„gantze jnníchliken van deme munde | des enghels. vnde wes se des daghes | heft ghescreuen dat heft se ghewiset | otmodichliken alle daghe ereme ghest-|liken vater.“
„To der vesper | Capitulum Omnes inimici mei audierunt malum Alle myne wnvrunde se horden myn droffuisse | vun vrouden sich darumme dat du dat dedesth | mynen wenet sint menegerleyde unde myn | herte is wenende Got sy louet“
De fleste overskrifter er på latin, hvorimod selve bønnerne er på middelnedertysk. De få gammeldanske bønner er beskrevet nedenfor.
„Keræ ihesu christe iech er thínæ saars och | all dyresthæ blots sagh Thogh bedher iek | tiigh athu icke glømæ mich i thin mis|skundh“
„Och thu skalt icke borth føræ thin nade | aff mich i min døts stundh vthen giff mich | en godh ændelicth som offwer ganger | alle gaffwer A m e N“
„ Virgo mater resurgentis etc. “
„Iomffrw hans modher | som opstod aff dødæ“
„lad os fanghe bliff-|uendes liiffs fødhæ /“
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 339 Nr. 1068
Alleluya
Overskriften er på latin, mens selve teksten er gammeldansk.
„O helghe at skillie lighe | threfoldighedh ihesu christi korsfestæ | mandom“
„loff oc æræ væræ tigh aff | alle creature nw oc ewerdighe | vndhen ænde Amen “
„Proser effter Salue regina“
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 339 Nr. 1069
„Funde preces etc. “
„Ut gywdh bøner til thín son ihesu christo“
„oc meth gallæ dricke giffuen for oss“
„Item Andre proser“
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 339-340 Nr. 1070
„Salue celi“
„Heel thu som æst verdugh hymle|næ / mildh oc weluelegh“
„heel mil-|dhe oc lyuffue moder O maria“
„Aue christi cella“
„Heel christi cella giiff oss altiid at forsmaa werdens søtmæ“
„heel milde oc blide moder O maria“
„Thenne effterscriffne bøn gaff ængelen | sancte birgitte sa sigendis til henne huilken som thenne | bøn læs gudelege then dagh eller nat skal han | icke døø vden anger scrifftemooll oc vors herris | ihesu christi leghemes vntfangilse eller anammilse“
„Aue maria Ancilla triinitatis Aue maria | sponsa spiritus sancti“
„Sis mecum in omnibus tribula|cionibus et angustijs Amen “
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 340 Nr. 1071
Jf. Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger III s. 24 Nr. 421
„Thenne samme bøn pa dan|ske“
„Heel maria the helghe trefallighets thie|nesthe qwinnæ“
„Wær med mic j aal drøffuel|se oc ænxle AmeN“
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 340-341 Nr. 1072
Jf. Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger I s. 293 Nr. 117 II s. 311-312 Nr. 347 s. 318 Nr. 362
„Antiphona O birgitta mírre gutta “
„O birgitta mírre træ qwadæ aterhols effter|lignilse /“
„At han være os ræt væy til hemmerigis fæderens land“
„Antiphona Sponsa regis“
„Konings brud / loghens lærerskæ“
„at han ledher oss til hemmerighes palatz /“
Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger IV s. 341-342 Nr. 1074
„Benedicamus celesti“
„Uij vilie velsignæ hem -|merighes herre“
„alleluya alleluya alleluya “
„Benedicamus dominr suam matrem“
„Uij vilie vel-|sighnæ herren“
„Wij vilie sighe etc. “
„Benedicamus virginis filio“
„Uij vilie velsigne | iomfruenes son“
„Wij vilie sighe“
thette sisthe skal staa først
Pergament.
Håndskriftet er folieret 1-256 (inkl. 176bis).
Teksten er enkeltspaltet med 23-25 linjer pr side. Røde, blå og grønne initialer på 1-4 linjer, hvoraf et par af de største er fleuronné-initialer. Røde rubrikker.
Bogens første blad mangler, og den øverste halvdel af bl. 44 og 76 samt den øverste og inderste del af bl. 138 er bortrevet.
Fleuronné-initialer (litterae florissae) på bl. 6r, 15r og 47r.
Bønner og oplysninger om bønnens kraft på dansk er blevet tilføjet senere, hovedsageligt hvor pergamentet oprindeligt var ubeskrevent. På bl. 137v findes der en enkelt religiøs notits på latin.
Samtidigt bind med træplader. Overtræk af blindtrykt brunt kalveskind, fastgjort ved ryggen med 3 spænder og bindsnore. Der er 4 armaturer til et bevaret læder- og messingspænde. Blindtryk: et granatæble omrammet af to rammer. Den inderste ramme har forskellige imprægneringer, mens den yderste ramme har et bladmotiv med linjer. Bindets inderside er betrukket med pergamentblade fra et latinsk glossar. Der er enkelte røde silkedopper.
Der er en AM-seddel i Arne Magnussons hånd: Ex auctione Rostgar|dianâ nr. 356.
Håndskriftet er skrevet i Tyskland i 1400-tallet.
Håndskriftet har tilhørt Frederik Rostgaard.
På AM-sedlen har Arne Magnusson skrevet: Ex auctione Rostgar|dianâ No. 356.
Katalogiseret 5. apríl 2000 af EW-J.
Håndskriftet blev fotograferet i nóvember 1989.
Udlånt til Universitetsbiblioteket, Fiolstræde, København, til Karl Martin Nielsen fra 25. september 1958 til 25. oktober 1962.