Handrit.is
 

Skráningarfærsla handrits

AM 51 4to

Skoða myndir

Old Swedish Law Book; Sweden, 1390-1410

LATIN SMALL LETTER O WITH CURLLATIN SMALL LETTER O WITH CURL

[Special character shown similar to its original form.]

Nafn
Dall, Birgitte 
Fædd
1912 
Dáin
1989 
Starf
Forvörður 
Hlutverk
Bókbindari 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Seerup, Anne Wedel 
Fædd
17. október 1976 
Starf
 
Hlutverk
Skrásetjari 
Ítarlegri upplýsingar

Innihald

1(1v-88v:14)
King Magnus Eriksson's National Law (for Sweden)Magnus Erikssons landslag
Aths.

Pictures of fols 4v-5r and 16v-17r (spread)

Notaskrá

Schlyter and Collin, Sweriges Gamla Lagar bindi X s. 1-371

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

1.1(1v-11v)
KonungsbalkenRoyal Law
Efnisorð

1.1.1(1v-2r:20)
Contents
Upphaf

Um suerikís kunungx rike huilikit i sik ha|uer síu biskops dome ok nio laghmanz dome

Niðurlag

„ok malsæghanda | ok hæraz“

1.1.2(2r:20-11v)
Law Text
Titill í handriti

„Her byrias kununga balkrín“

Upphaf

Eet kunungx ríke sum hætir suærike | hauer i sik siu biskops dome

Niðurlag

„þriþíung af allum dombrutum kunungx | haua“

1.2(12r-17r)
GiftermålsbalkenSection on Marriage
Efnisorð

1.2.1(12r-v:11)
Contents
Titill í handriti

„Hær byrias tabula af giftobalkenum

Upphaf

Huilikum lundum man skal kunu biþia ok fæsta

Niðurlag

„broþlops kost gora huru han | skal geldas“

1.2.2(12v:13-17r)
Law Text
Upphaf

Uill man sik konu biþia.

Niðurlag

„gelde ater | sum vært var“

Aths.

Line 12 blank

1.3(17v-21v:10)
ÄrvdabalkenSection on Inheritance
Efnisorð

1.3.1(17v)
Contents
Titill í handriti

Hær byrias tabula af Ærfþa balkenum

Upphaf

Um bonde dor ællæ husfru

Niðurlag

„Um dana arf“

1.3.2(18r-21v:10)
Law Text
Upphaf

Dor bonde ællæ husfru ok liua barn æfte

Niðurlag

„læti gíua for siæl hans“

1.4(21v:10-29r:26)
JordabalkenSection on Real Estate
Efnisorð

1.4.1(21v:10-22v:2)
Contents
Titill í handriti

„Hær byrias ta|bula af eghnobalkenum“

Upphaf

Huru fæm æru lagha fang iorþa

Niðurlag

„Nu huru man ma bolagh m aþru læggia“

1.4.2(22v:3-29r:26)
Law Text
Titill í handriti

HÆr byrias eghno balkrín“

Upphaf

FÆm æru laghæ fang iorþa i sueríkis | laghum.

Niðurlag

„aghe iorþ ægh|andín anladha allan“

1.5(29r:26-48v:13)
ByggningabalkSection on Building
Efnisorð

1.5.1(29r:26-30r:11)
Contents
Titill í handriti

„HÆr byrias tabula af bygnínga balkenum“

Upphaf

Huru bonder agha by byggia m ra ok vægh | at nyo

Niðurlag

„Um sottær fæ“

1.5.2(30r:12-48v:13)
Law Text
Upphaf

Uilia bonder ny af nyo byggia ællæ | igger han i hambre ællæ forne | skipt.

Niðurlag

„æfter þy sum skils i þiuua balkenum

1.6(48v:13-50v:14)
KöpmålabalkenSection on Buying and Selling
Efnisorð

1.6.1(48v:13-22)
Contents
Titill í handriti

„Hær byrias | tabula af kop|mala balkenum“

Upphaf

Um los ora kop fæ ællæ kæþe

Niðurlag

„Um burghan“

1.6.2(48v:22-50v:14)
Law Text
Titill í handriti

„Hær byrias kop mala balkrín“

Upphaf

Kopir maþer af aþrum houat fæ ællæ klouat

Niðurlag

„stande a vizorþum sinum

1.7(50v:14-58r:4)
RättegångsbalkenSection on Legal Proceedings
Efnisorð

1.7.1(50v:14-51r)
Contents
Titill í handriti

„tabula af þingmala balkenum

Upphaf

Huru laghmaþer ægher vælias ok vm hans eþ

Niðurlag

„Nu vm kunungx ræfst huru hon ægher vara“

1.7.2(51v-58r:4)
Law Text
Upphaf

Nu skal man laghman vælia

Niðurlag

„vtan | han san forfall hauer“

1.8(58r:4-66r:18)
EdsörebalkenSection on the King's Oath
Efnisorð

1.8.1(58r:4-59r:7)
Contents
Titill í handriti

„Hær byrias tabula af eþz|oris balkenum“

Upphaf

Forst æn nakar gor hemgango a | annan i hans hus ælla heme

Niðurlag

„Nu gar man i annas trægarþ lyktran ok taker frukt | m valde“

1.8.2(59r:8-66r:18)
Law Text
Titill í handriti

„eþzoris balker“

Upphaf

Riþer man heem at | aþrum þes værkis

Niðurlag

„saar ællæ bloþuite vari o|gilt“

1.9(66r:18-69r:8)
HögmålsbalkenSection on Serious Crime
Efnisorð

1.9.1(66r:18-v:7)
Contents
Titill í handriti

„hær byrias tabula af hohmala | balkenum“

Upphaf

Forst vm morþ huat hælder kona ællæ man | gor þet

Niðurlag

„Um man ællæ kona bær forgernínga | aþrum“

1.9.2(66v:7-69r:8)
Law Text
Titill í handriti

„hær byrias hogh mælis balkrin“

Upphaf

Myrþer maþer man ællæ kona.

Niðurlag

„sum for er sakt ok suæria | huar sins lestum“

1.10(69r:8-75v:3)
Dråpamålsbalken I (om dråp med vilja)Section on Murder I (on premeditated murder)
Efnisorð

1.10.1(69r:8-70r:5)
Contents
Titill í handriti

„hær byrias tabula af dræ|pæ balkenum meþ vilia“

Upphaf

Nu komber skælnaþer manna mællum ok dræ|per huar annan

Niðurlag

„Nu biuþer kununer leþung vt ok varþer | maþer dræpín“

1.10.2(70r:5-75v:3)
Law Text
Titill í handriti

„drapæ balker m vilia“

Upphaf

Nu komber skælnaþer manna mæl|lum

Niðurlag

„taki en lut | malsæghande annan kununger þriþia hæræþ“

1.11(75v:3-77v:24)
Dråpamålsbalken (om dråp av våda)Section on Murder II (by accidence)
Efnisorð

1.11.1(75v:3-23)
Contents
Titill í handriti

„hær by|rias tabula af drapa balkenum m vaþa“

Upphaf

Um man hugger at aþrum ok annar varþer fírí

Niðurlag

„Nu draper fæ m vaþa“

1.11.2(75v:23-77v:24)
Law Text
Titill í handriti

„Drapæ balker m vaþa“

Upphaf

Nu hugger maþer at manne varþer annar | fírí ok faar bana af.

Niðurlag

„m tuern vitnum ok tolf manna eþe“

1.12(77v:25-80v:25)
Såramålsbalken I (om sår med vilja)Section on Injuries I (intentionally)
Efnisorð

1.12.1(77v:25-78r:15)
Contents
Titill í handriti

„hær byrias tabula af saramala balkenumm“

Upphaf

Huru man skal annan til saræ bindæ

Niðurlag

„Nu gor ouormaghi fulsære ællæ bloþuíte“

1.12.2(78r:16-80v:25)
Law Text
Titill í handriti

„saramala bal|ker m vilia“

Upphaf

Nu vil man annan til sara bínda

Niðurlag

„ok huarte kununger ællæ hæræþe“

1.13(80v:25-82r:24)
Såramålsbalken II (om sår av våda)Section on Injuries II (by accidence)
Efnisorð

1.13.1(80v:25-81r:8)
Contents
Titill í handriti

„tabula | af saræmal m vaþa“

Upphaf

Hugger man at aþrum ok varþer | annar firi | stadder mot vilia sínum hugger af næsa | ællæ límí

Niðurlag

„ællæ þera | hion magho stikamæz bæra“

1.13.2(81r:8-82r:24)
Law Text
Titill í handriti

„Saræmalabalker m vaþa“

Upphaf

Hugger maþer at aþrum ok varþer annar fore | stadder.

Niðurlag

„vitis þet honum væri sik m siæx manna eþe“

1.14(82r:24-88v:14)
TjuvabalkenSection on Theft
Efnisorð

1.14.1(82r:24-83r:8)
Contents
Titill í handriti

„tabula af þínna balkenum“

Upphaf

Forst vm man stiæl fæ manz huat þet ær hælzt

Niðurlag

„Nu slæppír man rættum þíuf“

1.14.2(83r:8-88v:14)
Law Text
Titill í handriti

„þínna balker“

Upphaf

Stiæl man fæ manz not ællæ suín.

Niðurlag

„siþan fore han taka gel|te kununge losn ok a fyritighi marker. ok þet vari | kunung eensak“

2(88v:15-89r)
JordabalkenSection of Inheritance of Land
Titill í handriti

„Her byrias erdha balkir“

Upphaf

Dør bonde ellir hustrw ligua barn æptiir son ellir | dottir ærue son

Niðurlag

„æn the æra hær jn scrifuith oc tha“

Aths.

An addition to the national law written in a fifteenth-century hand.

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

3(89v-91v)
Kyrkabalken (Smålandslovens kristnubalk)Section of Church Law (for Småland)
Titill í handriti

„Hæær byrias kyrkiu balkir“

Upphaf

Gwz fríthir ok sancto mario uarí meth os híít komande | oc hæthan farande.

Niðurlag

„þet ær annur warþir innetakín“

Notaskrá

Schlyter and Collin, Sweriges Gamla Lagar bindi VI s. 97-109:1 Ed. B

Tungumál textans

Sænska

Efnisorð

Lýsing á handriti

Blaðefni

Parchment.

Blaðfjöldi
91. Fol. 1r is blank. 168 mm x 132 mm.
Tölusetning blaða

Foliated in the upper right-hand corner of the recto-pages.

Kveraskipan

There are catchwords on fols 8v, 16v, 24v, 32v, 40v, 62v, 70v, 78v and 87v.

Ástand

There is a lacuna after fol. 91v, and the end of the manuscript is therefore defective.

Umbrot

The manuscript is written in long lines, with normally 27 lines per page for King Magnus Eriksson's National Law (fols 1v-88v:14), and normally 35 lines per page for the — Section of Church Law (fols 89v-91v). There are rubrics, article numbers and running titles in red. The initials are red, yellow and blue.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

Between fols 84 and 85 a paper leaf from the sixteenth century containing a copy of chapter X of „þínna balker“ has been inserted.

Here and there are some marginalia, sometimes from the scribe when he inserted a forgotten word, but always concerning the law text.

Band

Bound in a Birgitte Dall standard binding with corners and spine of back of black leather and a canvas cover. The manuscript was formerly bound in a parchment binding: an old sea chart of The Atlantic Ocean, partly including the coast of Africa, The Canary Islands, and The Azores.

Uppruni og ferill

Uppruni

The manuscript was written in Sweden c. 1400.

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Catalogued 29 February 2000 by AWS

Viðgerðarsaga

The manuscript was photographed 26 August 1968 (before restoration).

The manuscript was photographed again in 1988 (after restoration).

The manuscript was restored from 27 July to 29 August 1968. The old binding, a sea-chart, has been replaced with a modern standard half binding.

Myndir af handritinu

The Arnamagnæan Institute has the following copies: microfilm (master) Neg. 771 microfilm (archive) Pos. 706 1988 microfilm (35 suppl) Neg. 939 26 August 1968 microfilm (35 suppl.) Pos. 830 26 August 1968 plate(4x5 suppl) 136 25 January 2000 b/w prints AM 51 4to 29 May 1989 There are also supplementary prints from 16 August 1989 of the old sea-chart binding.

Notaskrá

HöfundurTitillRitstjóri / ÚtgefandiUmfang
Konung Magnus Erikssons Landslag. Codex juris communis Sueciæ Magnæanus, Corpus juris Sueo-Gotorum antiqui: Samling af Sweriges Gamla Lagared. C. J. Schlyter, ed. H. S. Collin1862; X
Helsingelagen, Kristnu-Balken af Smålandslagen och Bjärköa-Rätten. Codex juris Helsingici, Codex juris Smalandici pars de re ecclesiastica, et juris urbici codex antiquior, Corpus juris Sueo-Gotorum antiqui: Samling af Sweriges Gamla Lagared. C. J. Schlyter, ed. H. S. Collin1844; VI
1988
1968
1968
2000
1989
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian KålundI: s. 373
« »