„Þviat rikr konungr rekka“
„En Griotgarðr ok þeir menn er“
Fornmanna sögur IVs. 2-19
Den store saga om Olav den Helliges. 12:5-21:1
The first 7 lines of fol. 1r contain the first scaldic verse only known from this manuscript ending with the words:hreɢ doglinga tveɢia.
„flyði i borgina. en sumt isvðvirki“
„Rikr let ſer at ſękia. ſauðungſ“
Fornmanna sögur IVs. 50-73
Den store saga om Olav den Helliges. 44:8-65:7
„ skipta at þv yrðir ifer konungr inoregi“
„þar ſem konungſ bu voro. fyrſt um “
Fornmanna sögur IVs. 81-88
Den store saga om Olav den Helliges. 75:8-81:3
„ván at noregs konungr muni fara norðr iland“
„ok var þar um ſumarit i viking“
Fornmanna sögur IVs. 119-124
Den store saga om Olav den Helliges. 115:1-120:10
„nokkvt likligt at framkemd megi. at verða þeſſo erindi“
„þesſa getr Otta svarti. Lytandi“
Fornmanna sögur IVs. 133-151
Den store saga om Olav den Helliges. 132:7-154:13
„ok ſegir at hann vill ganga til garz“
„Flyr þv nv Olafr digri firir mer“
Fornmanna sögur IVs. 168-173
Den store saga om Olav den Helliges. 176:12-182:9
„at sva mikla aſt ſem þv hefir lagt“
„ok raku þeir hann allir ut. Sighvatr qvat“
Fornmanna sögur IVs. 182-187
Den store saga om Olav den Helliges. 194:8-200:14
„með þokk. ok er þess ván“
„ok erv fra þeim miklar sogur“
Fornmanna sögur IVs. 204-213
Den store saga om Olav den Helliges. 220:1-231:3
„Eftir frafall æinarſ jarls tok“
„þangat er þeir foro “
Fornmanna sögur IVs. 221-229
Den store saga om Olav den Helliges. 242:11-254:12
„oc mikill vexti“
„er hans makar eru at kyn“
Fornmanna sögur IVs. 245-253
Den store saga om Olav den Helliges. 277:7-288:9
„guðs maðr. konungr mælti“
„ok allri ætt v “
Fornmanna sögur IV s. 275-282
Den store saga om Olav den Helliges. 319:1-328:12
„ollum þotti undr at.“
„dró seínt saman með þeim “
Fornmanna sögur IVs. 300-304
Den store saga om Olav den Helliges. 352:10-358:1
„hafa við ſik. Siþan fara þeir með liði ſínu ollv norðr til þrandheims“
„ilæiðangrſ for. Skipuðvz“
Fornmanna sögur IVs. 322-326
Den store saga om Olav den Helliges. 382:4-388:3
„ſkulld sva at konungi þikki æigi vargolldet“
„a alla vega fra bnum . en hun“
Fornmanna sögur IVs. 329-336
Den store saga om Olav den Helliges. 393:2-403:12
„er þeir gerþu ráð“
Fornmanna sögur IVs. 347-350
Den store saga om Olav den Helliges. 419:4-424:6
„ hofum her til nað ifriði at sitia“
Fornmanna sögur IVs. 356-379
Den store saga om Olav den Helliges. 429:11-460:6
Some of fol. 35r and most of fol. 35v is almost illegible. Fol. 35r contains the second scaldic verse only known from this manuscript, beginning on line 8 with the words:Ok en þetta. and ending on line 11 with the words:knutz var ek flestum.
„Grannkell inni ok menn hans“
„liðu fram viþir “
Fornmanna sögur Vs. 2-6
Den store saga om Olav den Helliges. 469:13-475:10
„ horþa fair skylldv ſva foldar“
„þa er ver komum til“
Fornmanna sögur Vs. 16-20
Den store saga om Olav den Helliges. 486:7-491:7
„hann hafði att morg kaup við finna“
„þa kom til hans lið þat konungſ dottir “
Fornmanna sögur Vs. 42-45
Den store saga om Olav den Helliges. 522:6-527:8
„foru til ſkipſ ſinſ“
„þa hvrfo iamtar ok helſin “
Fornmanna sögur IVs. 311-315
Den store saga om Olav den Helliges. 367:7-372:11
„ hafa at verkkaupi þat er mer þikkir fe nytanda“
„hingat komit til landz með nde“
Fornmanna sögur IVs. 340-343
Den store saga om Olav den Helliges. 408:7-414:1
„siþan ahofði heclo grena“
„ himintunglum ſol æða tungli æða ſtiornum“
„nœr at ætla en hann hvat“
Fornmanna sögur IVs. 333-337
Den store saga om Olav den Hellige IIs. 660:8-666:6
„Rauðolfr ſvaraði þa . þer ſyndiz roðv kroſſ ſtanda“
„En er þv hvgleiddir “
Fornmanna sögur IVs. 342-346
Den store saga om Olav den Helliges. 672:14-678:5
Parchment.
The manuscript has been foliated in the upper right-hand corner by Jón Sigurðsson.
The manuscript is written in a single column with 30 lines per page. The majuscules are red and green, and take up two to three lines, although some of them, for the most part the þorns, are extended down the margin. Rubrics are in red.
Several leaves bear traces of their former use as binding; this means that the writing has become indistinct on a good part of them. Fols 18, 30, 36, 38 are more or less fragmentary (especially fol. 18) because of the cutting away of parts of the leaves, and of fol. 15 only the lower half is preserved. Lesser damage is found on fols 13, 17, 21, 24, 27-28. The defects are marked in the margin of the previous leaf. The green initials contains a copper compound that has corroded the vellum (fols 14, 16, 22 and 24).
The manuscript is written in a large and regular Icelandic gothic bookhand. Smaller parts of the text are written by a less skilled hand than the first: fols 12r:4-11, 34v:1-7, 37v:8-12, 40r:17-40v:16.
There are three slips pasted between the pastedown and the first leaf. The first two of them concern the history of the manuscript.
The manuscript is written in Iceland, c. 1325 (Johnsen & Jón Helgason 1941 914). Kålund's dating: c. 1300.
According to Árni Magnússon's account on the AM-slips, the manuscript once belonged to the poet Ásgrimur Magnússon of Höði in Höfðaströnd. Benedikt Magnússon Bech was the owner of 14 1/2 leaves. Jón Jónsson of Krossholt in Hnappadalssýsla was the owner of two leaves. Árni Magnússon's nephew, the priest Snorri Jónsson of Helgafell, once had four leaves. Guðmundur Steinsson had five leaves. Two conjoint leaves belonged to the priest Guðbrandur Jónsson of Frostsstaðir in Skagafjörður. He passed them on to the lawman Páll Jónsson Vídalín; Guðbrandur stated that these two leaves were all that he had ever owned of the manuscript.
Árni Magnússon acquired 14 1/2 of the preserved leaves from Benedikt Magnússon. Jón Jónsson of Krossholt in Hnappadalssýsla gave Árni Magnússon two leaves. In 1721, Árni Magnússon's nephew, the priest Snorri Jónsson of Helgafell, gave him four leaves, and Guðmundur Steinsson gave him five leaves. The other leaves are collected from different places on Iceland after 1702, further statements are not given. Furthermore, Árni got two conjoint leaves from the lawman Páll Jónsson Vídalín.
Catalogued 19. januar 2000 by EW-J. Amended 14.01.2005 by JA. Parsed 14.01.2005.
The manuscript was photographed in 1972.
The manuscript was bound 07.12.1972-09.03.1973.