Handrit.is
 

Skráningarfærsla handrits

AM 421 12mo

Handrit hefur ekki verið myndað stafrænt

Marine Jespersdatter's Prayer Book; Danmörk, 1500-1524

Nafn
Árni Magnússon 
Fæddur
13. nóvember 1663 
Dáinn
7. janúar 1730 
Starf
Prófessor 
Hlutverk
Fræðimaður; Höfundur; Skrifari; Ljóðskáld 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Páll Hallsson 
Dáinn
1663 
Starf
Prestur 
Hlutverk
Ljóðskáld 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Ringsted 
Land
Danmörk 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Leipzig 
Land
Þýskaland 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Friis, Jesper 
Fæddur
1436 
Dáinn
1504 
Starf
Lord of Lundby and Hesselager 
Hlutverk
Ættingi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Hesselager 
Land
Danmörk 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Urne, Claus 
Dáinn
1531 
Starf
Lord of Hindemae 
Hlutverk
Ættingi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Hindemae 
Land
Danmörk 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Skenk, Busk 
Dáinn
1551 
Starf
Lord of Brudager and Rygaard 
Hlutverk
Ættingi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Rostgaard, Frederik 
Fæddur
30. ágúst 1671 
Dáinn
25. apríl 1745 
Starf
 
Hlutverk
Eigandi; Þýðandi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Nielssøn, Oluf 
Starf
 
Hlutverk
Eigandi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Hansen, Anne Mette 
Fædd
30. september 1959 
Starf
 
Hlutverk
Skrásetjari 
Ítarlegri upplýsingar

Innihald

Marine Jespersdatter's Prayer Book
1(1r-2r)
A Prayer to the Names of Jesus ChristBøn til Jesu Kristi navne
Upphaf

Hwosomhelst tesse efftherscreffne lxxii alsomhelligste christi naffn som skickede ære wed sanctum gregor

Niðurlag

„tha fordømes thet icke huilket well trolict er“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 215 Prayer no. 967 Jesu Kristi navne.

Efnisorð

2(3r-5r:10)
The Seventy-Two Names of the VirginJomfru Marias navne
Titill í handriti

„Merck at thet war oppenbaret en biscop i en stad hedher clæwen at hwilke tesse helligste lxxii iomfru marie naffn meth al glæde i hiemerigis righe“

Upphaf

Dyuaflosvirgonubesregina

Niðurlag

„at døme leffuendes och døde oc forclare werden meth ild Amen“

Aths.

Parallel texts: AM 420 12mo (hereafter AM 420), fol. 63r (not used as the main text in Bønneb. IV). AM 76 8vo (hereafter AM 76), fol. 10r-v (most recently published by Kroon et al., A Danish Teacher's Manual).

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 215-216 Prayer no. 968 Jomfru Marias navne.

Efnisorð

3(5r:11-7r:5)
A Morning Prayer to the Trinity
Titill í handriti

„Theme Thenne efftherscreffne bøn skall læsis om morgenen hellig trefoldighed till ære“

Upphaf

O helligste mectiste ærefulde oc watskillelighe trefoldighed

Niðurlag

„oc bliffue ther meth tegh ewindelige Amen“

Vensl

The prayer is copied from Christiern Pedersens tidebog ( — Christiern Pedersen's Book of Hours) published in Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 393.

Aths.

Parallel texts: Anna Brades Bønnebog ( — Anna Brade's Prayer Book, Thott 553 4to, hereafter AB), Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 21 (Prayer no. 162). — Karen Ludvigsdatters tidebog ( — Karen Ludvigsdatter's Book of Hours, Medeltidshandskrift nr. 35, hereafter KL), fol. 110v (copied from — Christiern Pedersen's Book of Hours). — Ingeborg Predbjørnsdatters tidebog ( — Ingeborg Predbjørnsdatter's Book of Hours, Cod. Holm. A 40, hereafter IP), fol. 101v. — Knud Billes tidebog ( — Knud Bille's Book of Hours, Kalmar 33, hereafter KB), fol. 43v.

Efnisorð

4(7r:6-9r)
A Prayer to the Trinity
Titill í handriti

„En anden gwdelig bøn at læse helligh trefoldighed till loff oc ære“

Upphaf

O helligste trefoldighed som er en sander gud

Niðurlag

„thit guddommelighe ansicth i hiemerighe till ewigh tiid Amen“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 394.

Aths.

Parallel texts: KL, fol. 111r; IP, fol. 102r; KB, fol. 45r.

Efnisorð

5(10r-14r)
CommitmentBefalelse til Vor Herre
Upphaf

Jeg beffaller meg gudh aluoldiigeste i thend samme befallelse

Niðurlag

„kome meg fuldkomelighe tiill hielp bade tiill syell och liiff Amen pater noster“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 305-308 Marine Jespersdatters bønnebog [hereafter MJ] is used as a variant text for prayer no. 1042, printed from GKS 1615 4to [hereafter GKS 1615], fols 85v-86v. Parallel texts: AB, fols 6r-8r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 30-32 [Prayer no. 168]; AM 418 12mo [hereafter AM 418], fols 42terv-44v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 313-314 [Prayer nos 349 and 350]; MJ, fol. 18r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 217 [Prayer no. 970 [see below 8]]; — Marine Lauridsdatters Bønnebog ( — Marine Lauridsdatters Prayer Book, AM 423 12mo, hereafter ML), fols 21r-25v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 247-248 [Prayer no. 994]. Other texts used as variants:Else Holgersdatters tidebog [ — Else Holgersdatter's Book of Hours, GKS 1613 4to, hereafter EH], fol. 97v; — Marine Issdatters Bønnebog [ — Marine Issdatter's Prayer Book, GKS 1614 4to, hereafter MI], fol. 64r; AM 420, fol. 112r; Thott 152 8vo [hereafter Thott], fol. 30r.

Efnisorð

6(14v-15v)
A Prayer to Jesus Christ in His PainJesu Kristi lidelse og død
Upphaf

O Herre iHesu christe thu som war forrodh oc vskyllelig fangen

Niðurlag

„amen v pater noster oc v ave ma ria“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 217 Prayer no. 969 Jesu Kristi pine, død og opstandelse.

Efnisorð

7(16r)
Rubric to the collection of prayers, Nogle gudelige bønner
Upphaf

Her begynnys noglæ gwdelighe bønner som man skal læsse med stor gwdelighet

Niðurlag

„och then førsthe bøn aff the hyllighe iijfoldighet skal lesses tyll alle pater noster“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 244 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 94 Vor Herre Jesus Kristus, printed from KL, fol. 56r-v.

Efnisorð

8(17r-v)
A Prayer to the TrinityBøn til den treenige Gud
Upphaf

Uelsygneth ware gwd fader oc søn oc then hellighe andh

Niðurlag

„Signeth ware tyth naffn och loff forwdhen ændhe Amen

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 244-245 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 94 Vor Herre Jesus Kristus, printed from KL, fol. 56r-v. Other texts used as variants: EH, fol. 46v; GKS 1615, fol. 83v.

Efnisorð

9(18r-v)
A CommitmentAntvordelse til Vor Herre
Upphaf

Ieg antworder meg wdi dagh og hwer dag gwd alsommeghtisthe

Niðurlag

„Sancte michil ware myn skiold oc min“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 217 Prayer no. 970, Antvordelse. Parallel texts: AB, fols 6r-8r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 30-32 [Prayer no. 168]; AM 418, fols 42terv-44v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 313-314 [Prayer nos 349 and 350]; MJ, fol. 18r-v,Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 217 [rayer no. 970 [see below 8]]; ML, fols 21r-25v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 247-248 [Prayer no. 994]; GKS 1615, fols 85v-86v Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 305-308 [Prayer no. 1042]. Other texts used as variants: EH, fol. 97v; AM 420, fols 112r-114r.

Efnisorð

10(19r)
A Prayer to the Virgin
Upphaf

Hel maria frels megh aff alth lyffs oc sielss beskhed

Niðurlag

„ath ieg maa faa wdhen all endhe Amen“

Notaskrá

Nielsen, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 218 Prayer no. 971 Bøn til Jomfru Maria.

Efnisorð

11(20r-22r:17)
The Joys and Sorrows of the VirginO Maria, glæd dig fordi at du est - befalelse og bøn til Jomfru Maria
Efnisorð

11.1
Enginn titill
Upphaf

O helligsthe oc werdigsthe jomfru Maria iesu christi modher

Niðurlag

„thet wnde megh gwd fadher oc søn oc hellighe and Amen“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 289-291 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 111, printed from KL, fols 79r-81r. Other parallel texts: IP, fol. 165v; EH, fol. 164v; GKS 1615, fol. 193v.

11.2
Veni sancte spiritus
Titill í handriti

„Antiphona“

Upphaf

UEni sancte spiritus reple

Niðurlag

„in eis ignem accende Amen“

12(22r:17-23r)
CredoThe Creed
Titill í handriti

„her effther fwlgher credo poo dansskæ“

Upphaf

IEgh troær stadelige paa gwd fadher hemmerigyss oc iorssens skabere

Niðurlag

„oc pa thet ewighe lyff Amen“

Efnisorð

13(24r-25r:10)
A Prayer to the Wounds of Jesus ChristJesu Kristi sår
Upphaf

HEl iesu christi høghre hand som war korsfesth y iødhe landh

Niðurlag

„som thw med tyth hellighe oc dyrbarligsthe blod yghenløsthe Amen

Efnisorð

14(25r:11-26r:7)
A Prayer to Jesus Christ for All Souls
Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 118-119 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 882, printed from Cod. Holm. A 40 [Ingeborg Predbjørnsdatter's Book of Hours], fol. 99r-v. — Christiern Pedersen's Book of Hours, 413.

Efnisorð

14.1
Item her effther scryffwes en annen bøn aff alle christene siele stadfest i e...
Titill í handriti

„Item her effther scryffwes en annen bøn aff alle christene siele stadfest i en stad som ær constancia“

Upphaf

O I alle cristene siele som her begraffne ære

Niðurlag

„then ewighe roo oc salighed tyll ewigh tyd Amen“

14.2
„Collecta
Upphaf

O Barmhiertighe gwd see tyll alle cristene siele

Niðurlag

„ffrelss thennwm fra then ewighe pyne Amen“

15(26r:8-29r:6)
St Gregorius's Prayers
Titill í handriti

„Her effther scriffwes the helighe ssancti gregorii bonner“

Upphaf

O Herre Ihesu criste ieg tylbedher teg

Niðurlag

„miskwndhe dig offwer oss alle Amen“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 52-58 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 191 Jesu Kristi pine, død og opstandelse, edited from Thott 553 4to, fols 24v-25v. Parallel texts: Prayer no. 11, printed from Cod. Holm. A 42, fols 61r-63r; Prayer no. 336, printed from AM 418, fols 19r-20r and 22v; Prayer no. 495, printed from AM 75, fols 203v-205v; The prayer can also be found in — Christiern Pedersen's Book of Hours, 396.

Efnisorð

16(29r:6-31v)
Stabat MaterHos korsens træ
Titill í handriti

„Item her effther skriffwes een bøn aff Iomfrw maria I hwilken bøn wor herres iesu christi død oc pynelssæ y hwffkommess och hennyss hwffslalelssæ hwffswalelssæ“

Upphaf

Hoss korssens tree

Niðurlag

„oc frelss myn siel aff waadhe Amen

Aths.

Source text: Breviarium Romanum, Pars prima (1898) 980, 981, 991-992. Parallel text: Prayer no. 251, printed from AB, fols 116v-117v: „Stabat“. Modern translations by Halfdan Kejser [1868-1916]: — Under korset dybt nedbøjet, no. 466 in Lovsang, Katolsk Salmebog, and Grundtvig, — Sangværk til den danske kirke I, 1837: — Under korset stod med smerte and — Naglet til et kors på jorden, no. 196 and 195 in Den Danske Salmebog.

Efnisorð

17(32r-33r)
A Prayer to the Virgin
Upphaf

Uuelsigneth ware thw werdighe Iomfrw Maria for then hwsswallelssæ ther thin kære søn iesus cristus hwffsswalede |tig i thin store bedrøffwelsse

Niðurlag

„oc hwffsswal meg i myn døtz tyme och fforhwer meg thet ewig lyff Amen“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 310-311 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 1045 Bøn til Jomfru Maria, printed from GKS 1615 4to.

Efnisorð

18(34r-38r:11)
A Prayer to the Trinity for the Owner Marine Jespersdatter
Upphaf

Herre gwd alwoldwgste fadher oc søn oc then hellighandh giff megh thyn thyeniste qwinne marine iespersdotther ower atwinnæ alle myne vwenner

Niðurlag

„Thw som leffwer oc styrer oc radher meth gwdh fadher oc then helligh andh nw oc ewinneligh AmeN“

Baktitill

„Hwo som thenne forscreffne bøn leser hwer dagh gwdelighe oc skall thenne bøn leses meth stoer attraelsse oc stoer gwdelighet. oc met eet ydmygd hierte“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 232-235 Used as variant text [Ed. MJ] for prayer no. 88 Bøn for en bønnebogs ejer [navnebøn], printed from KL, fol. 49r. Parallel texts: JN, fol. 77r [Prayer no. 22]; AB, fol. 11v [Prayer no. 174]; AM 418, fols 14v-19r [Prayer no. 335]; AM 75 [Prayer no. 430]; EH, fol. 66v; IP, fol. 132v; AM 790 4to [hereafter AM 790], fol. 1r.

Efnisorð

19(38r:12-40v)
A Prayer to the Wounds of ChristJesu Kristi akselsår
Titill í handriti

„Aff wor herris axels saar“

Upphaf

O herre iesu christe sachtmodwge laam iegh arme synderinne helser oc ærer tiith hellighe saar som war pa thin hellighe skwldre som thw korset pa bar

Niðurlag

„paa thet iegh aldrigh skelies fra tegh ewindeligh forvthen ende Amen“

Baktitill

„Hwo som thenne forscreffne bøn less meth ydmygd hierte oc will iegh them giffwe nade som aff sie kandh“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 221-222 Prayer no. 974 Jesu Kristi akselsår. Parallel text: Prayer no. 846, printed from — Else Holgersdatters tidebog [ — Else Holgersdatter's Book of Hours, GKS 1613 4to, hereafter EH], fols 62v-63v.

Efnisorð

20(41r-v:15)
A Prayer in Verse to the Virgin and St AnneO Maria, jomfru fin
Upphaf

O Maria Iomffrw fyn oc sancta anna moder dyn

Niðurlag

„ath ieg maa komme tyll paradyss“

Baktitill

„Her endyss en bøn aff ionfrw maria oc sancta anna noghet gwdelig oc skal men læssæ en pater noster oc Aue Maria“

Efnisorð

21(41v:15-76v)
Our Lady's PsalterJomfru Marias og den hellige Trefoldigheds psalter
Titill í handriti

„Item her effther scriffwes ionfrw Maria och the hellighe treffoldighetz psaltere och er ther gyffweth .lx.M. aar oc xv aar oc xv karener tyl afflad“

Aths.

The psalter is a variant of the Rosary.

Parallel text: Prayer no. 1062, printed from Thott 152 8vo, fols 37v-50v.

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 223-234 Prayer no. 976 Jomfru Marias psalter.

Efnisorð

21.1
Enginn titill
21.1.1(42r:9-43r)
In Praise of the Trinity and Virgin Mary
Titill í handriti

„Item hoo som gwdelige læss thenne effther screffme screffne bøn so oppthe fortien han ii M ar afflad ther tyll ath mand kan fortiene seg so møget større afflad ¶ Mediatrix“

Upphaf

O Alsom heligsthe oc wadskyllighe træffoldighed

Niðurlag

„tyl ewigh tyd for wdhen endhe Amen“

Baktitill

„Item som forsagh ær thenne bøn skal lesses tyl alle pater nosther tha for tien men ii M ar afflad“

Aths.

Parallel text: Prayer no. 78, printed from KL. The prayer exists in AM 420 12mo, fol. 10r-v, with a rubric in Danish and the prayer in Latin: „Sancte et indiuidue trinitate“.

21.1.2(44r)
A Prayer to Virgin Mary for the Annunciation
21.1.3(45r)
A Prayer to Virgin Mary for the Visitation
21.1.4(46r)
A Prayer to Virgin Mary for the Nativity of Christ
21.1.5(47r)
A Prayer to Virgin Mary for Christ's Circumcision
21.1.6(48r)
A Prayer to Virgin Mary for the Adoration of the Magi
21.1.7(49r)
A Prayer to Virgin Mary for Christ's Presentation in the Temple
21.1.8(50r)
A Prayer to Virgin Mary for the Flight into Egypt
21.1.9(51r)
A Prayer to Jesus Christ for the Baptism
21.1.10(52r:1-13)
A Prayer to Jesus Christ for the Raising of Lazarus
21.1.11(52r:13-53r)
A Prayer to Virgin Mary, Mother of Christ on how to Sacrifice the First Part of the Psalter
Titill í handriti

„Item her ænness then fforsthe deel aff ionfrw mariess psaltere her effther scriffues een bøn horlwndhe men skal offre thenne forste deel“

21.2
Enginn titill
21.2.1(54r)
A Prayer to Jesus Christ for the Entry into Jerusalem
21.2.2(55r)
A Prayer to Jesus Christ for the Agony in the Garden
21.2.3(56r)
A Prayer to Jesus Christ for the Betrayal
21.2.4(57r)
A Prayer to Jesus Christ for the Mocking
21.2.5(58r)
A Prayer to Jesus Christ for the Appearance before Herod
21.2.6(59r)
A Prayer to Jesus Christ for the Flagellation
21.2.7(60r)
A Prayer to Jesus Christ for the Crowning with Thorns
21.2.8(61r)
A Prayer to Jesus Christ for Carrying the Cross
21.2.9(62r)
A Prayer to Jesus Christ for the Crucifixion
21.2.10(63r)
A Prayer to Jesus Christ for the Deposition and the Lament of Virgin Mary
21.2.11(64r:1-12)
A Prayer to Jesus Christ for the Entombment
21.2.12(64r:12-65r)
A Prayer to Jesus Christ and Virgin Mary on how to Sacrifice the Second Part of the Psalter
Titill í handriti

„Item her ennes then annen del aff ionffrw marie psaltere, oc efftherffwlgher her eyn gwdelig bøn hwerledess hworledess men skall offre hannem“

21.3
Item her begynness then tredhe deel aff the hellige trefoldighed oc jomfrfrw ...
Titill í handriti

„Item her begynness then tredhe deel aff the hellige trefoldighed oc jomfrfrw maries psaltere

21.3.1(66r)
A Prayer to Jesus Christ for the Descent into Hell
21.3.2(67r)
A Prayer to Jesus Christ for the Resurrection
21.3.3(68r)
A Prayer to Jesus Christ for the Appearance to Virgin Mary on Easter Day
21.3.4(69r)
A Prayer to Jesus Christ for the Appearance to St Mary Magdalene
21.3.5(70r)
A Prayer to Jesus Christ for the Appearance on the way to Emmaus
21.3.6(71r)
A Prayer to Jesus Christ for the Appearance to St Thomas
21.3.7(72r)
A Prayer to Jesus Christ for the Ascension
21.3.8(73r)
A Prayer to Jesus Christ for Sending Out the Apostles
21.3.9(74r)
A Prayer to Jesus Christ for the Coronation of the Virgin
21.3.10(75r)
A Prayer to Virgin Mary for the Last Judgement
21.3.11(75v-76v)
A Prayer to Virgin Mary for Acceptance of the Psalter
Baktitill

„Item her ennes the hellige iiiffoldighetz oc jomfrw Maries psaltere Item en Aue maria for scriffweren“

22(77r:-v)
A Prayer to the Virgin
Upphaf

O maria ien ionfru offuer alle ionfruer wer meg nær i myn yderste døtz stund

Niðurlag

„gud fader gud søn oc gud then hellighand som er velsignet til euig thidh AMEN“

Aths.

Parallel text: Prayer no. 122 printed from KL, fol. 84r-v.

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 234 Prayer no. 977 Bøn til Jomfru Maria.

Efnisorð

23(78r-v:5)
A Prayer to Christ's ArmsEn bøn til Jesu Kristi våben
Upphaf

Loff hedher oc ære wære iesu christi korss. nagler. torne krone. swøber. lymer. oc hellighe spywdh

Niðurlag

„at wii formedelst them oc tith blodz vtgydelsse mwe frelses fran then ewighe pyne Amen“

Baktitill

„Hwo thenne forscreffne bøn less meth gwdeligh acht han faar iii aar till affladh som Leo paffwe gaff. oc iii twsen daghe. tw hwndret oc fyrretywe daghe“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 234-235 Prayer no. 978. The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 401. Parallel texts: EH, fol. 62r; IP, fol. 122v.

Efnisorð

24(78v:6-16)
A Prayer to God the Father
Upphaf

O alsomectiste gwd hemmele hemmelens oc iordens skabere

Niðurlag

„oc see til mig effther thyn meskwndhez“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 235 Prayer no. 979 Bøn til Gud Fader.

Efnisorð

25(79r-82r)
A Prayer to the Limbs, Blood and Soul of Jesus Christ
Upphaf

Hell wære thw wor herris iesu cristi hoffwid som alle werdens høffdingher rædis oc frycthe

Niðurlag

„at iegh ey meer faldher i syndher tw som leffwer oc regnerer nw oc ewindelighe AMEN“

Baktitill

„Hwo thenne forscrefne bøn læser gwdeligh oc betencker wor herris død oc pine. han forhwerwer xii twsind aar afflad. Oc fangher hwgswalilse i syn sorgh oc nød. Oc bliffwer bewaret for sine fiender oc vwenner Amen

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 400.

Aths.

Parallel texts: EH, fol. 60v. IP, fol. 120v.

Efnisorð

26(83r-86v)
Prayers of Communion
Upphaf

O herre iesu christe hwilken som togh thette werdighe legomme aff alsom werdugste iomffrw marie liiff

Niðurlag

„at iegh alle myne syndher motte bedre till eet goth leffnit. at tith helli“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 235-237 Prayer nos 980 and 981 til Guds legeme. Parallel texts: JN, fols 65r-67r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 86-87 [Prayer no. 15]; KL, fols 54r-55v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 240-242 [Prayer no. 92]; EH, fol. 70r; GKS 1615, fol. 62r; AB, fol. 46 bis v. Swedish text in Svenska böner från medeltiden s. 135-136 [Nos 49:4 and 50].

Efnisorð

27(87r-v)
A Prayer to the Wounds of Jesus Christ
Titill í handriti

„En god bøn at loffue oc tacke gwd met for alle hans werduge saar som han tolde i syn hustrugelse kronelse oc korsfestelse for wor salighedz skyl“

Upphaf

O herre iesu criste iegh tacker tegh ydmygelighe for the fem twsinde fire hwndrede halfffierde synne tywe oc fem saar

Niðurlag

„Ieg beder dygh ydmyge“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 402 Parallel text: IP, fol. 123v.

Efnisorð

28(88r-90r:8)
The Seven Sorrows of the VirginJomfru Marias syv drøvelser
Titill í handriti

„En bøn som læsis skal iomffrw marie til loff for de syw drøwelser hwn hagde her paa iorden“

Upphaf

O alder helligste iomfrw maria Ihw kom then sware drøwelse

Niðurlag

„At iegh maa komme till hiemmerighe effter myn død oc loffue hannvm till ewigh tiid AmeN“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 409: — „En bøn som læsiss skal iomfru marie till loff for de syw drøuelser hun hagde her paa iorden“.

Aths.

Parallel texts: Johanne Nielsdatter's Book of Hours (hereafter JN), fols 104v-108r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 123-125 (Prayer no. 30); KL, fols 72r-76r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 276-281 (Prayer no. 108); AB, fols 112r-116v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 170-174 (Prayer no. 250); AM 784 4to, fols 2v-3r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 443-444 (Prayer no. 1162); GKS 1048, fols 111v-112v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 312-314 (Prayer no. 1048); IP, fol. 160r (copied from CP); IP, fol. 156v; AM 790 4to (hereafter AM 790), fol. 31v; AM 790, fol. 35r (copied from CP).; EH, fol. 168v; GKS 1615, fol. 109r; Thott 152, fol. 32v.

Efnisorð

29(90r:9-94r:3)
The Seven Joys of the VirginJomfu Marias syv glæder
Titill í handriti

„Her effter følger en god bøn som læsis skall iomffru mariess syw glæder till lof oc ære“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 407: „Her effter følger en god bøn som læsiss skal iomfru mariess syw glæder til loff oc ære“

Aths.

Other texts of the type Jomfru Marias glæder: JN, fols 95v-101r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 117-121 (Prayer no. 28); JN, fol. 112r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 128 (Prayer no. 39); JN, fols 113v-114v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 129-130 (Prayer no. 43); JN, fols 114v-115r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 130-131 (Prayer no. 44); KL, fols 64v-69v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 258-271 (Prayer no. 105); KL, fol. 83r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 294-295 (Prayer no. 119); KL, fols 84v-85r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 297 (Prayer no. 123); KL, fols 85v-86r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 299 (Prayer no. 126); KL, fols 86r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 299(Prayer no. 128); KL, fols 86v-87v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 300-301 (Prayer no. 129); AB, fols 122r-123v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 179-181 (Prayer no. 255); AB, fols 125v-130v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 184-188 (Prayer no. 257); AB, fols 147r-150v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 203-208 (Prayer no. 267); AB, fol. 151r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 209 (Prayer no. 269); AB, fols 152v-154r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 210-212 (Prayer no. 271); AM 418, fols 42r-42 ter v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 312-313 (Prayer no. 348); AM 418, fols 51v-51 bis r,Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 320 (Prayer no. 366); AM 418, fols 51 bis v-52r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 320-321 (Prayer no. 368); AM 418, fol. 52r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 321 (Prayer no. 369); AM 75, fols 78v-80r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 72-73 (Prayer no. 437); AM 75, fols 209v-212v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 141-143 (Prayer no. 499); AM 75, fols 232r-233r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 159-160 (Prayer no. 503); — Visdoms Spejl, fols 150v-151v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 342-343 (Prayer no. 711); — Visdoms Spejl, fol. 153v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 345 ( Prayer no. 714); — Visdoms Spejl, fols 160v-161r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 353-354 (Prayer no. 721); — Visdoms Spejl, fols 163v-164v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 357-358 (Prayer no. 725); EH, fols 161r-162v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 76-78 (Prayer no. 863); MI, fols 125r-127v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 192-197 (Prayer no. 951); Thott 152, fols 24r-25r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 326 (Prayer no. 1060). Other texts that are used as variants: EH, fols 148v, 163v, 174r, 178r; IP, fols 149r, 156, 170r; KB, fol. 1r; AM 790, fols 20v, 36r-v; GKS 1615, fols 94r, 98r, 113v; AB, fol. 151r; MI, fols 42v, 47v, 92r; ML, fol. 87v; AM 420, fols 26r, 51r; AM 784, fols 225v, 228v, 236r, 238v; AM 789, fols 3r, 5v; Thott 152, fols 1v, 8r, 61v; A 51, fol. 67v; Lincöping Theol. 217 (hereafter L).

Efnisorð

30(94r:4-99v)
A Prayer to the Virgin
Titill í handriti

„Her nest effther skall byries en godh bøn aff wor ffrwæ sancta maria som er nyttelig at lesses i hennes hedher“

Upphaf

Uor frwe sancta maria signeth esthw offwer alle creature

Niðurlag

„for the gode tidendæ ther tw fech at tw skwlle wære gwdz“

Efnisorð

31(100r-v)
A Prayer to the Guardian Angel
Upphaf

O myn hellige engell som er wor herris engell

Niðurlag

„hør myn bøn then han selffuer giorde pater noster Aue maria“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 239 Prayer no. 983. Parallel texts: JN, fol. 127r [Prayer no. 50]; KL, fol. 102v [Prayer no. 144]; AB [Prayer no. 304]; AM 418, fol. 58r [Prayer no. 375]; AM 75 [Prayer no. 415]; KB, fol. 96v [Prayer no. 921]; MI, fol. 130v [Prayer no. 952]; HM, fol. 35r; IP, fol. 179r; GKS 1615, fol. 126r; ML, fol. 60v; AM 420, fol. 78v; Thott 152, fol. 26v.

Efnisorð

32(101r-v)
A Prayer to St Andrew
Upphaf

O Sancte andrea wor herre iesu cristi mildeste apostell

Niðurlag

„oc indledh megh for alle hellighe mends bøn i ewindelig hwile Amen pa“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 263-264 Used as a variant [Ed. MJ] for prayer no. 313, printed from AB. Parallel texts: JN, fol. 128v [Prayer no. 53]; KL, fol. 103v [Prayer no. 146]; AM 418 [Prayer no. 376]; AM 75 [Prayer nos 416 and 480]; Visdoms Spejl [AM 782 4to, prayer no. 836]; AM 420, fol. 97r [Prayer no. 1087]; HM, fol. 38r [Prayer no. 1173].

Efnisorð

33(102r-v)
A Prayer to the Magi
Upphaf

O i hellige tre konger iaspar melchior oc Baltazar

Niðurlag

„oc desligest fra bradød oc alth andeth onth Amen

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 411

Aths.

Parallel texts: KL, fol. 104r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 327-328 (Prayer no. 147 [MJ is used as a variant text]); JN, fol. 131r-v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 146 (Prayer no. 57); IP, fol. 199r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 148 (Prayer no. 917e); AB, fol. 193v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 258-259 (Prayer no. 307); AM 75, fols 15v-16r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 14 (Prayer no. 401); Visdoms Spejl, fols 69v-71r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 239-240 (Prayer no. 610); EH, fols 104r-105v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 34-36 (Prayer no. 855); AM 784, fol. 22r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 382(Prayer no. 1118); KB, fol. 96v (CP); GKS 1615, fol. 127v; IP, fol. 181r (CP); MI, fol. 131r; EH, fol. 193v.

Efnisorð

34(103r-v)
A Prayer for the Peace of God for Oluf NielsenBøn om Guds fred for ejeren Oluf Nielsen (navnebøn)
Upphaf

Then Signede Fred wor herre iesus cristus han giorde offuer Sine apostler

Niðurlag

„Sagde till Sine aposteler her er ien aff eder som megh skall forrode“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 239-240 Prayer no. 984 Bøn for en bønnebogs ejer [navnebøn].

Efnisorð

35(104r-106r)
A Prayer to St Gregory
Upphaf

O hellige herre ridder sancte iørgen

Niðurlag

„ther hielpæ megh till ridder sanctæ iørgen AMEN“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 360-361 Cf. prayer no. 729 Bøn til Georgius, printed from — Visdoms Spejl [AM 782 4to].

Efnisorð

36(107r-v:13)
A Prayer to St Mauritius and his Company
Upphaf

U O i hellighe herrre sancte maurici sancte exsuperi. sancte candide

Niðurlag

„for ethers werskyld oc hans nade oc barmhiertighed Amen Pater noster Aue maria“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 240 Prayer no. 985. Parallel texts: Visdoms Spejl, fol. 226v [Prayer no. 831]; AM 784, fol. 311v.

Efnisorð

37(107v:14-109r)
A Prayer to St Francis
Titill í handriti

„Aff sancto francisco en bøn skall her effther fylgæ at scriffues paa“

Upphaf

Herre sancte francisce ieg arme synderine kaller paa teg

Niðurlag

„oc før thenne till ewinneligh hiemmerigis lywss Amen pater“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 148-149 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 63 Bøn til Franciscus, printed from — Johanne Nielsdatter's Book of Hours,fol 134r. Parallel texts: KL, fol. 108r [prayer no. 156]; AB, fol. 200r [Prayer no. 317[; AM 75 [Prayer no. 403]; — Visdoms Spejl [Prayer no. 817]; IP, fol. 185v [Prayer no. 901]; Thott 152, fol. 25r [Prayer no. 1061].

Efnisorð

38(110r)
A Prayer to God the Almighty for St Sebastian
Upphaf

O du alsommectisthe gwd som stadfesthe thyn hellige tienere och martyrem sanctum sebastianum

Niðurlag

„och syn komme tyl then euighe salighed Amen

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 240 Prayer no. 986.

Efnisorð

39(111r-v:11)
A Prayer to St Christopher
Upphaf

O tw alder sterkiste gwdz martir sancte cristoffer

Niðurlag

„Oc then ewige glæde i hiemmerigiss rige met teg forvthen ende AMEN“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 412.

Aths.

Parallel texts: JN, fols 131v-132r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 146 (Prayer no. 58); KL, fol. 104v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 239 (Prayer no. 149); AB, fols 202r-203r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 269 (Prayer no. 320); AM 75, fol 15v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 14 (Prayer no. 400); Visdoms Spejl, fols 213v-214v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 422-424(Prayer no. 798); AM 784, fol. 297r; AM 790, fol. 40v; EH, fol. 197r; IP, fol. 182v; KB, fol. 97v.

Efnisorð

40(111v:12-112v)
A Prayer to St Erasmus
Titill í handriti

„Then bøn som effther staar pa thet annet blad er till sanctæ rasmuss biscop“

Upphaf

O tw alder klariste gwdz martir sancte erasme

Niðurlag

„at tw formedelst then store naade som gud“

Vensl

The prayer has been copied from Christiern Pedersen's Book of Hours, published in Brandt and Fenger, Christiern Pedersens Danske Skrifter bindi II s. 412

Aths.

Parallel texts: JN, fols 129r-131r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 144-145 (Prayer no. 55); KL, fols 106r-107v, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 331-333 (Prayer no. 154); KL, fols 107v-108r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 333-334 (Prayer no. 155); AB, fols 203r-204r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 270-271 (Prayer no. 321); AM 418, fols 65v-67r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 328-329 (Prayer no. 384); Visdoms Spejl, fols 187r-189r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi III s. 385-388 (Prayer no. 755); EH, fols 95v-97r, Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 25-27 (Prayer no. 849); EH, fol. 193v; MI, fol. 85v; AM 784, fols 21r, 266v; ML, fol. 63v; AM 790, fol. 40r; AM 420, fols 98r, 100v; IP, fol. 181v; KB, fol. 94v; Thott, fols 63r, 64v, 65v; GKS 1615, fol. 128v.

Efnisorð

41(113r-v)
A Prayer to the Fifteen Holy Helpers
Upphaf

O alder woldigste oc ewindelig gwd som the ærefulde martires oc helgen sanctæ iøren

Niðurlag

„oc fonghe hwad som the rettelighe begeræ AMEN“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi I s. 147 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 59, printed from Johanne Nielsdatter's Book of Hours.

Efnisorð

42(114r:1)
Rubric for a missing prayer to St Simon
Titill í handriti

„om sanctæ symon her nest“

Efnisorð

43(116r-v:13)
A Prayer to Patrons
Upphaf

O werdughe patroner Sanctus lazarus Sanctus egidius

Niðurlag

„thet vnde megh gwd fadher oc søn oc then helli andh Amen pater noster Aue“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 9 Used as a varianttext [Ed. MJ] for prayer no. 841 Bøn til patroner, printed from — Else Holgersdatter's Book of Hours.

Efnisorð

44(116v:14-117v)
A Prayer to St Catherine
Titill í handriti

„Sancte katherine bøn staar effther thet te thomæ blad“

Upphaf

O tw mildeste iomffrue oc sødeste modher tro nødhielperæ myn mildestæ iomffru sancta katherina

Niðurlag

„Katherina renæ iomffrw for thin“

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 241 Prayer no. 987. Parallel texts: Johanne Nielsdatters Bønnebog [ — Johanne Nielsdatter's Prayer Book], fol. 135v [Prayer no. 66]; KL, fol. 109v [Prayer no. 159]; AB [Prayer no. 295]; AM 418 [Prayer no. 380]; AM 75 [Prayer no. 426]; — Visdoms Spejl [Prayers nos 831 and 832]; EH, fol. 103v [Prayer no. 854, as a rubric], fol. 198r [variant text for prayer no. 159]; — Marine Isdatters Bønnebog [ — Marine Isdatter's Prayer Book], fol. 134r [Prayer no. 955]; — Ingeborg Predbjørnsdatters Bønnebog [ — Ingeborg Predbjørnsdatter's Prayer Book], fol. 196r; GKS 1615, fol. 131r; AM 420, fol. 105v [Prayer no. 1089].

Efnisorð

45(118r-v)
A Prayer to St Margaret
Upphaf

Sancta margaretha gwdz vdwolde iomffrw

Niðurlag

„Oc at iegh maa frelses fra alle myne vwenners retsle oc aff ewinneligh fordømelse oc føres till ewinnelighe glæde Amen pater noster

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 199-200 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 956, Bøn til Margaretha, printed from MI, fol. 136v. Parallel texts: IP, fol. 196r; AM 420, fol. 108r; Prayer book bound together with Christiern Pedersen's book on hearing Mass [Prayer no. 1176]; GKS 1615, fol. 132v; — Visdoms Spejl [Prayer no. 794]; AB [Prayer no. 296].

Efnisorð

46(119r)
The Ten Commandments
Upphaf

4. Du skalt heder och ere din fader och moder adt tthuu kant bliffue Langliffuit paa Iorden

Niðurlag

„10. Duu skalt icke begiere hanz hustru suend pigie: queg Elliir nogiit huad hans er

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi IV s. 241 Prayer no. 988.

Efnisorð
47(119v-120v)
CommitmentBefalelse til Jesus Kristus
Upphaf

O herre ihesu cristi myn gwd i thende daw oc natt och i tesse effterkomendis otte dawe

Niðurlag

„och skywler meg wnder tytt helliige velssignede dyre blodh Tyn helliige treffoldiighed

Notaskrá

Middelalderens danske Bønnebøger bindi II s. 25-28 Used as a variant text [Ed. MJ] for prayer no. 167 Befalelse, printed from AB.

Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Blaðfjöldi
i + 120. Fols 9v, 19v, 114r (one written line, a rubric, at the bottom of the page) and 115r are blank. 95 mm x 65 mm.
Tölusetning blaða

Foliated 1-120 with a pen in the upper right corner of the recto pages.

Kveraskipan

  • π: 1(fly-leaf).
  • I (7): 1+7, 2+6, 3+4, 5.
  • II (8): 8+15, 9+14, 10+13, 11+12.
  • III (8): 16+23, 17+22, 18+20, 19, 21.
  • IV (10): 24+33, 25+32, 26+29, 27+28, 30, 31.
  • V (7): 34+39, 35+38, 36+37, 40.
  • VI (8): 41+48, 42+47, 43+46, 44+45.
  • VII (8): 49+55, 50, 51+54, 52+53, 56.
  • VIII (7): 57+61, 58, 59+60, 62, 63.
  • IX (13): 64+75, 65+74, 66+73, 67+72, 68+71, 69+70, 76.
  • X (7): 77+83, 78+82, 79+80, 81.
  • XI (6): 84+89, 85+88, 86, 87.
  • XII (8): 90+97, 91+96, 92+95, 93+94.
  • XIII (5): 98+102, 99, 100, 101.
  • XIV (8): 103+110, 104+108, 105, 106+107, 109.
  • XV (5): 111+115, 112+114, 113.
  • XVI (5): 116, 117, 118, 119+120.
  • XVI (3): 116, 117, 118.
  • XVII (2): 119+120.

The front paste-down and the first fly-leaf are conjugate. An AM-slip in Árni Magnússon's hand has been inserted between the fly-leaf and fol. 1r.

Gatherings III-IV and VI-X made up an earlier prayer book (or part of one), cf. the rubric: „Her begynnys noglæ gudelighe bønner“. The following quire signatures exist:

  • „førstæ q“, fol. 16r.
  • thet annet q“, fol. 24r.
  • „thet trediæ q“, fol. 41r.
  • „d“, fol. 49r.
  • „e“, fol. 57r.
  • „thet vi q“, fol. 64r.
These gatherings have no lineation on the pages, unlike the other gatherings. The initials on the older gatherings are also of a different type to those on the other gatherings. On the older gatherings there are multicoloured initials with floral decoration, on the others initials are generally just in red.

Quires I, II, V, and X-XVII have no quire signatures. The fifth quire, in which the prayer for the owner is found, has no signature and has thus been inserted into a previous physical unity, between the first two quires and the psalter-quires.

It also appears from the fact that the miniature of Anna Selbdritt on the last leaf of the quire carrying the quire signature „thet annet q“ (The second quaternion) (fol. 33v) must belong to the prayer to the Virgin and St Anne on the first leaf of the gathering carrying the quire signature „thet trediæ q“ (The third quaternion) (fol. 41r) and not the prayer for the owner, that the gathering has been inserted later.

Ástand

The following lacunae are found in the manuscript: after fols 18v, 78v, 86v, 87v, 99v, 112v, 117v and 120v.

Umbrot

Written in long lines, 14 to 18 lines per page.

Skrifarar og skrift

The main hand (Hand 1) writes fols 1r-9r and 16r-118v in a practised gothic hybrid.

A later hand (Hand 2) has filled in the following pages: 10r-14r, and 119v-120v (CommitmentBefalelse til Jesus Kristus). The script is a gothic cursive.

Another later hand (Hand 3) has filled in the text on fols 14v-15v (A Prayer to Jesus Christ in His Pain), 77r-v ( — A Prayer to the Virgin) and 103r-v ( — A Prayer for the Peace of God for Oluf Nielsen) in a gothic cursive.

A new gothic hand (Hand 4) has filled in fol. 119r (The Ten Commandments).

Hand 5 has written four lines, listing names, on the front fly-leaf in a gothic cursive.

Finally, the marginal comments on fols 109v, 110v-111r, 114v, 115v and the librarian's note on the front fly-leaf are in a seventeenth-century mixed (gothic and latin) hand (Hand 6).

Skreytingar

There are two main types of initial and both are lombardic. The two types differ in the style and extent of their decoration, as well as in their distribution in the prayer book. The first main type (main type 1, lombardic) includes initials in just one colour (most usually red) that are only slightly decorated (if at all), and that occur in their large form (3-5 lines) in gatherings I-II, V and X-XVII. In its small version (1-2 lines) it occurs throughout the entire book. The other main type (main type 2, illuminated initial) comprises multicoloured initials with plant decoration and can be found in the more original part of the prayer book, that is gatherings III-IV and VI-IX. Each of the main types occurs in several variants.

1a.

    Lombardic with decoration:
  • Fol. 4r (red, 3 lines)
  • Fol. 5v (3 lines)
  • Fol. 8r (red, 4 lines)
  • Fol. 30r-31v (1 line)
  • Fol. 34r (red, 5 lines)
  • Fol. 83r (silver, 3 lines)
  • Fol. 95r (red, 4 lines)
  • Fol. 102r (red, 4 lines)
  • Fol. 108r (silver, 4 lines)
  • Fol. 112r (red, 3 lines)
  • Fol. 116r (red, 3 lines)
  • Fol. 118r (red, 3 lines)

1b.

    Lombardic without decoration:
  • Fol. 39r (green, 3 lines)
  • Fol. 78r (blue, 4 lines)
  • Fol. 79r (red, 4 lines)
  • Fol. 79r-81r (red, 1 line)
  • Fol. 81v (red, 2 lines)
  • Fol. 83v (red, 2 lines)
  • Fol. 84r (red, 1 lines)
  • Fol. 85r (red, 1 line)
  • Fol. 87r (blue, 2 lines)
  • Fol. 88r (blue, 3 lines)
  • Fol. 91r (red, 5 lines)
  • Fol. 91r (red, 2 lines)
  • Fol. 92r (red, 2 lines)
  • Fol. 92v (red, 2 lines)
  • Fol. 93r (red, 1 lines)
  • Fol. 100r (red, 3 lines)
  • Fol. 101r (red, 3 lines)
  • Fol. 104r (red, 4 lines)
  • Fol. 107r (red, 3 lines)
  • Fol. 110r (red, 3 lines)
  • Fol. 113r (red, 4 lines)
  • Fol. 117r (red, 3 lines)

2a. Illuminated, 5 lines, with floral and/or leaf design in the middle part of the letter, on a square background with foliage as descenders at the corners: fol. 17r.

2b. Illuminated, 3 lines, with descenders in the forms of floral and foliage designs (and sometimes birds): fols 18r, 19r, 22r-v, 24r and 30r.

2c. Illuminated 3 lines with stylised lattice work and leaf extensions: fol. 32r.

2d. 4 lines, columnated letters in contrasting colours with stylised floral decoration: fols 27r and 43r.

2e. 3 lines, illuminated, with flowers/foliage in the middle field, on a square background: fol. 20r.

2f.

    Illuminated, 3 lines, with flowers/foliage in the middle field:
  • Fol. 24v
  • Fol. 27r-v
  • Fol. 28r-v
  • Fol. 41r
  • Fol. 44r (green)
  • Fol. 45r (brown)
  • Fol. 46r (red)
  • Fol. 47r (blue)
  • Fol. 48r (red)
  • Fol. 49r
  • Fol. 50r
  • Fol. 51r
  • Fol. 52r-v
  • Fol. 54r (blue)
  • Fol. 55r (brown)
  • Fol. 56r (green)
  • Fol. 57r (brown)
  • Fol. 58r (red)
  • Fol. 59r (yellow)
  • Fol. 60r (brown)
  • Fol. 61r (yellow)
  • Fol. 62r (yellow)
  • Fol. 63r (red)
  • Fol. 64r (brown)
  • Fol. 64v (red)
  • Fol. 66r
  • Fol. 67r (red)
  • Fol. 68r (brown)
  • Fol. 69r (red)
  • Fol. 70 (blue)
  • Fol. 71r
  • Fol. 72r (blue)
  • Fol. 73r (brown)
  • Fol. 74r (blue)
  • Fol. 75r (red)
  • Fol. 75v (blue)

On fol. 17r, the second folio in the older part of the prayer book, there is a border with flowers, foliage and animals that surrounds the prayer to the Trinity. There are also the remains of a border with flowers and foliage and an animal on fol. 4r.

The prayer book has 48 framed miniatures that illustrate the text of the prayers and depict scenes from the life of the Virgin, the childhood and adulthood of Jesus, as well as his passion. Some of the miniatures function as devotional and indulgence pictures. There are captions in the form of rolls of text with red lettering. The colours are bright red, blue, grey, dark red, brown, yellow, green as well as gold and silver. Some of the pictures in Our Lady's Psalter are pictoral representations of the fifteen mysteries of the rosary.

  • Fol. 2v: Pietà; the Virgin dressed in a blue gown is sitting on a chair with the dead Christ in her arms. Remains of a foliate border surrounding the framed miniature.
  • Fol. 3v: Virgin and Child; the Virgin in aureole (Maria in sole) holding the Infant Jesus on her right arm. She is representing the apocalyptic woman, clothed with the sun and with the crescent moon under her feet.
  • Fol. 7v: Seat of Mercy (The Holy Trinity); God the Father is sitting on a throne, holding in front of him Christ hanging on the cross, and hovering at his right shoulder the Holy Spirit in the shape of a dove.
  • Fol. 16v: Seat of Mercy (The Holy Trinity); The legend reads: „O beata trinitas“.
  • Fol. 23v: The Five Wounds of Christ.
  • Fol. 26v: Celebrating the Mass of St Gregory; Pope Gregory the Great kneels in front of the altar where Christ has appeared (as the Man of Sorrows), the blood streaming out of his wounds into the chalice. Next to St Gregory a figure, presumably a priest assistant, in a green gown holding an object in his hands is seen. The legend reads: „S gregorius“.
  • Fol. 29v: Crucifix.
  • Fol. 33v: Anna Selbdritt; Madonna and Child with St Anne. The legend reads: „Hielp sancta anna selff trediæ“.
  • Fol. 38v: Christ Carrying the Cross.
  • Fol. 42v: Seat of Mercy (The Holy Trinity); God the Father sitting supporting his dead son's body on his right arm (Pietà), the Holy Spirit is represented by the Dove. In the legend the following is read: „O beata trinitas“.
  • Fol. 43v: The Annunciation. The legend reads: „Ave maria gracia“.
  • Fol. 44v: The Visitation. The legend reads: „mariam ad elizabet“.
  • Fol. 45v: The Nativity.
  • Fol. 46v: Christ's Circumcision.
  • Fol. 47v: The Adoration of the Magi.
  • Fol. 48v: Presentation in the Temple.
  • Fol. 49v: The Flight into Egypt. The legend reads: „ægipten“.
  • Fol. 50v: Christ's Baptism. Above is written: „Døuelssen Kristi“.
  • Fol. 51v: The Raising of Lazarus with Mary and Martha. The legend reads: „Lasari“.
  • Fol. 53v: The Entry into Jerusalem.
  • Fol. 54v: The Last Supper. The legend reads: „Cena domini“.
  • Fol. 55v: The Betrayal.
  • Fol. 56v: The Mocking of Christ.
  • Fol. 57v: Christ before Herod. The legend reads: „erodes“.
  • Fol. 58v: The Flagellation.
  • Fol. 59v: Christ's Crowning with Thorns.
  • Fol. 60v: Ecce Homo; Pilate shows Christ to the people. Christ is shown wearing the crown of thorns and dressed in a purple robe. The readings of the two legends reproduce Pilate's words and the response of the people: „Ecce homo“ and „Crvcifige“.
  • Fol. 61v: The Crucifixion; Madonna and John are standing on Christ's right and left side, respectively.
  • Fol. 62v: The Deposition (Pietà); The legend reads: „O y allæ som ga at veyn ser pa“. Cf. Lamentations 1, 12a-b.
  • Fol. 63v: The Entombment.
  • Fol. 65v: The Descent into Hell. The legend reads: „lymbo“.
  • Fol. 66v: The Resurrection. The legend reads: „Surrexit dominus de seppulcro“.
  • Fol. 67v: The Appearance to Virgin Mary. The legends read: „regina celi“ and „surexit dominus“.
  • Fol. 68v: The Appearance to St Mary Magdalene (Noli me tangere). The readings of the two legends render Jesus' words to Mary Magdalene, and her reply: „Mariam magdalena“ and „Rabony“. Jesus is holding a shovel in his left hand (Christ as the gardener).
  • Fol. 69v: The Way to Emmaus; the first appearance of Christ to two disciples, Cleofas and Luke, on the Way to Emmaus. The legend reads: „lvcas emavs cleoffas“.
  • Fol. 70v: The Doubting of St Thomas.
  • Fol. 71v: The Ascension (The Disappearing Christ).
  • Fol. 72v: Pentecost; The Virgin is placed in the centre with the Apostles grouped round her, with the dove of the Holy Spirit descending upon them and tongues of fire appearing over their heads.
  • Fol. 73v: The Coronation of the Virgin; The Virgin is coronated by The Holy Trinity: The Virgin, her hands folded, kneeling between The Son of God (to the left) and God the Father (to the right); both placing the crown on her head. Above, the Holy Spirit is hovering above the Virgin in the shape of a dove.
  • Fol. 74v: Majestas Domini (the Last Judgment); Christ as Judge, sitting on the globe, showing his wounds: He is flanked by the Virgin and St John.
  • Fol. 82v: The Communion of the Apostles.
  • Fol. 90v: The Virgin of the Rosary in her blue dress, crowned, and with folded hands, surrounded by four adoring angels. The background, resembling a stylised garland, is red with a black pattern; the floor is checkered in green and yellow. The legend reads: „mariam“.
  • Fol. 94v: The Virgin Mary, Mother of God, with folded hands and a white headgear. The legend reads: „virgo maria mater dei“.
  • Fol. 106v: Saint Maurice in a silver armour and a banner in his hands, with some of his companions in the Theban Legion. The legend has the name: „mauricivs“.
  • Fol. 109v: Saint Sebastian; the name is read in the legend: „Sanctvs sebastianvs“.
  • Fol. 110v: Christophoros; St Christopher carrying Christ in the form of a child across a river. The legend reads: „Sancta cristofer“.
  • Fol. 114v: St Simon. The legend ascends from Simon's right hand: „S symon bisp“.
  • Fol. 115v: St Nicolas. The text of the legend is faded considerably due to wear: „Sancta Nicolaus“.

The majority of the prayers have rubrics and/or final rubrics in red.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

Marginal comments: A seventeenth-century hand has written a number of satirical comments and verses below and above some of the the miniatures. In his catalogue, Kålund (Katalog bindi II s. 476) suggested that the hand is the one of the Icelander Páll Hallson, employed by Jørgen Seefeldt in his library at Ringsted from 1653, on the following pages:

  • Fol. 2r: „ne pagella appareat pallida“.
  • Fol. 33v: „fierde“. Written in the picture of Anna Selbdritt, above the legend reading: „trediæ“.
  • Fol. 57v: „med vor here cpx“.
  • Fol. 106v, below the picture of St Maurice: „Sanctum Sanctorum | et Snip Snap Snorum“.
  • Fol. 109v, below the picture of St Sebastian: „Sebastianus Franc “.
  • Fol. 110v-111r, below St Christopher: „O Magne Christiphore, | qvi portastj Iesu Christe, | per mare Rubrum, et non frigistj Crurum, | qvod non erat mirum, | quia tu es Magnum virum“.
  • Fol. 114r: „om sanctæ symon her nest“.
  • Fol. 114v below St Simon: „Sanctæ Simon satt och | qvad, vele vi byta “.
  • Fol. 115v, below the picture of St Nicholas: „“.
  • Fol. 116r: „Non Lazarus Habacuc | Caseus iste bonus“.

Band

Contemporary binding: Wooden boards covered with brown calfskin decorated with lines and stamps, 103 mm x 68 mm x 47 mm. Binding and restoration: At an earlier date, the spine has been replaced; younger sewing supports also show that the leaves once have been re-attached. Blind tooling: Right-angled lines divide the boards in six panels each. It is possible to identify two different stamps, a rosette and a cross. Locking device: On the lower board there are the remains of the two metal fastenings of two clasps. The book is sewn on three sewing supports (double cords). The outer spine has been repaired at an earlier date. Fly-leaves: The board-papers (parchment) have losened from the binding. First fly-leaf of parchment. Bookblock: The leaves have been trimmed, and fragments of yellow colour occur on the fore-edge.

Fylgigögn

A slip in Árni Magnússon's hand inserted between the first fly-leaf and fol. 1r states the acquisition of the manuscript: „Ex auctione Rostgardiana | Numerus Manuscriptorum | 352.“

Uppruni og ferill

Uppruni

The Manuscript has not been written before 1514 (1517) as ten of the prayers are copied from Christiern Pedersen's Book of Hours Vor Frue Tider that was published in Paris in 1514, and in Leipzig in 1517. The origin of the prayer book is unknown, but Marine (Maren) Jespersdatter was presumably the first owner. Pil Dahlerup writes that the prayer book must have had a connection with the Birgittine tradition (cf. Dansk literatur: Middelalder s. 165), but that has been rejected by Britta Olrik Frederiksen (most recently in Alvíssmál, 2001 s. 93). The historian Troels Dahlerup has suggested that Marine Jespersdatter could have been the daughter of the nobleman Jesper Friis (✝ 1504) of Lundby and Hesselager on Funen (cf. Dahlerup, Gyldendal og Politikens Danmarkshistorie bindi 6 s. 321). The problem with this hypothesis is that the daughter of Jesper Friis was called Mette, and not Maren (cf. the genealogical tables in Danmarks Adels Aarbog bindi 3 [1886] s. 125, and Danmarks Adels Aarbog bindi 59 [1942] s. 56). Mette Jespersdatter Friis had two sisters, who were nuns in the Benedictine convent in Dalum, and was married to Claus Urne (✝ 1531) of Hindemae on Fyn, who himself had two brothers who had taken holy orders. It is probably this connection to a convent and church environment that has given Troels Dahlerup the idea. Mette Friis died childless in 1531.

Marine Jespersdatter could also have been a member of the Lunov family. If this is so, she may have been Maren Jespersdatter Lunov (lived 1538), engaged and later married to Busk Skenk (✝ 1551) of Brudager and Rygård province (cf. Landbohistorisk Selskabs Adkomstregistrering 1513-1550, Afdeling for Navneforskning, Nordisk Forskningsinstitut).

Ferill

Among the earlier owners of the manuscript were Jørgen Seefeldt and Frederik Rostgaard. The name Oluf Nielsen occurs in the prayer on fol. 103r. On the verso side of the front fly-leaf the following names are written with a hand from the sixteenth century: „her berent pauuel | zw rostock: | Laurentius Kerchoff | doctor de juri:“ and below: „Reliqiæ ex bibliothecis Nobilissimi Domini Georgij Sefellt.“, followed by „ punctsade gunnar galle“.

Aðföng

The manuscript was acquired by Árni Magnússon at Frederik Rostgaard's auction in 1726, at a price of 1 rigsdaler, 1 mark and 4 sk. skilling, as stated in AM 274 8vo, fol. 9r.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Catalogued February 2004 by AMH.

Myndir af handritinu

microfilm (master) Neg. 832 9 November 1989 microfilm (archive) Pos. 757 s.d. b/w prints AM 421 12mo 22 November 2000 Copy of Neg. 832. colour diapositive (4x5") AM 421 12mo 4 May 2000 33v, 33v-34r microfilm (master) Neg. 1022 12 December 2000 Supplementary photographies: 20v, 21r, 21v-22r, 22v-23r microfilm (archive) Arkiv 921 12 March 2001 b/w prints AM 421 12mo 12 December 2000 Copy of Neg. 1022

Notaskrá

HöfundurTitillRitstjóri / ÚtgefandiUmfang
P. D. SteidlVor Frues Sange fra Danmarks Middelalders. 39-42
Den Danske Psalmedigtninged. Carl J. Brandt, ed. Ludvig Helweg1846-1847; I-II
Ernst FrandsenMariaviserne: Den lyriske Madonnadigtning fra Danmarks Middelalder, belyst gennem Bønnebøgernes Prosateksters. 10-12, 21, 145-146
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1963; IV
AM 421 12mo: Marine Jespersdatters bønnebog
missing???, Skrifter utgivna av Vetenskapssocieteten i Lunded. Sigurd Kroon [et al.]1993; LXXXV
Postillens sommerpart; Tidebogen; Bogen om messen, Christiern Pedersens danske skriftered. C. J. Brandt og R. Th. Fenger1851; II
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1949; II
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1946; I
Gammeldansk Læsebog: en Håndbog i vor ældre Litteratur på Modersmåleted. C. J. Brandts. 279
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1957; III
Lovsang. Katolsk salmebog til brug i Bispedømmet København
Den danske salmebog
Svenska böner från medeltiden, Samlingar utgifna af Svenska Fornskrift-Sällskapeted. Robert Geete1907; 41
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian KålundII: s. 476
Dahlerup, PilDansk Litteratur: Middelalder. 1. Religiøs litteraturs. 165
Frederiksen, Britta Olrik„Pil Dahlerup. Dansk litteratur: Middelalder Bd. 1, Religiøs litteratur. Bd. 2, verdslig litteratur. København: Gyldendal, 1998. 542 og 238 sider. (anmeldelse)“, Alvíssmál: Forschungen zur mittelalterlichen Kultur Skandinaviens2001; 10: s. 88-106
Dahlerup, TroelsDe fire stænder: 1400-1450, Gyldendal og Politikens Danmarkshistorie1989; 6
Danmarks Adels Aarboged. Dansk Adelsforening1886; 3
Danmarks Adels Aarboged. Dansk Adelsforening1942; 59
1989
2000
2000
2000
2001
2000
Dahlerup, Pil„Stabat mater på dansk“, Liv og lyst: Artikler og essays1987; s. 55-62
Dahlerup, Pil„Glæd dig, Maria: Om danske Mariaviser“, I Guds navn, Nordisk kvindelitteraturhistorie1993; bd. 1: s. 109-111
Friis, Oluf„Den danske Litteraturs Historie“1945; I
Hansen, Anne-MetteDen danske bønnebogstradition i materialfilologisk belysning
Lauritz NielsenDanmarks middelalderlige Haandskrifters. 144, 146
Nielsen, LauritzDanske Privatbiblioteker gennem tidernes. 96
Middelalderens danske bønnebøger: Kommentar og registreed. Jens Lyster, ed. Karl Martin Nielsen1982; V
Britta Olrik Frederiksen„Til diskussionen om den middelalderlige dagvises jordiske hjemsted og himmelske ophav (i anledning af en artikel af Pil Dahlerup“, Danske studier1988; s. 5-31
Petersen, N.M.Udsigt over den danske Literatur i Middelalderen, Bidrag til den danske Literaturs Historie1853; 1: s. 114-124
Steidl, P. D.Vor Frues Psalterbogs. 48
« »