Skráningarfærsla handrits
AM 619 4to.
Skoða myndirHomily book; Norway, 1200-1225
[This special character is not currently recognized (U+ef93).]
![[Glyph image provided by the ENRICH Project via manuscriptorium.com] LATIN SMALL LIGATURE AO WITH ACUTE](/images/glyphs/efe3.png)
[Special character shown similar to its original form.]
![[Glyph image provided by the ENRICH Project via manuscriptorium.com] LATIN SMALL LETTER J WITH ACUTE](/images/glyphs/e553.png)
[Special character shown similar to its original form.]
![[Glyph image provided by the ENRICH Project via manuscriptorium.com] LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK AND ACUTE](/images/glyphs/e499.png)
[Special character shown similar to its original form.]
Innihald
Liber de virtutibus et vitiis Book on Virtues and Vices
Homilies
Non
Sermon on Christmas
Sermon
Sermon on Christmas
Sermon on St Gregory
„Ómelia gergorij.“
„Egi megom vér langt mæla umm scyring þessa guðspiallz | goðer brøðr.“
„at vér megem | sia hann konong. dyrðar lifanda oc rikianda í sinu velde fyr utan enda amen.“
Sermon on St Stephen
Sermon on St John the Evangelist
On the Prophecy to Joseph
Sermon
„Ómelia.“
„HEr er sagt i guðspialle fra dauða barna þæirra er hero-|des konongr let drepa.“
„þar er vér megem fagna með þæim oc með ollum guðs hælgum | æi liflega utan enda. ameɴ.“
Sermon on the Circumcision of Our Lord
Homily
„Ómelia.“
„J þesso guðspialle ero fao orð. en þ?u en fao hafa þo | morg merke í sér.“
„af guði drotne v?rum ihesu criste þæim er með fæðr oc helgum anda | lifir oc rikir per omnia secula seculorum amen.“
Sermon on the Epiphany of God
„Jn epiphania domini sermo ne-|cessaʀia.“
„H?tið er vér h?ldum í dag goðer brøðr | hefir hælgast af þrimr stor røkom.“
„droten lauc up | fyrir os í skirn sinni. sa er lifir oc rikir per omnia secula seculorum amen.“
On the Epiphany of God
Sermon
„Omelia.“
„Nv høyrðu þer goðer brøðr hversu konogar þesser | como með gifum til drotens vars“
„nu birtusc þesser lutir aller | er nu ero taldeʀ.“
Reminder
„De ammonitione bona.“
„ Kærer brøðr ec vil sægia yðr at os er mykil nauð sýn at | vér hverfim til várs drotens með ollum hug oc hiarta.“
„hvat mono þæir nema brenna æiliflega í hælviti með dioflum.“
Sermon on the Purification of the Virgin Mary
Excerpt of the Gospels
„Euuangelium.“
„Þat var a æinni hverri tið þa er droten vár varr í hæimi | með m?nnum“
„oc þar sin hag eptir scapa bæðe í orðum oc í vercum.“
Sermon on the Churchbells
Sermon on Lent
Sermon on Palm Sunday
Sermon on Easter
Sermon
Sermon
Sermon on Pentecoste
Sermon on the Anniversary of the Inauguration of the Church Building
„Jn dedicatione tempeli. sermo.“
„Salomon konongr gerðe fyrst | mysteri guði. oc bauð lyð sinum at halda hotið“
„þæim er lifir oc rikir guð með fæðr oc anda hæl-|gum per omnia secula seculorum. ameɴ.“
Kolsrud, Messuskýringar s. 85-107 Ed. B
Sermon on the Meeting of the Church Assembly
Reminder
Sermon on the Discovery of the Cross
On St John the Baptist
„Jn die sancti Johannis baptiste.“
„Bvrðartið iohannis baptiste er af þvi hotidlega haldenn | at hinn same engil vitraðe getnað hans sem drotens várs.“
„með almatkom guði oc hinum hæl|ga iohanne baptista er ver holdum hotið i dag oc ollum hælgum per omnia secula seculorum amen.“
On St Olav
Ólafs jartegnir
Sermon on the Virgin Mary
On the Cross
„Jn exaltatione | sancte crucis.“
„COsdroe hét konongr hæiðin ut á serc lande | er heriaðe til iorsala borgar.“
„oc tacn hæilags cros | til æilifra fagnaða sa er lifir oc rikir guð per omnia secula seculorum amen.“
Reminder
Reminder, Part 1
„Admonitio ualde necessaria. Sanctorum Angelorum. in die sancti michaelis.“
„HOtið su er vér h?ldum í dag er sætt til dyrðar ollum | guðs englum“
„En með þvi at þat er víst at englar senda“
Messuskýringar Explanations of the Mass
„er castat er brauðe í vín. merkir þat er ond crists vitiaðe licama hans“
„oc viðr mæ-|le við sina menn. eftir up riso hans oc allt til upstigningaʀ hans.“
Kolsrud, Messuskýringar s. 4:27-5:3 Ed. A
Messuskýringar Explanations of the Mass
„Um et sama.“
„MESSO hald sette droten ihesus þa er hann gerðe or brauðe oc or vine hold | sitt oc bloð“
„sva sem nu halda flestir menn á latino tungo alla.“
Kolsrud, Messuskýringar s. 5:3-11:11 Ed. A
Messuskýringar Explanations of the Mass
„En um et sama mal.“
„NU HǾFER oss at scynia hvaðan af hvige se nafn gefet.“
„Af þvi | er at nóne messa sungen. at cristr andaðesc at none á crossenom helga.“
Kolsrud, Messuskýringar s. 11:12-25 Ed. A
Setningr um prefatiur On the Preface of Mass
„Sętningr | um prefatior.“
„PELIGJUS pafi sa er nestr var fyrir Gregorium | bauð þat at .ix. scylðe prefatior hafa“
„at engi maðr scylde syngua messo nema tveir menn vere át | et fǽsta. Adrer með honom carl maðr oc kona.“
Kolsrud, Messuskýringar s. 26 Ed. A
Doomsday Sermon
Reminder
Reminder, Part 2
„í annat sin til endr botar lífs.“
„þa mo|num vér æignasc himnescan fagnað með guði oc með hans englum per omnia secula | seculorum amen.“
Sermon on All Saints Day
Sermon on the Tithe
A Vision of St Paul the Evangelist
Lýsing á handriti
Parchment.
The manuscript is foliated in red ink as well as paginated in pencil and/or dark ink on the outer top corners of the leaves.
There are eleven gatherings:
- I-VI: each gathering comprises 4 bifolia.
- VII: 49+54, 50+52, 51, 53.
- VIII: 4 bifolia.
- IX: 3 bifolia.
- X: 2 bifolia.
- XI: 4 bifolia.
Pieces of the outer part of fols 3 and 59 have been torn out. There are lacunae after fols 49, 50, 62 and 68. Fols 69-72 were inserted to fill a lacuna. The green colour of the initials has in some places eaten away the parchment. Despite of that, the manuscript is remarkably well preserved.
Written in long lines with 29 to 32 lines to the page, though usually with 30. Ruled lines. Red rubrics, coloured initials in red, green and blue.
Hand I wrote fols 1r-16v and 78r:26-80v.
Hand II wrote fols 18r-68v and 73r-78r:25.
Hand III wrote fols 69r-71v:27.
Hand IV wrote fols 71v:28-72v.
Large decorated initials are usually found in the beginnins of the various items, and sometimes even at the beginning of chapters. They are either red, green and blue; red and blue; or green and red. See fols 55v-56r and 56v-57r.
Uppruni og ferill
The manuscript was written in Norway in the first quarter of the thirteenth century. The Benedictine monastery Munkeliv in Bergen and the chathedral chapter of Bergen have been mentioned as possible places of origin. The manuscript has been dated twice: by Hægstad (Nordvestlandsk, p. 41) to s. XIII 1/4, and by Kålund (Katalog, II, p. 32) to c. 1200.
In AM 435 a 4to, fol. 23v, Árni Magnússon noted: „Eg hefi eignast bokina i Noregi, og | þar synest hun ritud ad vera.“ According to this information, Árni Magnússon bought the manuscript in Norway.
Aðrar upplýsingar
Catalogued and validated 21 January 2008 by Silvia Hufnagel.
70 mm Nr. 43s.d. b/w prints AM 619 4to 1979 diapositive pocket no 45 fols 14v-15r, 47r-v, 48r-v, 49r, 62r digital photograph hard disk 1 9 Aug 2005 fols 47r, 47v, 56v digital photograph hard disk 1 15 March 2006 fols 55v-56r, 56v-57r, portraits: front, back, binding innerside