Afskrift af de første 7 kapitler og de sidste kapitler af AM 73 b fol (Bæjarbók á Rauðisandi), her betegnede som CCLII-CCLVII med ályktan af hvilke det første indeholder den karakteristiske lakune for Bæjarbók.
„Sagann af Ólfi köngi | hinumm Helga Haralldsſyni“
Skrevet i Island i 1726.
Om Bæjarbók á Rauðisandi og afskrifterne.
I brevvekslingen er der kommet en del forvirring, idet Arne Magnusson længe har forvekslet AM 73 b fol. med andre håndskrifter, især AM 325 V 4to. Dette erkender Arne selv på bl. 30: Þetta er allt oriett, ſem eg nu ſie 1726 um hauſted. Bok Lauruſar lgmanns (mater þeirrar er lgmann Widalin ä med hendi Þorſteins Sigurdzſonar, og þeirrar er eg nu 1726 ä med hende Magnusar Einarsſonar). er progenies þeirrar bokar er eg eignadist fra Gudrunu Eggertsdottur ä Bæ ä Raudaſande. Er þar i þeirre membranâ defect i einum ſtad, og liggur innani pappir med hende Sera Jons ä Lambavatne. Þad fyrsta þar af, er translatio ex Danico. hitt er fyllt ur einnhverre rettre Olafs ſgu, forte þeirre er um hnd hfdu: Arne Gudmundzſon, Jon Erlendzſon, Torfe Jonsſon, Amtmadur Müller. id postea inſpiciam. Nunc inſpexi, og er þad ſo. Bok Snæbiarnar (af hverre eg hefi Copie) er af ſama ſlage og þeſſe med hende Þorsteins Sigurdzſonar. Eru badar ur Saurbæjar bokinne og badar eins fylltar epter Supplemento chartaceo med hendi Sera Jons, hvar af þad fyrſta er translatio ex Danico, og hitt annad ur membranâ in 4to Arna Gudmundzſonar (Jons Ellendzsonar, Torfa Jonssonar) og synest, ad su bok hafi þä eins mutila vered og nu er.
Afskrift af et brudstykke af sagaen med rettelser af Arne Magnusson. utvivlsomt bestemt til erstatning af de uægte stykker i AM 73 b fol. (Bæjarbók) og dennes afskrifter.