„FORTALEN“
„MMedtt loff schall landtt | bygges, Mend wylde hwers | mandtt nygis [?] mett siitt | eggiitt och lade andre | nyde iaffnit“
„mett neffn y kyrcke | fogden ther sagen giffuis bode | fore thend ther secther och saa | fore byscopen etc. “
Skautrup, Danmarks gamle Landskabslove III s. 205-359 Ed. C4
This law ends with The Chapter on Sorcery (Trolddomskapitlet).
„Tordt deygghens | forklaring stadfest | aff koning volde-|mar och dan|marckis | rigis | rodt“
„ Hoo ther felder wand fraa | syn arylde rinde Hand | steme thett epther inden | xv dage och bøde tre | marck alle egger mend och | saa konghen“
„och ther | offwer maa mand forffyll-|liige thett mett herwerck | om thett giøris thend tiidtt | hans slegtt bleff hanom fraa | taghen etc. “
Buus, Danmarks gamle Landskabslove IV (Tillæg) s. 163-189 Ed. A4
„Ithem her stande alle | xl marckis saghe | sum y loghen | stander | etc. “
„Først om thend mand kom-|mer bort ther siitt liif | schall myste bøde xl marck | bondhen och saa konghenn“
„Ithem for hußfredtt och gord-|fredtt“
„Stadsretthen her y | danmarck y kiøb-|stederne brugis | som her | epther-|fylli-|ger“
„ Wy Christoffer mett gudz | naade etc. “
„ther aff kunde | forbedres danmark kyøbenhaffn. | aar etc. mcdxliij“
Kolderup-Rosenvinge, Samling af gamle danske Love V s. 512-519:7 Ed. F
„Thene logh gaff koningh | Eerick Christoffers søn | effther att Christus wor herre | waar fødtt Twsentt | wyntre Thw hundrett | fyre synde tiughe och | fire wyntre then wge | nest fore pyndz | dags mett hans | godemends rodh | y nyboringh“
„Kyrcke weriige skulle kyrcke | tynden selliige saa som the | worde offuer ene mett andre | kyrcke mends uad hand gielder | att retthe werde“
„Och the toghe ther alle samen | wiitth mett wylge etc. “
Concerning Sjælland
„ Koning erickis handfestning som kalles gordsrett “
„ Hwylcken mands andhen y hiell-|slaar och worder greben | mett fercske gierningher | hand giffue liff for liiff“
„Kyøbstederne och paa landett | och huad wore hoffs tinget, ridder | och Swenne ere / etc. “
„ om vindisbyrdtt “
„Om noger mand haffuer witt-|ner om nogen sagh“
„och xiij beste | bygdemendh y thett herett | sambrycke [?]“
„ Arff beder arff “
„Thett holder icke om jordtt“
„Indtill fiærde | beedh“
„ Om hoor “
„Om noger mand kyender paa | tinge att hand haffuer leyett | mett anden mands ecthe kone“
„modh bondhenn | och saa modh konghen“
„ om iordt vyrdis “
„Om jordtt vyrderbonden eller | koninghen“
„till ewindeliige eye“
„ Om feldt mand oc | gialdt sager “
„Om noger mandh worder | feldtt till tre marcks sagh“
„eller heuercke“
„EN INSTRVCS | AT FORFYLGE | RIGENS DEL|LE HER-|VTY DAN|MARCK | TYL INFØRSEL: | RØMNING: OCH | TYL LOES“
„ Tthem Hwo rigens delle wyll | fylge“
„ Och | setthe wy thend dag euin-|deliigen tielsse [?] paa danmark [?] etc. “
Paper.
The manuscript is foliated in the top right-hand corners.
Written in one column with nineteen to twenty-five lines to the page. There are often running titles on the top of the pages, and initials are two-coloured.
Written in Denmark c. 1547.
Catalogued 11. mars 2002 by EW-J.
Lent to The State and University Library (Statsbiblioteket), Århus, 1938-58.
Lent to The Danish National Archives (Rigsarkivet), Copenhagen, for the use of Erik Kroman 1963-70.
Lent to Sune Dalgård 1971-83.
Lent to The Royal Library ( Det Kongelige Bibliotek ), Copenhagen for the use of Aage Andersen August to December 1986.