„[Ulæselig]“
„[Ulæselig]“
„De uite ecclesiastico. lxxxviii.“
„Swa byriæs en for talæn a iu |tæ logh thær kunugh wal|dæmar gaf oc danæ tokæ withær.“
„Mæth logh scal land byggæs. æn | wildæ hwær man orues at | sit eghæt. oc late men nʉtæ iafnæth. | tha thʉrftæ men ekki logh with.“
„biscop Gunnær i wybærgh. | biscop ionæs i wændæl. oc biscop | ionæs i hethæbʉ. oc thæræ tíl allæ | bæstæ menz rath thær i hans rikie | waræ,,,“
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove II s. 3-18
Thorsen: Nordiske Oldskrifter XIII s. 79-80
Uldaler og Wellejus: Gammeldansk læsebog s. 50b, 51b, 51-56, 57-72, 74a, 76a, 78a, 99b, 100b, 101-102, 103-105
„af arf .ɪ.“
„Fathær oc mothær æræ sʉn oc | dottær næst at æruæ. sʉn til | ful lot. oc dottær til half lot,“
„tha ær then hardh | bathæ foræ guth oc foræ men thær han latær | hængæ ællær storæ pínæ withær gøræ, ær | thet for hungærs nøhd gørthæ,,,“
Kroman: Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 247-252:18, 266:5-362 Yngre redaktion, tekst 1
Thorsen: Nordiske Oldskrifter XIII s. 90:14-93:13 (Bl. 7v:8-11v), 3-64
Uldaler og Wellejus: Gammeldansk læsebog s. 50-51:24 (Bl. 16r:13-17v:12), 51:25-52:11 (Bl. 19r-20r:5), 52:12-53:17 (Bl. 25r:3-27r:7), 53:18-54:15 (Bl. 41r:9-43r:1), 54:16-56 (Bl. 64r:4-69r:12)
Denne rubrik hører til første kapitel.
„Thættæ ær then ræt ær sat wardh | a malstæfnæ i ríngstathæ lund | af absalon ærkibiscop æftær allæ sial-|lænz faræ bøn. for thʉ at rætæn war | førræ af hardh mællæ biscop oc bøndeʀ.“
„Kyʀki of wigh warthæʀ ma ey an-|næt sínnæ wighæ.“
„fran then dagh ær wærældæn | war scapæth oc til then dagh ær then | ræt war sat. tha waræ gangnæ sæx | thusænde wíntær oc thrʉ hundræth | wíntær oc syutyugh wíntær. sæm | manæt minnæ, oc sæxtan daghæ, | oc sithæn guth war fød tha waræ g | gangnæ. thusænde wintær oc hun|dræth winthær oc síutyugh wíntær oc syu manæth. oc tolf daghæ.“
Kroman: Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 468-481 Yngre redaktion, tekst 1
Thorsen: Nordiske Oldskrifter XIII s. 66-76
„Explicit per manum fratris iohannis iutæ“
„Vm man faar athælkune, i.“
„Vm sløkæfrith barn. l,“
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove V s. 367-371:8
„hær bʉriæs ræt siælænzk | logh a danskæ“
„Fár man athælkunæ. tha hwat | sum the æræ æghænde at for u|tæn theræ iordh tha aghæ the | alt til halfs,“
„allæ the børn ær førræ waræ fød. ær | han war wigth with andræ kunæ. ællær | hun with annær man.“
Brøndum-Nielsen: Danske Sprogtekster til Universitetsbrug I s. 3-8 (Bl. 86v:14-98r:7) II s. 8-12 (Bl. 103r:7-117v:9)
Kolderup-Rosenvinge: Samling af gamle danske Love II s. 2-63
Kriger: Småting om den nydanske Retskrivning s. Tab. 1, 2 Faksimile af bl. 31 and 91:2-6
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove V s. 3-44:1, 45:10-72
Thorsen: Nordiske Oldskrifter XIV s. 3-27:9
Uldaler og Wellejus: Gammeldansk læsebog s. 101-102:6 (Bl. 108v:4-110v:11), 57-60:19 (Bl. 110v:11-117:9)
Denne rubrik er ikke samtidig med hovedteksten.
„Vm hor.“
„Vm man dør innæ at annærs. cxlvii.“
Brøndum-Nielsen: Danske Sprogtekster til Universitetsbrug II s. 13-15
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove V s. 371:9-383
„vm hoor,“
„Takær bondæ annær man | mæth sín kunæ. oc kumær swa at | han dræpær anti mannæn ællær beriær, | tha scal bathæ bulstær oc ble til thíngs fø|ræ til wítnæ um the æræ blothug.“
„Æn danæt fæ hørír konnungín enum. sum gull ællær silf. | oc ængín umbutzman,“
Brøndum-Nielsen: Danske Sprogtekster til Universitetsbrug II s. 13:1-6 (Bl. 138v:12-139r:7), 13:7-31 (Bl. 152r:7-153v:2), 13.32-15:23 (Bl. 166v:12-171r:3), 15:24-30 (Bl. 174v:5-175r:1)
Kolderup-Rosenvinge: Samling af gamle danske Love II s. 64-327
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove V s. 73-366
Thorsen: Nordiske Oldskrifter XIV s. 27:10-133
Uldaler og Wellejus: Gammeldansk læsebog s. 60:20-63:7 (Bl. 123r:1-127v:9), 63:8-13 (Bl. 132r:8-v:3), 63:14-19 (Bl. 138r:6-v:2), 63:20-25 (Bl. 138v:12-139r:7), 63:26-64:4 (Bl. 143v:7-144r:10), 64:5-26 (Bl. 145r:11-146v:7), 64:27-65:8 (Bl. 152r:7-153r:2), 65:9-67:2 (Bl. 166v:12-171r:3), 67:3-21 (Bl. 174v:5-175v:11), 67:22-68:20 (Bl. 179v:11-181r:14), 68:21-70:2 (Bl. 182r:6-185r:6), 70:4-25 (Bl. 207v:16-209r:6), 70:26-71:4 (Bl. 210v:17-211r), 71:5-22 (Bl. 212r:8-213r:7), 71:23-72:9 (Bl. 225r:6-226r:13), 103:15-105:15 (Bl. 259v:8-263r:15), 72:10-21 (Bl. 268r:12-269r:2)
„Explicit per manum fratris iohannis íutæ.“
Tu autem domíne miserere nostri. | Deo gra - ci - as
Denne rubrik indleder første kapitel.
Pergament.
Folieret 1-269 i øverste højre hjørne med sort blæk på rectosiderne. Hver af de tre love har derudover stadig deres oprindelige nummerering, men i håndskriftets sidste del er den næsten helt bortskåret.
Håndskriftet består af 28 læg:
Teksten er hovedsaligt enspaltet med 15-17 linjer pr side; den linjerede ramme kan knapt nok anes. Nogle af indholdsfortegnelserne er dog skrevet i to spalter (fx bl. 128v:1-6).
Røde rubrikker. Majusklerne er hhv. røde og blå og tildels ornamenterede med kontrastfarve; en enkel majuskel (Bl. 4v) er grøn.
Der er kolumnetitler.
Teksten på bl. 1r er så slidt at teksten næsten er ulæselig. Efter bl. 11 er der en lakune på 11 blade (Valdemars Sjællandske lov I 1:12 - I 6), og et enkelt blad mangler efter bl. 105.
Johannes Jutæ har skrevet selve lovteksten i en øvet dansk yngre gotisk bogskrift. Det er umuligt at afgøre hvem denne Johannes var. Han er muligvis den franciscanermunk ved Cistercienserklosteret i Sorø, Sjælland, som samlede Cod. Holm. A 41 (Kong Valdemars jordebog) ca. 1300? Jf. Gallén 1993 s. 16-17 .
En unavngiven skriver har skrevet indholdsfortegnelserne og samlet håndskriftet.
Helbind i brunt skind. Størrelse: 114 mm x 92 mm x 73 null.
Håndskriftet er skrevet i Danmark ca. 1300. Formodentlig hidrører det fra skriptoriet ved det store Cisterciencerkloster, Sorø Kloster på Sjælland.
Katalogiseret 18. ágúst 1999 af EW-J
Håndskriftet blev fotograferet i september 1989
supplerende optagelser blev taget 6. desember 1990
Fra 7. april til 8. Juni 1959 var håndskriftet udlånt til Det Kongelige Bibliotek, København, til Lis Weise.
Fra 8. juni til 3. november 1959 var håndskriftet udlånt til Anders Bjerrum fra Stednavnekommisionen, Danmark.
Udlånt til Rigsarkivettil Erik Kroman tre gange (fra 19. februar til 1. marts 1965; fra 21. til 28. september 1965, og fra 10. til 12. february 1970).
Fra 23. til 25. april 1991 var håndskriftet udlånt til Ebba Hjorth fra Gammeldansk ordbog, Det danske Sprog- og Litteraturselskab.