„Sagann | Af Ragnare Lodbrők sem fordum | var Kongur yfer Danmørk, Norege, Sviarike, Biarma |lande, Finlande, Englande, Skotlande, Irlande, Wind|lande og Saxlande,: Dő i Englande þ hann hafde Kongur | verid i 24 r. Anno christi 841. Reiknast af chrono|logis s 57 i Danskra kongatale. þesse Saga hefst | med Wolsungaþætte af Sigurde Fofnisbana, Giuk|ungum etc.“
„I Cap: | Hier hefur u og segir fra þeim manne er Siggeir eda Sige er | nefndur “
„og þa flugu vr óllum ättum steinar ad þeim, og vard þeim þad ad alldur lægi.“
Rafn: Fornaldar Sögur Nordrlanda I 113-234 Udg. I
„XLI. Cap: | Heimer j hlinsdølum spir nu þesse tydinde“
„Og þotti þetta | mønnum vndarlegt, og søgdu þetta syd-|ann frä ødrum mønnum“
Rafn: Fornaldar Sögur Nordrlanda I 235-299 Udg. I
„Hier Hefur Trőiu Manna Saugu | og seiger fyrst af Saturnus af Krit“
„A Døgum Josue er Høfdinge var a Jőrsalalande | yfer Gidinga lÿd,“
„ad allra manna virdingu | þeirra er vitrer eru, og flestra fräsagna eru kunnar, enn hier epter hefur | søgu frä Enea og þeim er Bretland bÿgdu.“
„Hier Hefur Søgu af Enea“
„Nu er ad seigia frä Enea hinum millda ad hann rakst lenge i | hafe þa er hann for af Troio“
„enn glati illu, bijde bräda, bat afruna, | hafi hille Guds og hime rijke:“
F I. N I S
„Þesse tydinde ritadi Halldor prestur af Græna landi til Arnallz | prestz grænlendska, er þa var hirdprestur Magnus kongz“
„Sydan foru þeir heim aptur i Garda rÿke EtC.“
Eiríkur og Finnur Jonsson: Hauksbók 500-501 Udg. 281
Bréfritari : præsten Halldór
Viðtakandi : præsten Arnaldur
På bl. 83r står der: Hier vantar eitt blad i Sógunna.
„Hier Hefur Søgu Þorfins Kallsefnis þordarsonar:“
„OLafur hiet Herkongur er kalladur var Olafur hvijte;“
„margt | Stormenne er komid annad a Jslandi fra Kallzefni og Gudrÿde | þad ecki er hier Skräd. Vere Gud med oss,“
Rafn: Antiqvitates Americanæ 84-167 Udg. G
Finnur Magnússon og Rafn: Grönlands historiske Mindesmærker I 352-442 Udg. G
„Annall vr søgu Þormodar Kolbrunar skalldz hversu til er httad j | Eireks firde og Einarz firde “
„þar sat | Liőtur ad fiske vid fiörda mann. EtC.“
„Grænlands Biskupar i Gørdum.“
„1. Eirekur, 2 Arnalldur, 3 Jon“
„7 Olafur, 8 Þordur, 9 Arne“
„Biskups stőlar i Norege“
„1 J Nidaröse, 2 J Biørgvm, 3 Stafangur“
„j Orkneÿum J kyrkiu vogie“
„Biskups Stolar j Einglande“
„Erke stoll j Kantara Berge, og i Jork“
„j vincestur, j Laeceastro.“
„Þesser er Biskups Stőlar i Skotlande“
„Ad Andreas stofu, i Glerskögum, j Brechin“
„j Sudur Eyum og Br-|eÿum.“
„Ercbistölar næster i Saxlandi“
„J Brimum | og i Spiru, j Strasborg og Meginzu.“
„Wegur til Rőms.“
„Af Libiku til Mylnu 4. mÿlur, til Tertinborgar 5. mÿlur“
„til S: Pls kirkiu 4 mÿlur.“
„Aull Finnmørk, Haloga Land, Naumudaler“
„þesse lønd og filke heira til Noregs | kongs fie hirdslu med øllum Skottum og Skÿlldum.“
„Filke i Norege“
„1. Haleigia Filke, 2, Naumdæla Filke“
„26 Ringaryke, 27 Gudbrandzdalir.“
„Nófn Stundanna. Aulld, Fordum, Lyf, alldur “
„Sydla, j sinn, firra Dag.“
„Fra Horne er talid dægra sigling til Hiørleifs høfda,“
„ad sigla fyrer hvørt Nes.“
Kålund: Bidrag til en historisk-topografisk Beskrivelse af Island 374
Jón Sigurðsson: Diplomatarium Islandicum III 17-198 Udg. 281
Jón Helgason: Til Hauksbóks historie i det 17. århundrede 7 Udg. 281
„Hier seiger fra þui Hvar Hvor Nőasona bÿgde heimenn “
„Sÿner Noa voru iij, þeir skiptu óllum heime med sier,“
„þa verda tunger allz lxxii enn þiodlønd | þusundrad.“
„Roma Borg er ÿfer øllum Borgum, og i hia henne eru allar Borgir ad virda | sem þorp,“
„j | Borg þeirre er heiter Florica, Enn Nicholaus Biskup i Bär.“
„Wm votn j Heimenum“
„Brunnur er eirn j Paradysu er vr falla iiij är hingad i þenna | heim.“
„enn ef hia þeim er latid lyn klæde ella vll edur smätrie þa | verdur allt ad steine.“
„Hvorsu lønd liggia j Verølldinne “
„Þessarar bÿgdar þa er Jndia land yst, þar er so manz mórgu moti hæde friden-|de landz kosta“
„þar er | Meilans Borg, i henne var Abrosius biskup:“
„Seth Sonur Adams jardadi Fødur sinn j Dalnum Ebron“
„ad Gydingar giødu wr | kross Drottins.“
„Hier eru Gtur Heidreks kongs Hoffundarsonar | og Hervarar dottur Angantyrs Arngrimßonar er er ödinn | vppbar i Raunrietter enn liest vera gestur blindi hinn sä vijse.“
„Hafa jeg þad villda er eg hafda i giær, kongur giettu til hvad þad var.“
„Og a þeirre nott var kongur Drepinn “
Pedersen: Hervarar Saga ok Heiðreks Konungs 32-43
„Vm mothorn.“
„Huad er hid efsta Mothorn, Mothorns Rødd var heird fordum tÿd“
„enn Johannes deide j sialfre vppnumningu og Endurlifnade“
„Suo seigia oss Helgar bækur ad eingí madur skal blota heidnar vættir “
„hann var hinn ellste fader allra þeirra Guda:“
„Svo seiger S: Augustinus i sinne kenningu til læresveina sinna “
„Sumar konur eru so vitlausar og blindar “
„og til þess ad þau skuli þa betra halldast og | vel hafa.“
„Hvadann Blöt höfust.“
„Risar giørdu Stopul þann er Babel hiet, enn hann var Lx og iiij mÿlna | här.“
„Vr Babilon mun koma høgg-|ormur sa er svelgia mun allann heim enn.“
„Þa Giztur biskup var i Skalhollte,“
„er þyngfarar kaupe ättu ad gegna“
„Gyztur biskup Son Jsleifs biskups med rädi Sæmundar fröda“
„fra holldgan vorz Herra Jesu christi M. C. xviij r.“
„Þurijdur Sunda filler seiddi til þess i hallære“
„af hvorium bonda j Jsafirde :“
„vr austfirdinga Landnami“
„Lnga nes, Finna fjordur vid fjordur “
„Reikia Nes, al-|fta Nes.“
„Anno Domini ara og Lxx var þad mikla öär j Einglandi“
„Sydann voru Breta kongar af Sialfra ættum “
„Hier biriar gømul Annal og ættartølur“
„Þad er frödra manna søgn ad þad være sidur i fiendinne,“
„enn sydann Lagdi hann vnder sig allann Noreg.“
Eiríkur og Finnur Jónsson: Hauksbók 503-506
Jón Sigurðsson: Diplomatarium Islandicum III 5-8 Bl. 103r:19-v:18. Udg. 281
„þennann gamlan Islendskann Rekning 96 vikur undan Snæfells jokle“
„ad halda styst nær Eirekz stefnu etc. “
Jón Sigurðsson: Diplomatarium Islandicum III 20 Footnote 1
„Þa andadist Paskalus pape | Kyrialax“
„annad i heidni annad i christni Anno M. cxviij | ar“
„J alldar fars bök Beda prestz er getid þess landz er Thile heiter“
„ad þann tÿma var farid mille Landanna“
„So seigia vitrer menn ad vr Norege fra Stadi sie vij dægra Sigling | til Horns“
„enn dægur sigling er fra kolbeins eÿ nordur til Grænlandz obigda.“
Jón Sigurðsson: Diplomatarium Islandicum III 19-20
„Son Rolfs kongs vr Bergi Suasa Iotuns nordan af Dofra“
„og Nmu Alfta fiórd hinn sydra j aust-|fiørdum: Þetta er vr austfirdinga Landnäme“
Jón Helgason: Til Hauksbóks historie i det 17. århundrede 8 Udg. 281
Papir.
Folieret i nederste margin. Spor af paginering på sidernes øverste, yderste hjørne.
Kustoder på bl. 1r-45v, 47r-82r, 83r og 84r-107r.
Teksten er enspaltet med 26-31 linjer pr. side. Kolumnetitler på bl. 2r-46r.
Skrevet af Sigurður Jónsson i Knörr.
På bl. 59 i AM 597 b 4to er der en indholdsfortegnelse over excerpterne fra Hauksbók i AM 281 4to.
Skrevet i Island slutningen af 1600-tallet. Det er muligt at håndskriftet er skrevet for Sigurður Björnsson i Saurbær (Kjalarnes).
Ifølge et brev til Jón Halldórsson dateret 1729 (Udg. Jón Margeirsson: Bréf Árna Magnússonar til Íslands 1729 og fleiri skjöl hans í Ríkisskjalasafni Dana 147 ) har Arne Magnusson erhvervet håndskriftet fra Sigurður Björnsson i Saurbær (Kjalarnes), som var skribentens svoger.
Katalogiseret 17. júní 2008 af Silvia Hufnagel.