, er heillt. | af Sancta Margareta, ex opere | Theodimi, framan af Sgunni; | vantar mesta partinn. aptantil. | De inventione Crucis Christi. | Niðrstigníngarsaga 1/2 blað.
  • (b) and (c) contain a copy of Bréf Gríms prests for Árni Magnússon.
  • (d): þesse Johannis Baptistæ Saga | hefr vered eins og su finnst i | þvi volumine, sem innehelldr | Barlaams Sgu Capite trunca | tam. | Mariu Sgu | Jons Sgu Baptistæ, og | Hieronymi vitas patrum. | hvert Volumen att hefur | Birn Magnusson, nema ad | þar hefr alldri vered dedica-|tio grims prests. | Hun er og su sama sem finnst | mutila i drum minum Ex-|emplaribus.
  • (e) contains a transcription of the rubric of Jóns saga Baptista following Bréf Gríms prests and the prologue: Her byriar upp ypp ok | pinslar sogu hins helgazta | Johannis baptiste sonarza.
  • (f) is attached to the fragmentary fol. 4 and is concerning this: Þetta blad feck eg i sundur|lausum geirum fra landz-|skrifaranum Sigurde Sigurdz-|syne 1722. | Er ur Johannis baptistæ | Sgu, circa finem.
  • (g) contains a copy of the rubric of Maríu saga: Her byriar vpp lifssgu | hiɴar helguztu ok dyruztu | drottningar. meyiar eylifrar. | ok guds modir. fru sancte Ma-|rie. hiɴar millduztu. nęst Gudi.
  • (i): þessa 4. bld hefe eg feinged | 1704. fra Sr Olafi Stephans-|syne. enn hann seigest hafa fund-|ed þau i druslum Mdru|vllum i Eyafirde (nimirum | Birns Magnussonar). | hin sem utanum liggia, hefi | eg feinged annars stadar.
  • (k): her hefr vpp ok segher fra þeim hef þui hverssu fa-|nzst kross drottinns vars Jhesu christi ok fra þeim vfridi er | ʀomveriar giordv kristnv folki vm alla verolld. (a copy of the rubric for Inventio crucis), and hereafter the note: fra profastinum Sr Þorsteine Ketilssyne 1727.

Uppruni og ferill

Uppruni

Written in Iceland, c. 1350-1360, s. XIV and s. XIV3/4. The dating is based on ONP's indices:

Kålund dated the entire manuscript to the fourteenth century ( Katalog ).

Aðföng

Árni Magnússon got the manuscript of various owners in the period 1704-27.

  • In the bottom margin of fol. 3r a note reads: fra Magnuse Jons syne.
  • The AM-slip (f), concerning fol. 4 (put together from strips of parchment) reads: Þetta blad feck eg i sundur|lausum geirum fra landz-|skrifaranum Sigurde Sigurdzsyne 1722.
  • In the bottom margin of fol. 10r a note says: fra Sr Þordi Jonssyne | 1707. , this note is repeated in the top margin: fra Sr Þorde |Jonssyne 1707.
  • Another note is found at the top of fol. 13r: fra Sigurde Sigurdsyne | ä Firde 1707.
  • A fragmentary letter (dated 1700), inserted between fols 15 og 16, tells about ten of the leaves of the manuscript, presumably fols 2, 15-19 and 24-27, which Árni Magnússon acquired in 1701: bld tyu eignadest | eg J sumar in folio og stőru former Hvar a er 1/2 blad | um Pysl Sophiæ og hennar þriggia dætra Fidei, Spei et Charita-|tis under og af Adriano Romverskum Keysara. Katrinar sa-|ga 3 1/2 blad. deest initium. Af Martha og Maria Magdalena | 2 1/2 blad incomplet. 13 lynur ur Agnesar sógu, ad eg meina. | Agathæ saga 1 1/2 blad, complet, ad synist. Upphaf Margretar sógu, | Nærre eitt blad. i.e. 1/2 Joh. Baptistæ idranar predikan mikid amplificerud, 1 blad: Mun vera ur hans sógu. Mier hefur lofad ve-|red meira af þeßum blódum ef fst kinne.
  • According to AM-slip (i) Árni Magnússon acquired fols 20-23 in 1704 fra Sr Olafi Stephanssyne, enn hann seigest hafa fund-|ed þau i druslum Mdru|vllum i Eyafirde (nimirum | Birns Magnussonar).
  • And fols 28-29 fra profastinum Sr Þorsteine Ketilssyne 1727.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Catalogued 10. maí 2000 by EW-J.

Viðgerðarsaga

The manuscript was lent to The Royal Library of Copenhagen for the use of Tine Gad .

The manuscript was lent to the Icelandic insitute of manuscriptst Handritastofnun in Reykjavík, .

Photographs of fols 27r-v were lent to the National library of Iceland, Landsbókasafn Íslands in Reykjavík, for the use of Peter Rasmussen .

Myndir af handritinu

  • Plate, plate 116, s.d.
  • Plate, plate 109, s.d. (supplementary photographs of fols 5r, 26v, 28r and 28v. The pictures were taken when the old cloth strips were still attached to the manuscript).
  • 70 mm, 70mm 196, s.d. (supplementary photographs of fols 16r-19r).
  • Black and white prints from júní 1965 (of plate 116).

Hluti I ~ AM 233 a I fol.

1 (1va-5ra:24)
Jóns saga baptista
Titill í handriti

Bref Grims prests.

Upphaf

Uirduligum herra Runolfi Abba uerí | sendir Grmr Grimr prestr qvedio Guds sina ok sina sanna vínattu.

Niðurlag

Þat lati ser soma oss at veíta. | almattigr ɢud. sa er med fedr ok heilugum anda. lifir | ok ʀikir um enda lausar alldir verallda. Amen.

Notaskrá

Unger, Postola sögur s. 849-852:5 (Fol. 1va-b), 873:2-885:6 (Fols 2ra-3vb), 925:10-931 (Fols 4ra-5vb) Ed. B

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
2 (5ra:24-12vb)
Maríu saga ok Maríu jartegnir
Tungumál textans
norræna
Efnisorð
2.1 (5ra:24-vb)
Maríu saga
Titill í handriti

Her byriar | vpp lifssgu hinar helguztu ok dyruztu drottningar. meyjar cy|lifrar. ok guds modir. fru sancte marie. hinar millduztu. nest Gudi

Upphaf

Dʀottníng hímíns ok iardar sæl | ok dyrdlig mær maria. modir |dr ottíns ihesu cristi.

Niðurlag

engillinn. merkia

Notaskrá

Unger, Maríu Saga s. 1-7:12

Efnisorð
2.2 (6ra-12vb)
Maríu jartegnir
Upphaf

Sialfum gudi til sæmdar ok hans signadur modir

Niðurlag

þickia i ordi enn sannliga satt i g

Notaskrá

Unger, Maríu Saga s. 243-249 (Fols 11ra:39-12ra:30), 266-268 (Fols 7vb:46-8rb:12), 275-276 (Fol. 7vb:10-46), 291-297 (Fols 6vb:28-7vb:10), 302-306 (Fols 8va:30-9ra:41), 306-317 (Fols 9ra:42-10rb:22. Ed. 233) 325-331 (Fols 10ra:22-11ra:39. Ed. 233), 444-449 (Fols 12rb:13-vb. The beginning was used to fill aout a lacuna in the main source, AM 655 II 4to, thereafter ed. 233), 521-527 (Fol. 6ra-vb:27), 533-534 (Fol. 8va:4-30), 554-555 (Fol. 8rb:12-vb:4), 598-599 (Fol. 12ra:30-b:13)

Efnisorð
3 (28ra-vb:45)
Niðrstigningar saga
Upphaf

cipes uestras.

Niðurlag

in secula seculorum amen.

Notaskrá

Bullitta, Niðrstigningar Sagas. 142-45, 150-53Var app. C.

Unger, Heilagra manna søgur II s. 14-17

Tungumál textans
íslenska (aðal); latína
4 (28vb:45-29vb)
Inventio crucis
Titill í handriti

Her hefr vpp ok segher fra þui huerssu fa|nzst kross drottinns vars Jesu Christz ok fra þeim ufridi er | romueriar giordu kristnu folki um alla verolld

Upphaf

I þann tíma er lidit var fra higat burd christz .cc. vetra var Dioclecianus ke|isarí yfir heímí

Niðurlag

til oþurftar mer.

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 301-308:9 Ed. B

Tungumál textans
norræna

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Skreytingar

  • The opening initial for Jóns saga Baptista, following Bref Grims prests and the prologue on fol. 1vb is a historiated initial A depicting John the Baptist. He is represented with a plain nimbus, is scantily clad and carrying an Agnus Dei. The extender goes down the left margin.
  • The opening initial for Maríu saga on fol. 5ra is a historiated D showing the crowned Virgin as the Queen of Heaven, seated on a throne with the child on her right arm and the index finger of her left hand pointing towards his forehead. She is surrounded by her parents, Joachim and Anna, one on each side of her. All three of them are represented with nimbuses.

Hluti II ~ AM 233 a II fol.

5 (15va-b)
Saga af Fides, Spes og Karitas
Upphaf

Þꜳ er vm allan heím hafdi heilugh | kenníng gudligs sâds runnit med uaxandi | milldi krapta uerkanna

Niðurlag

boð orð þín. En or sárum

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 369-372:15 Ed. B. The manuscript was used to fill in a lacuna from the main source, Holm Perg 2 fol.

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
6 (16ra-19rb)
Katrínar saga
Upphaf

liberalis heíta. Hun kunni margar tungur

Niðurlag

sa er lifir | ok rikir um allar alldir verallda. A-M-E-N.

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 401:24-421 Ed. A

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
7 (19va-25vb)
Mǫrtu saga ok Maríu Magðalenu
Titill í handriti

Af martha.

Upphaf

HIN sæla Martha var gỏfug at kýni en | gỏfgari at godum sidum

Niðurlag

Ok þa er þeir hỏfðu lengi.

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 513-551 Footnote 4. Ed. A

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
8 (26ra:1-14)
Agnesar saga
Upphaf

tak þu heilsu þína.

Niðurlag

sigr ok sælu med drotni uorum ihIesu Christo þeim | er lifir ok rikir med fedr ok syni ok helgum anda einn guð um allar alldir | verallda amen

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 22

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
9 (26ra:14-27rb:16)
Agathu saga
Titill í handriti

Her byriar upp soghu sellar aughattu meyar

Upphaf

KVINcianus sikileyiar iarl. fretti goða siðu hei|lagrar agathe. meyiar.

Niðurlag

at rikianda drotni uorum ihesu christo. er med feðr ok hel|gum anda lifir ok rikir einn guð um allar alldir uerallda amen.

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 7-13

Tungumál textans
norræna
Efnisorð
10 (27rb:17-vb)
Margrétar saga
Titill í handriti

prologus firir margreta sogu

Upphaf

SIðan er vór drottinn ihesus christus | hafdi til himins stigit til feðrs [?] síns almattigs | sendi hann postola sína

Niðurlag

þa lypti sæl margret fæti

Notaskrá

Unger, Heilagra manna søgur I s. 474-481 Ed. B

Tungumál textans
norræna
Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Skreytingar

  • The saga Fídesar saga, Spesar ok Karítasar starts on fol. 15va with the historiated initial Þ representing the three female saints; Fides, Spes and Caritas and Emperor Hadrian seated below on his throne. In front of Hadrian the executioner, a miniature person with his sword raised over his shoulder is seen. The extender goes down the margin.
  • The beginning of the second chapter of Marthe saga ok Marie Magdalene on fol. 19va starts with the historiated initial A representing Maria Magdalena and Martha with their dead brother Lazarus between them. The extender ends in a foliate motive runs down the left side of the margin.
  • The opening initial for Agathu saga meyjar on fol. 26ra is a historiated initial K representing St. Agatha holding a large pinchers with her cut-off breasts in front of herself.

Hluti III ~ AM 233 a III fol.

11 (13ra-14rb)
Maríu jártegnir
Tungumál textans
norræna
Efnisorð
11.1 (13ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

munu þer rikia med

Niðurlag

ok fer þegar lios a kertít

Efnisorð
11.2 (14ra-vb)
Enginn titill
Upphaf

trulyndum er radulphus

Niðurlag

hans modur marie nu ok at eilifu |A-M-E-N

Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Notaskrá

Lýsigögn
×
  • Staður
  • København
  • Stofnun
  • Árnasafn í Kaupmannahöfn
  • Vörsludeild
  • Den Arnamagnæanske Samling
  • Safn
  • Safn Árna Magnússonar
  • Safnmark
  • AM 233 a fol.
  • Fleiri myndir
  • LitaspjaldLitaspjald
  • XML
  • Opna XML færslu  
  • PDF í einni heild
  • UpplýsingarUpplýsingar

Lýsigögn