„MEth logh skal land byggæs“
„oc byscop iens j hetheby / | oc ther til meth alle the bæste mens | rath / ther i hans righe wore /“
Skautrup, Danmarks gamle Landskabslove II s. 3-18 Ed. C3
„Incipiunt capitula libri primi.“
„vm thæt ær for hungers nøth giort /“
Kroman, Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 3-104 Ældre redaktion, Text I. Ed. C7
Fols 41v:7-48v:17 follow the younger redaction of the law text.
„ Jncipit jus pontificale Vm kircke wíghelse / “
„Thæt ær thæn ræt thær sæt wor a mall-|stæffne j Ríngstæthe lund / aff absolon | ærchebyscop / effter alle sielands | fare bøøn / for thi at retten wor før aff harth | mellem byscop oc bønder /“
„tha wore gangne thwsende winter | oc hundrede winter oc siw tiughe | winter oc siw maned oc tolff daghe“
Kroman, Danmarks gamle Landskabslove VIII s. 445-457 Ældre redaktion, Text I. Ed. C5
„Nota istam constitutionez Dedit voldemarus | rex ex parte filii sui Cristoferi Constitutio | regis voldemari patris margarete Regine“
„Alia constitutio Voldemari regis patris | margarete Regine trium regnorum “
„Constitucio voldemari regis per tordo|nem legiferum Articuli et correc|ciones legis“
Kolderup-Rosenvinge, Samling af gamle danske Love III s. 461-485 Ed. C
„ Voldemar meth gwtz naade dane oc wende | konning Sendher alle thee j skaane boo | qwæde oc frij sin nathe“
„Som bonden haffuer vndher syn | plogh oc syn lee Ock ey andhre jordh“
„I Gwdz naffn Amen / Ære wij | nw hære j halmstadhe forsambledhe | Jens meth gwdz nadhe Erchebiscop j | lwnd / Sweriges første. oc pawens le-|gaat / Olaff j Roskilde / Karl j | othens / aff samme nadhe Kristoper /“
„Date Halmstadis anno | domini mcdlxxx tercio in profesto purificacionis | gloriose virginis marie“
A short, four-line note – a later addition – follows concerning Thord's articles.
„ Hwer Cristen man som cristeth | naffn will bæd han skall aa | crist allene tro“
„Liindkøøping in nordmalm“
This originally Swedish text has been translated into Danish and is followed by short notes in Danish and Latin.
„Een deell af lwndestadz priuilegiis / j Schone /“
„Alle the som thette breff see ether høre “
„iij marck“
Kolderup-Rosenvinge, Samling af gamle danske Love V s. 64-69
Kroman, Danmarks gamle Købstadslovgivning IV s. 16-23
Parchment and paper.
The manuscript is foliated in the top right-hand corners.
Written in one column throughout with 21 to 33 lines per page. Running titles (until fol. 48v) and initials in red and green, rubrics (until fol. 53v) in red.
Written in Denmark c. 1500.
A note in Árni Magnússon's hand has been pasted on the pastedown: Istud legisterium est elemosi|na Domini Birgeri Archiepiscopi | lundensis etc. pro usu sedis | Lundensis in Schania. ipso | die Nativitatis Joannis Ba-|ptiste M. d. decimo quinto. Thus, according to this note, the Archbishop of Lund – Birger Gunnersen (c. 1440-1519) – owned the manuscript.
Catalogued 29. september 1999 by AWS.
The manuscript was photographed in 1988
The manuscript was lent to The Danish National Archives (Rigsarkivet), Copenhagen, for the use of Erik Kroman 15 May 1956 to 13 July 1962, 21 february 1963 to 10 November 1967 and 27 April to 17 July 1970.
The manuscript was lent to The Royal Library (Det Kongelige Bibliotek), Copenhagen, 13 November to 17 December 1967.
The manuscript was lent to The Danish National Archives in Copenhagen, for the use of Sune Dalgård 22 November 1971 to 16 August 1983.
The manuscript was photographed in 1988 and The Arnamagnæan Collection keeps the following copies