„Sagann | af | HALFDANE EISTEINS | SYNE“
„ Fyrre Manna aulldum riede kongur | Sá fijrer Norege er Eysteinn hiet,“
„ og Dőttur sem Ingebiorg er nefndur | og endar hier so þesse Saga af Halfdane Eysteins Syne.“
„Sagann af SØRLA Hinum Sterka“
„J þann tijma Sem Hálfdan Kongur Brønu főstre stijrde Svijþiod“
„Lijkur hier nu | Søgunne af Sørla hinum sterka, og hanz miklu afrekzverkum, med so sóg|du nidurlæge og enda likt.“
Rafn, Fornaldar sögur Norðrlanda III s. 408-452 Shelfmark Addit. 82 b 4to
„Blomstur Valla Saga“
„Þ er Hkon Kongur hinn Gamle hafde rdt fyrer Norege xx vetur | þ komu af Spania Lande, Sendemenn “
„en Herburt ried fyrer | Ariuskastalan med sinne konu; Endast hier nu Blomsturvalla Saga.“
„Saga af NITIDA Hinne Frægu“
„Hier mega unger menn heijra historiu og fagra frasógn, af einnre fegrastu kongz | Dóttur er het Nitida hin fræga,“
„ og lijktum vier þar med þessa Sógu af Nitida frægu og henn ar | reitelegum Brógdum med so voxnu nidurlæge.“
„Sagann af NICHULSE LEIKARA“
„ So sega Sannfrődir menn og Meistarar, ad sa kongur hafe radid fyrer ungaria“
„Eige þőtte meijre giætis Kongur verid hafa enn | Nichulas Leijkare, og endar hier so hanz frSøgu og æfenntijr.“
„Hier Biriar Sgu af | Wilhialme Siood“
„I Capitule | Fyrer Einglande Riede Kongur sa Rigardur het,“
„Amirial het Sonur Wilhialms enn Astronomia Dőttir, er þ tóku sij|dann Rijke. Og lijkur hier So þeßare Sógu af Wilhialme Siood “
„Sagann af | FLORES OG BLANTZEFLUR“
„Capitule Ite | Felix hefur kongur heited er red fyrer Aples Borg i Spania,“
„med gődum epterdæmum | og lukum vier so þeßare Sorgblandenne Floresar Sógu.“
„Sagann af Sigurde TURNARA“
„IeCapitule | So byrir uhaflega þessa Sógu ad fyrer Fracklande hefer kongur ráded sa er Wil|hialmur het,“
„hófum vier ei heijrt þessa Sogu leingre. Og endar So | Søguna af Sigurde Turnara.“
„Saga af Þorsteine Bæjar Magn“
„J þann Tijma Sem Hacon Jall Sigurdar Son ried fyrer Norege, biő s Bonde i | Glrdal er Brinjolfur het,“
„ og lukum vier hier med ad sega fra Þorsteine Bæarbarne | samt hanz afrekzverkum og Sógu Þætte.“
„Sagann af Ambrosio og Rosamunda.“
„I Nordimbra Lande, er liggur under Fracklands Vellde, Riede fyrer einu | hierade Burgeis s er Marus hiet,“
„og þőttu hiner gőfugustu hófd|ingiar j þvi Lande. Og Endar Hier Þessa Fr Sógu“
„Sagann af Sigurgarde Fræk|na“
„I. Capitule Rijgardur er kongur nefndur og hann rede fyrer stan i Grdum “
„ og rede þar fyrer til Elle, lukum | vier so Sógunne af Sigurgarde hinum Frækna, og brædrum badum | Sigmunde og Høgna.“
„Hier Biriast | WOLSUNGA SAGA“
„Hier Hefur u og Seger af þeim Manne er Sige er Nefndur.“
„Nu er so giort Sem kerl|ing hafde fyrer hugad, og vex Aslg þar u i miklu ftæke.“
„Sagann af | RAGNARE LODBROK OG Sonum Hanns“
„I Capitule fr Lingormenum og Þoru Borgar Hiørt | Herrdur het Iall rijkur og giætur Gtlande,“
„einskis verdtumm | adra Hófdingia. Cætera vid Søgu af Alfsreckum.“
„Hier Biriar Søgu Af | Sturlauge hinum Starf sama“
„I Capitule | So Biriar Sogu þeßa at Haralldur er Kongur Nefndur | er riede fyrer Þrandheime,“
„vard Sturlgur kongur Sőttddur, Dógum Fridfroda | Dana kongz, og endum vier so Sógu af Sturlge hinum Starf Sama.“
Zitzelsberger, The Two Versions of Sturlaugs Saga Starfsama Ed. 32
„Sagann af | Bærïng Fagra Riddara“
„I Capitule | A Dogum Alexandri Pva, ried fyrer Saxlande Bæring | Hertoge,“
„þessarar Sem gud hefur buid sinum vinum a | efstu tijd heimsens utann enda.“
„Sagann af Drauma Iőne og Hen-|rik Ialle.“
„I Capitule | Henrekur er Madur nefndur, Iall ad Nafn bőt, er Sat Saxlan|di.“
„Og lijkur so þeßare Sógu, ad hann gefur gődum Mónnum | þad dæme ad þola nockud, enn hefna sijn eige i hvorium hlut, og bijda so Guds | þvi hann mun Umm skiffta, þ er honum lijkar. Hann sie Blessadur umm allar alldur, | under vernd hans Volldugre Sie S er las, og þeir ed heÿdru, Lijka s er Skrifade“
„Saga Spekingsins Damusta I Grick-|lande“
„I Capitule | Katalacus hefur kongur heited, hann tte ad Stijra óllu Grick Lande,“
„ad giorla mtte heyra kluckna hliőd. Nu fellur þessa | Sógu Ender, enn vier sieum aller i CHRISTS Hende“
Tan-Haverhorst, Þjalar Jóns saga, Dámusta saga s. 48-108 Ed. b2/C
„Hier Biriar Søgu af FERTRAM og PLATO“
„I Capitule | Artus Hiet kőngur miǿg merkelegur og stőrdigur af allre þeirre veg|semd“
„Stijrdu hofdingir þessum Rijkium med frægd og Soma | allt til DdaDags, Og endum vier so þessa Sógu.“
„Hier Byriar Søguna af ASMUNDE | Vijking“
„Ie Capitule Hringur hefur kongur heited, hann var vitur og vinsæll“
„enn annar Iatvardur, og | er margt Stőrmenne fra þeim komed. Og lijkur hier | fr Asmunde ad sega, og hanns frægdar verkumm.“
Paper.
Foliated in pencil on the outer bottom corner of every tenth folio and additionally on fols 8, 19, 29, 35, 45, 72, 82, 89, 94, 154, 155, 161, 165, 171, 174, 175, 179, 181, 188, 189, 191, 201, 205, 206, 211, 221 and 222. Second foliation in pencil on bottom margins. Old foliation in ink on top outer margin on fols 13r (300) and 113r (400).
Catchwords on every page.
Written in one column with 30 to 38 lines per page.
Fol. 2 written by Benedikt Bogason.
Fols 94v:25-100r and 175r-188v written by Gísli Jónsson.
Fols 2r-94v:24, 100v-174v and 189r-222v written by Ólafur Gíslason.
At the end of the manuscript Rasmus Rask wrote: Fyrsta bladid [fol. 2] er med hendi Herra Benedicts Bogasonar á Stadar-|felli - Hitt ad mestu leiti med hendi Sra Ólafs Gíslason prests í | Saurbæ í Dalasýslu en smáa höndin á Ambrosiusar og Rosimundu sőgu er | Sra Gísla fødur hans prests samastadar.
Fol. 1v contains a table of contents, and on fol. 1r and on the fly-leaf of the original binding Benedikt Bogason of Staðarfell states himself as owner of the book. Other names on fol. 1r include Haldóra, Biarni and Steinolfr.
The manuscript was originally bound in a dark-brown leather binding with imbossed flower decoration. This binding is now kept with the manuscript. Size of the original binding: 213 mm x 164 mm x 42 null.
The manuscript was rebound between 1880 and 1920. Size of binding: 207 mm x 174 mm x 45 null.
The manuscript is currently unbound.
The manuscript was written in Iceland in the second half of the eighteenth century.
According to the account on fol. 1r and the fly-leaf of the original binding, the manuscript belonged to Benedikt Bogason of Staðarfell, Dalasýsla.
Recorded 14. mars 2008 by Silvia Hufnagel.