„Sagann af Eireke Rauda“
„1 Capitule | Olafur heet kungr er Kallaþr var | oleijfúr hvíjte, hann Var Son Ingiallds“
„og ender hier so Saugu-|na Af Eireke hinum Rauda“
„ANNAL | Um Jsland og Grænland, ur Forn-|um Bőkum skrifad.“
„Island liɢur so nordarle-|ga under Zodiaco, ad þegar Sőlinn er yfer þeß | lands Hemispherio,“
„hielldu þeir þadann burt til | Halogalands.“
„Ford Afskrift yfer stadenn Algier | sem sa Danske Flote renn 1770. 1772 og 1773 | Bombarderade.“
„Siovikinga Bæled Algir, sem um alla Euro|pam og nærsta þvi um heilann heimm er alkunn |ugt,“
„af þeim Danska flo-|ta fullkomega dregenn til hliden, og hlaut ad | accordera fridenn.“
„Þær Dónsku Vijsur er þessare Description med | filgdu, Skrifast hier hia, Paraphrastice verteradar.“
„I | Vi hórte nylig Frommen“
„farga dyrfast böfar arger“
„Liösvetninga Saga edr | Reikdæla“
„I Capitule | Videreign þingmanna Þorgeijrs Goda, og þar um kring | Þorgeijr Goþe bio ath Liosavatne“
„og spir ef hann Vill Nockud leggia til bőta,“
Med kapiteltitler.
„Ein Gømul Frasøgn um Grænland |So miked Sem ahrærer Dömkyrkiuna i Górdum, og hennar Eign-|er, giórd af Ivare Bere, Sem Sijnest ad hafa vered þar um-|bodsmadur i þvi 14 daSeculø. þrickt i Dónsku Anno 1732. | Enn a Islendsku skrifud Anno 1759.“
„Su Austarsta bygd i Grænlande, liggur rett Austur under | Heriölfsnese, og nefnest Skagafiórdr,“
„þar Vex og þad besta hveite sem nockur | stadar kann finnast.“
„um þaug Sorglegu | Hrigdartijdende, sem Skiedu og tilfi-|ellu I Vestmannaeium, fra þeim | xvii Deige Iulij, til þess xixda a þe-|ssu re Anno 1627 af mordlegre um-|geingne þeirra aumu Bloodhunda sem | af Tyrkiansvallde sender voru.“
„Hvórnenn þeirra Ferda-|lags uppbbirum first skede, kann | eg Eige grant eður med Sannleik ad | skijra“
„og Sijngia | honum lof og þackar giord hier stundlegu | enn Annars heims Eilijflega Amen“
„Þetta er Skrifad epter Brefe Þorleifs | Magnussonar skrifad Anno 1627 þann 17 | Augustum“
„þa ogudlegu mordingia er J Austfiórdu komu, og þadann foru og J Vestmanna Eiar“
„ef hann | Vill landenu bijhallda under Kru|nuna_“
Bréfritari : Þorleifur Magnússon
Uddrag
„Af Brefe Biskupsens Hl Odds Einars-|Sonar“
„Ecke hefur hier neitt Sierlegt tilfalled So eg | Vite Sijdann þeir vondu Ræningiar hvur-|fu hier fra landenu“
„Gud sie oß aullum Ndugur firer | Sinn kiæra Son voru herra Iesum christum | Amen“
Bréfritari : Biskop Oddur Einarsson
Uddrag
„Gestspeke edur gtur gests hins | Blinda med Rdningum heidreks kongs.“
„Gestur Bilnde mællte, hafa villda eg þad i giær“
„tő-|ku þeir sig saman 9 eirn dag og drpu hann | Ender“
„SAGA JŐNS HŐLA BIS-|kups.“
Afskrift af Kall 618 4to.
„Hier hefium vier saugu | eda frsøgu fr hinum Herre Jőne Biskupe ad i þann | tyma er ried Norvege Haralldur Sigurdarson“
„Enn epter domsdag himnarykes Vist Eilyfa med | sialfum sier og ollum Helgum In Secula Seculorum Amen.“
„Inntak | Af Vijga Stijrs Sógu Fragmente.“
„Fragmented bijriast so | Atle stód i dijrum ute og var hann veigenn af ma-|nne Nockrum sem deilde Vid hann “
„þa harekßyner urdu hans varer J bænum leitu-|du þeir hans,“
Íslendinga sögur II s. 279-311:10 Udg. R
Jóns Ólafssonar Grunnvíkings. Slutter brat i kapitel Af Heidarvijgum
„Fla-Manna Saga, af | Þorgils Orrabeins Fostra.“
„I Capitule | Haralldr Gúllskeggu hefur Kongur heitid i Sogni, | hann átti Sólvøru dóttur Húndolfs Jarls hins Mióa“
„Fódur Iøns, hvoria Ætt leing|ra má frammtelia i Jslendinga Sógum, og endar | her so FlóaManna Saugu.“
5ta December Anno 1800.
„Hertoga Son var þar mestr, hvor kongs Syni geck“
„enn Fertram stírdi Fracklandi til | Ellidaga, og endast her þeßi Saga af þeim brædrum | Fertram og Plato.“
„Søgu þttur af Illuga Grýd-|ar Fóstra.“
„Sá kongúr ried fyrir Danmørk, er Hríngur hiet, hann | var Skialldarson, Dagssonar,“
„enn efttir andlát Hilldar, giỏrdist Illhuge Fóstbrodir | Hnodar Asmúndar, og lúkum vér so Sógu þættinum af | Illhuga Grídar Fóstra.“
„Þttur af Halfdani Kongi Svarta | Fødur Harallds ens Hárfagra.“
„Halfdan hefur Kóngur heitid, og kalladur hinn Svarti, | hann redi fyrir Upplỏndúm i Noregi,“
„átti hann margar orustr, og hafdi i ỏllu Sigur, og endum Vier so þennann Sỏgu þátt med svo ordnu nid|urlagi sem sagt er.“
Papir med vandmærke.
Folieret med blyant i nederste ydre hjørne på hver tiende side.
Kustoder på de fleste sider.
Teksten er enspaltet med 22-29 linjer pr. side. Digtet på bl. 27v-28v er tospaltet. Kolumnetitler på bl. 1v-18r og 29v-87r.
Indbundet i et mørke-brunt læderbind med blindtrykt dekoration og metalspænder og læderrem. Det forreste og bagerste forsatsblad er sammenlagte ubeskrevede skemaer fra det danske folketal fra 1. febrúar 1801.
Skrevet i Island. ca. 1800 Bl. 182r har dateringen 1800. Ifølge Foote ( Jóns saga Hólabyskups ens helga s. 114 ), er delen med Jóns saga helga (bl. 107-133) dog skrevet før 1735.
På et indsat forsatsblad er der under indholdsfortegnelsen noteret: Keyptar med Verdi i Holti i Ønundarfirdi | þann 17da Augusti 1811 af | Þorvalldi Bỏdvarssynz .
Katalogiseret 21. maí 2008 af Silvia Hufnagel.