„Sagann af Eireke Rauda“
„1 Capitule | Olafur heet kungr er Kallaþr var | oleijfúr hvíjte, hann Var Son Ingiallds“
„og ender hier so Saugu-|na Af Eireke hinum Rauda“
„ANNAL | Um Jsland og Grænland, ur Forn-|um Bőkum skrifad.“
„Island liɢur so nordarle-|ga under Zodiaco, ad þegar Sőlinn er yfer þeß | lands Hemispherio,“
„hielldu þeir þadann burt til | Halogalands.“
„Ford Afskrift yfer stadenn Algier | sem sa Danske Flote renn 1770. 1772 og 1773 | Bombarderade.“
„Siovikinga Bæled Algir, sem um alla Euro|pam og nærsta þvi um heilann heimm er alkunn |ugt,“
„af þeim Danska flo-|ta fullkomega dregenn til hliden, og hlaut ad | accordera fridenn.“
„Þær Dónsku Vijsur er þessare Description med | filgdu, Skrifast hier hia, Paraphrastice verteradar.“
„I | Vi hórte nylig Frommen“
„farga dyrfast böfar arger“
„Liösvetninga Saga edr | Reikdæla“
„I Capitule | Videreign þingmanna Þorgeijrs Goda, og þar um kring | Þorgeijr Goþe bio ath Liosavatne“
„og spir ef hann Vill Nockud leggia til bőta,“
With chapter titles
„Ein Gømul Frasøgn um Grænland |So miked Sem ahrærer Dömkyrkiuna i Górdum, og hennar Eign-|er, giórd af Ivare Bere, Sem Sijnest ad hafa vered þar um-|bodsmadur i þvi 14 daSeculø. þrickt i Dónsku Anno 1732. | Enn a Islendsku skrifud Anno 1759.“
„Su Austarsta bygd i Grænlande, liggur rett Austur under | Heriölfsnese, og nefnest Skagafiórdr,“
„þar Vex og þad besta hveite sem nockur | stadar kann finnast.“
„um þaug Sorglegu | Hrigdartijdende, sem Skiedu og tilfi-|ellu I Vestmannaeium, fra þeim | xvii Deige Iulij, til þess xixda a þe-|ssu re Anno 1627 af mordlegre um-|geingne þeirra aumu Bloodhunda sem | af Tyrkiansvallde sender voru.“
„Hvórnenn þeirra Ferda-|lags uppbbirum first skede, kann | eg Eige grant eður med Sannleik ad | skijra“
„og Sijngia | honum lof og þackar giord hier stundlegu | enn Annars heims Eilijflega Amen“
„Þetta er Skrifad epter Brefe Þorleifs | Magnussonar skrifad Anno 1627 þann 17 | Augustum“
„þa ogudlegu mordingia er J Austfiórdu komu, og þadann foru og J Vestmanna Eiar“
„ef hann | Vill landenu bijhallda under Kru|nuna_“
Bréfritari : Þorleifur Magnússon
extract
„Af Brefe Biskupsens Hl Odds Einars-|Sonar“
„Ecke hefur hier neitt Sierlegt tilfalled So eg | Vite Sijdann þeir vondu Ræningiar hvur-|fu hier fra landenu“
„Gud sie oß aullum Ndugur firer | Sinn kiæra Son voru herra Iesum christum | Amen“
Bréfritari : Bishop Oddur Einarsson
extract
„Gestspeke edur gtur gests hins | Blinda med Rdningum heidreks kongs.“
„Gestur Bilnde mællte, hafa villda eg þad i giær“
„tő-|ku þeir sig saman 9 eirn dag og drpu hann | Ender“
„SAGA JŐNS HŐLA BIS-|kups.“
Copied in Kall 618 4to
„Hier hefium vier saugu | eda frsøgu fr hinum Herre Jőne Biskupe ad i þann | tyma er ried Norvege Haralldur Sigurdarson“
„Enn epter domsdag himnarykes Vist Eilyfa med | sialfum sier og ollum Helgum In Secula Seculorum Amen.“
„Inntak | Af Vijga Stijrs Sógu Fragmente.“
„Fragmented bijriast so | Atle stód i dijrum ute og var hann veigenn af ma-|nne Nockrum sem deilde Vid hann “
„þa harekßyner urdu hans varer J bænum leitu-|du þeir hans,“
Íslendinga sögur II s. 279-311:10 Ed. R
Jóns Ólafssonar Grunnvíkings. Ends abruptly in the chapter Af Heidarvijgum
„Fla-Manna Saga, af | Þorgils Orrabeins Fostra.“
„I Capitule | Haralldr Gúllskeggu hefur Kongur heitid i Sogni, | hann átti Sólvøru dóttur Húndolfs Jarls hins Mióa“
„Fódur Iøns, hvoria Ætt leing|ra má frammtelia i Jslendinga Sógum, og endar | her so FlóaManna Saugu.“
5ta December Anno 1800.
„Hertoga Son var þar mestr, hvor kongs Syni geck“
„enn Fertram stírdi Fracklandi til | Ellidaga, og endast her þeßi Saga af þeim brædrum | Fertram og Plato.“
„Søgu þttur af Illuga Grýd-|ar Fóstra.“
„Sá kongúr ried fyrir Danmørk, er Hríngur hiet, hann | var Skialldarson, Dagssonar,“
„enn efttir andlát Hilldar, giỏrdist Illhuge Fóstbrodir | Hnodar Asmúndar, og lúkum vér so Sógu þættinum af | Illhuga Grídar Fóstra.“
„Þttur af Halfdani Kongi Svarta | Fødur Harallds ens Hárfagra.“
„Halfdan hefur Kóngur heitid, og kalladur hinn Svarti, | hann redi fyrir Upplỏndúm i Noregi,“
„átti hann margar orustr, og hafdi i ỏllu Sigur, og endum Vier so þennann Sỏgu þátt med svo ordnu nid|urlagi sem sagt er.“
Paper with watermarks.
Foliated in pencil in the outer bottom corners of every tenth page, and at the beginning and end of almost every item.
Catchwords on most pages.
Written in one column with 22 to 29 lines per page. The poem on fols 27v-28v is written in two columns. Running titles on fols 1v-18r and 29v-87r.
Bound in a dark brown leather binding with blind decoration and metal clasps and leather straps. The front and back fly-leaves are folded blank forms from a Danish Folketallet for 1. febrúar 1801.
Written in Iceland c. 1800. Fol. 182r carries the date 1800. According to Foote ( Jóns saga Hólabyskups ens helga s. 114 ), the part containing Jóns saga helga (fols 107-133) was written before 1735.
On an accompanying fly-leaf, below an index, an acquisition note is written: Keyptar med Verdi i Holti i Ønundarfirdi | þann 17da Augusti 1811 af | Þorvalldi Bỏdvarssynz .
Catalogued 21. maí 2008 by Silvia Hufnagel.