„Haralldur hinn harfagri var konungr yfir noregi“
„Haraldur hinn harfagri var konungr yfir ollum noreg langa æfi. en aðr voro þar margir konungar “
„Ok þa sagði jathuarðr konungr sinum monnum andlat Olafs trygua sonar er þeirmenn hofðu sagt konungri erþa voru ny komnir tilenglands af syr landi“
Fornmanna sögur III p. 1-64
Fornmanna sögur XI p. 163-176 Pp. 163-176 contain Bjarni Kolbeinsson's Jómsvikingadrápa. These are taken from both Ólafs saga Tryggvasonar and Ólafs saga Haraldsonar.
Ólafur Halldórsson, Óláfs saga Tryggvasonar en mesta I
Ólafur Halldórsson, Óláfs saga Tryggvasonar en mesta II
Ólafur Halldórsson, Óláfs saga Tryggvasonar en mesta III
Rafn, Antiquités Russes I p. 393-414
Finnur Jónsson, Landnámabók p. 261-73
Bjarni Einarsson, Hallfreðar saga 1953, p. 3-132 (midterste tekst), 8-17 (næstøverste tekst) , 42-44 (næstnederste tekst), 23-41, 45-130 (nederste tekst).
Bjarni Einarsson, Hallfreðar saga 1977
„HARalldr hinn harfagri var lengi konungr yfir noreghi ollum en aðr voro þar margir sma konungar “
Fornmanna sögur XI p. 163-176 Pp. 163-176 contain Bjarni Kolbeinsson's Jómsvikingadrápa, taken from both Ólafs saga Tryggvasonar and Ólafs saga Haraldsonar.
Den store Saga om Olav den Hellige II Ed. 61
Antiquités russes I p. 427-70
Biskupa sögur I p. 35-50
Antiquités Russes II p. 225-26 The excerpts are taken from both Ólafs saga Tryggvasonar and Ólafs saga Hararaldsonar.
Ólafur Halldórsson, Færeyinga saga p. 3-11, 13-39, 41-44, 48-69, 70-80. The material is taken from both Ólafs saga Tryggvasonar and Ólafs saga Hararaldsonar.
Parchment
Foliated in the upper right-hand corners of the recto-pages in red and black ink.
Alternative foliation from fol. 111r.
17 quires; mostly consisting of eight leaves (four bifolia).
Written in two columns.
Only a few red rubrics occur and these are very faded. A few contemporaneous red, blue and yellow initials on f. 48r-v and a single red initial on f. 53 are so worn that they are hardly legible; everywhere else space are left blank for initials. At places, a seventeenth century-hand has added some initials in black ink.
Due to wear large parts of f. 132v are illegible. the manuscript ends defectively but it appears as if only one leaf is missing (f. 133) of which only a thin strip along the margin is left.
Hand 1: Ff. 1v-109v, the oldest part is written in a beautiful, clear and very practiced Icelandic gothic bookhand.
Hand 2 (ff. 110r-126va and 127va:13-127vb) is a younger hand. The style of the writing changes on f. 118r but the text is, however, written by the same scribe. The script of the second hand is much less consistent and appears more amateurish than the first. The size of the writing and the number of line per page differ. Occasionally variation occur because of a sharpened quill. Hand 2 displays two types of script: Gothic bookhand and gothic semi-cursive.
Hand 3: Ff. 126vb-127va:13 til and 128-132 (133r) are written by a third scribe. The style of this scribe differs considerably from the second scribe and appears definitely younger than the second. However, Hand 3 takes over where hand 2 left, at the same page, and the two last hands must therefore be considered as contemporary.
Both contemporaneous and later marginalia up to the seventeenth century occur. There are several personal names, apophthegms and other notes too; these are mostly from the seventeenth century. At the top of f. 27r a pen-drawn portrait of a man is found. Stanzas and pen-trials, especially on the originally blank fols 1r and 52vb, and also fol. 132v, where the original script has faded, have also been added. An otherwise unknown drápa (poem) on Ólafr Tryggvason in the lower margins of fols. 69v, 71r and 72r in a neat handwriting, regrettably only partly legible. Árni Magnússon has attached two notes on this.
On f. 1r pen-tails and stanzas in ferskeytt are found. Among the people mentioned, the bishop of Hólar, Gísli Þorláksson, can be noted. In places dates and personal names occur, together with a few corrections by Árni Magnússon. At the inner margin of f. 67vb opposite the words minn drottin fram sotti, the words + her var or blad are found - from which it appears that the source text lacked a leaf.
The manuscript is bound in wooden boards with a leather clasp high has been attached to the lower board with an iron rivet. Previously the wooden boards were joined at the spine with three leather straps of ca 8 mm; they have now been replaced by double cords.
Remains of ca 20 mm wide leather straps which were attached to the lower board with nails. The double cords were inserted by Anker Kyster during the restoration in 1928.. He also inserted to parchment flyleaves at the front and back of the manuscript.
There are two AM-slips written by Árnirne Magnússon, inserted between ff. 70 and 71, and ff. 71 and 72, respectively.
Written in Iceland in the third quarter of the fourteenth century (1va-109vb) and the first half of the fifteenth century (110ra-132r) (Ólafur Halldórsson 196618,22 (1va-109v) and Ólafur Halldórsson 198222 (110ra-132r). Kålund's date: c. 1400 ( Katalog I p. 40 ).
According to Árni Magnússon's account in his catalogue of Icelandic parchment manuscripts, AM 435 a 4to, the codex belonged to the following people: Magnús Björnsson, lögmaður of Munkaþverá in Eyjafjörður who gave the manuscript to Jórunn Henriksdóttir, married to Benedikt Halldórsson (1608-1688) of Seyla, the Reynistaður monastery. The next owners were the bishop Gísli Þorláksson of Hólar and his wife, Ingibjörg Benedikstdóttir. Ingibjörk was the daughter of Jórunn Henriksdóttir and she must have brought the manuscript to Hólar when she got married to Gísli Þorláksson.
Oddur Jónsson, Klausturhaldari at Hólar (1675-78) and steward of the crown lands of the earlier Reynistaður nunnery (1678-99) borrowed the codex from Gísli Þorláksson and acquired it after his death. Then Christofer Heidemann, government official in Iceland 1683-93 owned the manuscript, and Thomas Bartholin in København got it from him.
Heidemann feck þessa bök af Odde Jons syne ä Reynestad: inter veniente, nisi fallor, Gudmunde Sigurdzsyne ä Alftanese: Af Heidemann feck Bartholin bokena Bokina hefr annars Magnus Biörns son lögmadur gefed Jorunne Henriks dottur, sem var qvinna Benedicts Halldors sonar. Halldor Þorbergsson skrifadi mier til 1703. ad Olafs Sögur Tryggvasonar og Haralldzsonar ä Kalfskinn, hefdi att Benedict Sal. Halldorsson, og vid þeirri bok hefdi tekid Sal: herra Gisle. Benedict var son Halldors lögmanns Olafssonar, og broder Hallgrims. biö ä Seilu, og atti þä iörd, hiellt og Fyrri Reynstadar klaustr hans qvinna var Jorunn Henriksdotter, hustru Hr. Gisla Þorlakssonar. Þetta stendur allt heima. Hr. Gisle hefur feinged bokina med qvinnu sinne, enn oddr Jonsson (þä ä Holum var) hefr feinged bokina (til läns eda ödru vïs) af herra Gisla imò, sic est. hann feck hana þar .
In AM 435 a, 4to, fol. 38v Árni Magnússon writes: eg eignadist hana epter Bartholin daudann. Bartholin died November 05, 1960.
Catalogued August 11, 1999 by EW-J.
Exhibited at the Royal Library .
In 1928 Anker Kyster restored the binding. He He removed the leather binding and replaced the original leather straps, which held the spine together, with double cords and attached the quires to the double cords. Two parchment leaves were used as flyleaves at the front and the back of the manuscript.
The manuscript was taken apart and rebound in the original wooden boards between November 1975 and October 1978, presumably before being photographed for the facsimile-edition. At the same time, the brown double cords Anker Kyster attached were replaced with white cords.
Photographed in February 1977. The following copies are kept at The Arnamagnæan Collection: