Pergament.
Indbundet i et BD-bind med lærredsryg og -hjørner fra 1969; 314 mm x 245 mm x 45 mm.
Katalogiseret May 18, 2000 af EW-J
Under konservering 6. januar til 29. august 1969 blev fragmenterne sat på knækfalse og blev indbundet i et BD-bind.
„til þers híns fullkomna fagnadar.“
„bæðe goðum ok illum.“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 27:17-32:21 Udg. a1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 18:20-23:22 Udg. d
„vilia ſinna u uina.“
„bráttr berg hamaʀ.“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 63:6-65:15 Udg. a2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 54:13-56:24 Udg. d
„ock ſumer er af andſkotans eggiann “
„lyckter þinna lífsdaga “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 72:24-77:28 Udg. a3
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 64:1-68:34 Udg. d
„ Ihesus Christus ſon hans.“
„hvilldar ok finnr onga “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 40:23-11 Udg. d1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 32:2-34:24 Udg. d
„hefuer gott gertt“
„hug minn ok hiarta með “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 58:13-60:27 Udg. d2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 49:35-52:3 Udg. d
„ komí furʀ daude fur dyrr “
„ok þat hæfuer at epter “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 45:31-48:13 Udg. e1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 37:16-40:12 Udg. d
„þaa ǽftiz hann þui ollu meír“
„ ok i ſinum ſuorum tekit “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 53:14-55:33 Udg. e2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 45:15-47:24 Udg. d
„ſakada meðr athygli þeira vis dom ok tru.“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 121:1-35 Udg. l
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 111:16-29, 112:9-22 Udg. d
Bl. 10v er næsten ulæselig.
„lutum ſannara.“
„verith ſva lengi “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 141:19-144:2 Udg. p1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 132:20-134:29 Udg. d
„Riddarar woro þar till vpp ſtigande“
„reinum ok flekklauſum “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 153:20-155:33 Udg. p2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 142:36-145:11 Udg. d
Pergament.
Bladene er blevet paginerede af en senere hånd i den øverste margin mellem spalterne.
Fragmenterne er dobbeltspaltede med 35 linjer pr spalte. Der er røde rubrikker. Fleuronné-initialer forekommer i forskellige farver.
Adskillige af bladene er beskadigede, da de før har tjent som indbinding til bøger. Den nederste del af bl. 10 mangler. Nogle af bladene er så sværtede og slidte, at de er svære at læse.
Skrevet af en enkelt skriver; skriften er islandsk gotisk bogskrift.
Titlen (Barlaams saga) og bladnumrene forekommer øverst på bl. 1-10 + 12s rectosider og nederst på bl. 11r. Der er nogle skriblerier i marginen gennem hele håndskriftet.
Der er 3 AM-sedler:
Fragmentet blev skrevet i Island ca. 1400.
Ifølge AM-sedlerne tilhørte:
Ifølge AM-sedlerne og marginalnotitserne på bl. 8r og 11v har Arne Magnusson erhvervet
„ aungaʀi grvnsæmd væra“
„En þo vrðv þeira likamir ſiðan“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 31:33-34:20 Udg. b
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 22:31-25:31 Udg. e1
Pergament.
Bladet er dobbeltspaltet med 35 linjer pr spalte. Spor af røde initialer (majuskler). Initialet G er blevet rubrikeret med rødt blæk. Rubrikkerne er udviskede.
Den øverste del af den yderste spalte er revet væk.
Fragment II er skrevet med islandsk gotisk bogskrift. Skriveren har også skrevet fragment IX, og de to fragmenter har måske engang tilhørt det same håndskrift.
Bl. 1r har noter, der henviser til selve håndskriftet: II (AM 231. fol.) og Barlaams saga. 230. fol. 19-20b. skrevet i nederste margin.
Skrevet i Island. Kristian Kålund ( Katalog I 189 ) har dateret det til the 1300-tallet. Magnus Rindal ( Barlaams ok Josaphats saga 1981 31 ) har dog dateret det mere præcist til 1300-tallets første halvdel.
„ſegir ſalomon at huarki“
„þa i oðru ſinni þann rika domara “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 45:33-49:1 Udg. c1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 37:18-41:3 Udg. f1
„ekki męla ne gera“
„fatękir. En þeir ſem aðr“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 67:3-70:5 Udg. c2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 58:3-61:17 Udg. f1
„ Kon vngſ son svarar. Ger ſua vel“
„Ef ek viſſi at goð vri“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 94:28-97:27 Udg. c3
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 84:10-87:18 Udg. f1
„ỏðrum þola þeir biðia“
„Nv lagða ek hug a at hafa þik með mer. firi tveim “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 142:17-30, 143:10-24, 144:1-14, 144:18-145:3 Udg. o
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 133:15-29, 134:2-17, 217:3-19, 218:7-21 Udg. f1
Pergament.
Folieret af en senere hånd.
Fragmentet er dobbeltspaltet med 35 linjer pr spalte. Kun de øverste 18 linjer af bl. 4 er bevarede. Røde initialer (majuskler) og rubrikker.
Kun den øverste tredjedel af bl. 4 er bevaret, og den bevarede tekst er kun delvist læselig pga. huller i pergamentet.
Fragment III er skrevet af en enkelt skriver, som også har skrevet fragmentet Perg. fol. nr. 12, VI. Skriften er islandsk gotisk bogskrift. De to fragmenter udgjorde formodentlig to dele af et større håndskrift.
Titlen (Barlaams saga) og bladhenvisninger er skrevet på bl. 1r og 2rs nederste margin og i 3r og 4rs øverste margin. Nogle skriblerier og enkeltord forekommer lejlighedsvist.
Håndskriftet er skrevet i Island. Kristian Kålund ( Katalog I 189 ) har dateret håndskriftet til 1300-tallet. Magnus Rindal har dog dateret det mere præcist til 1300-tallets første halvdel ( Barlaams ok Josaphats saga 1981 32 ).
„ Barlám ſuarar þat kalla ek ſialf ræde“
„er oſſ megi gagn af ſtan | da“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 71:3-73:33 Udg. f
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 62:21-65:6 Udg. j
Pergament.
Bl. 1r er blevet folieret af en senere hånd.
Bladet er tospaltet med 34 linjer. Skriveren har lavet plads til senere indfyldning af initialer og rubrikker.
Titlen (Barlaams saga) står skrevet i bladets nederste margin. Nogle få ord er skrevet i de andre marginer.
Håndskriftet er skrevet i Island i 1400-tallet.
„Herra konungr ver erum æigi ſkylder “
„morg lond oc ſtor riki“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 108:16-111:35 Udg. h
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 97:28-101:31 Udg. g1
„ Hiɴ ſkynſamaſti konungs ſon “
„herrar ok hofþingiar heimſinſ “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 126:9-129:32 Udg. m
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 116:23-120:14 Udg. g1
„oc til fyſt til þeira fagnaða“
„þviat ſteínguð yðart ſkal verða at dusti “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 162:24-16:11 Udg. r
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 152:11-156:22 Udg. g1
Pergament.
Bl. 1 til 3 er folieret på øverste højre hjørne af en senere hånd.
Fragmentet er dobbeltspaltet med 42 linjer pr spalte. Røde rubrikker.
Alle bladene er beskadigede:
Fragment V er skrevet med en islandsk gotisk bogskrift. Tilsyneladende er dette fragment og Perg. fol. nr. 12, V skrevet af den samme skriver, og de to fragmenter har sikkert udgjort to dele af en større codex. Keyser og Unger ( Barlaams ok Josaphats saga xxi ) beskriver hånden som gammel og smuk.
En senere hånd har tilføjet titlen (Barlaams saga) i bl. 1r, 2r og 3r's nederste margin.
Der er en AM-seddel: Ur Barlaams Sỏgu | fra Sr Snorra Jonssyne | 1721.
Fragmentet er skrevet i Island. Kristian Kålund har dateret det til 1300-tallet ( Katalog I 189 ). Magnus Rindal ( Barlaams ok Josaphats saga 1981 *34 ) har dog dateret det mere præcist til 1300-tallets første halvdel.
Ifølge fragment V's AM-seddel erhvervede Arne Magnússon bl. 2 fra sin nevø, præsten Snorri Jónsson på Helgafell, i 1721.
„ſyndi ſik imikilli ʀeiði uið ſun ſiɴ“
„til ſinnar dyrdar uara nattuʀo ok “
„hætte ma sa oðrum hialpa eʀ enga | hiolp ma sialfum ser væita “
„ Enn spadoms menn þeira | ok spekingaʀ girkia. ok chall | deorum. ok egypta landz maɴa“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 137:12-139:29 Udg. n
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 128:3-130:29 Udg. h1
Pergament.
En senere hånd har folieret i rectosidernes øverste højre hjørne.
De to blade udgør et sammenhængende bladpar.
De to blade er dobbeltspaltede med 37 linjer pr spalte. Spor af initialer (majuskler) i forskellige farver; spor af røde rubrikker.
Begge blade er beskadigede og har huller.
Der er få tilføjelser:
Skrevet i Norge. Kristian Kålund har dateret håndskriftet til 1300-tallet ( Katalog I 190 ). Magnus Rindal har dog dateret det mere præcist til ca. 1350 ( Barlaams ok Josaphats saga 1981 *42 ).
Ifølge en notits skrevet af Arne Magnusson på bl. 2v erhvervede han fragmentet fra Skeljavík i Steingrímsfjörður.
„komaz af naturvligri frendſemi“
„ek þottumz eigi mer einn ærinn “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 117:35-120:31 Udg. k1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 108:1-111:12 Udg. i
„en einn er raþinn “
„en konungs sun hefi ek eigi“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 126:28-129:29 Udg. k2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 117:8-120:10 Udg. i
Pergament.
Folieret øverst på rectosiderne af en senere hånd.
De to blade er sammenhængende.
De to sammenhængende blade er enkeltspaltede med 36 linjer pr side. Skriveren har ladet plads til senere udfyldning af initialer og rubrikker.
Begge blades nederste del er blevet bortskåret.
Titlen (Barlaams saga) er indsat af en senere hånd i bl. 1r og 2r's øverste margin.
Der er en AM-seddel: Fra Capitain Magnuſe Araſyne | 1727. og hafdi hann þeſſe blỏd | feinged ur Iſafiardar Syſlu. | Eru ur Sỏgu Barlaams.
De to sammenhængende blade er skrevet i Island. Kristian Kålund har dateret dem til 1300-tallet ( Katalog I 190 ). Magnus Rindal har dog dateret dem mere præcist til 1300-tallets første fjerdedel ( Baarlams ok Josaphats saga 1981 *43 ).
Ifølge oplysningen på AM-sedlen har de to blade tilhørt kaptajn Magnús Arason, som i sin tid fik dem fra Ísafjarðarsýsla.
Arne Magnusson erhvervede fragmentet af Magnús Arason i 1727.
„konungr elſkadi hann miog“
„vm þetta mal nockurri ſtvnddv“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 149:12-152:32 Udg. q1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 138:19-142:14 Udg. k
„þier helldr at þiona dioflinvm “
„er aptur lykur ok byrger eyru sin“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 165:17-169:16 Udg. q2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 155:24-160:6 Udg. k
Pergament.
Bladene er folierede mellem spalterne af en senere hånd.
Teksten er enspaltet med 44 linjer. Der er ladt plads åben til senere udfyldning af initialer.
Den yderste halvdel af bl. 1 er bortskåret.
En senere hånd har skrevet titlen (Barlaams saga) i rectosidernes nederste margin.
Skrevet i Island i 1400-tallet.
„svnðr brotner handlæggir“
„hotvðv ok hæddv. Ok“
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 167:11-170:3 Udg. s1
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 157:28-160:31 Udg. e2
„gnipvm fram læiðir forsa“
„þetta allt lastaði hann “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 181:19-184:8 Udg. s2
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 168:31-172:2 Udg. e2
Pergament.
Folieret mellem spalterne med en senere hånd.
De to blade udgør et sammenhængende bladpar.
Teksten er dobbeltspaltet med 33 bevarede linjer pr spalte.
Begge blades nederste del er bortskåret.
Fragment IX er skrevet af den same skriver (islandsk gotisk bogskrift) som Fragment II. Måske har begge blade udgjort en del af et større håndskrift.
Der er spor af røde initialer og rubrikker.
Titlen (Barlaams saga) er blevet skrevet af en senere hånd i bl. 1r’s øverste margin og i bl. 2r’s venstre margin.
De to sammenhængende blade er skrevet i Island. Kristian Kålund har dateret dem til 1300-tallet ( Katalog I 190 ). Magnus Rindal har dog dateret dem mere præcist til 1300-tallets første halvdel ( Baarlams ok Josaphats saga 1981 *31 ).
„J hafe ut“
„ihesus christus med mier. er. bæde fre lſade “
Keyser og Unger: Barlaams ok Josaphats saga 186:7-188:27 Udg. t
Rindal: Barlaams ok Josaphats saga 173:36-176:20 Udg. l
Pergament.
Bladet er folieret af en senere hånd.
Enspaltet med 36 linjer pr side. Der er ladt plads åben til senere udfyldning af initialer og rubrikker.
Titlen (Barlaams saga) er skrevet på rectosidens nederste margin.
Et brev fra Franz Íbsson til en Erlendur Ólafsson (dateret August 30, 1728) er gemt og vedlagt som tilhørende materiale til AM 231 X fol.
Skrevet i Island i 1400-tallet.
Ifølge et brev, skrevet af præsten Franz Ibsson fra Hrúni i Árnessýsla, har han sendt dette blad til Arne Magnusson i København i 1728.