Handrit.is
 

Skráningarfærsla handrits

AM 71 8vo

Skoða myndir

Bønnebog; Holland, 1400-1499

Nafn
Kålund, Kristian Peter Erasmus 
Fæddur
19. ágúst 1844 
Dáinn
4. júlí 1919 
Starf
Bókavörður 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Árni Magnússon 
Fæddur
13. nóvember 1663 
Dáinn
7. janúar 1730 
Starf
Prófessor 
Hlutverk
Fræðimaður; Höfundur; Skrifari; Ljóðskáld 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Rostgaard, Frederik 
Fæddur
30. ágúst 1671 
Dáinn
25. apríl 1745 
Starf
 
Hlutverk
Eigandi; Þýðandi 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Wedervang-Jensen, Eva 
Fædd
26. mars 1974 
Starf
 
Hlutverk
Skrásetjari 
Ítarlegri upplýsingar
Nafn
Vrieland, Seán D. 
Starf
Scholar 
Hlutverk
Fræðimaður 
Ítarlegri upplýsingar

Lýsing á handriti

Blaðefni

Pergament .

Blaðfjöldi
i + 172 + i; bl. 13v-16 bis r, 72v og 171 er blanke. 143 mm x 102 mm
Tölusetning blaða

Folieret 1-172 af Kristian Kålund inkl. fribladene 6 bis og 16 bis .

Kveraskipan

  • I: fols. 2-8 (2+8, 3+7, 4+6bis, 5+6)
  • II: fols. 9-16 (9+16, 10+15, 11+14, 12+13)
  • III: fols. 16bis-24 (16bis med fals tilbage til 24v, 17+24, 18+23, 19+22, 20+21)
  • IV: fols. 25-32 (25+32, 26+31, 27+30, 28+29)
  • V: fols. 33-40 (33+40, 34+39, 35+38, 36+37)
  • VI: fols. 41-48 (41+48, 42+47, 43+46, 44+45)
  • VII: fols. 49-56 (49+56, 50+55, 51+54, 52+53)
  • VIII: fols. 57-64 (57+64, 58+63, 59+62, 60+61)
  • IX: fols. 65-72 (65+72, 66+71, 67+70, 68+69)
  • X: fols. 73-80 (73+80, 74+79, 75+78, 76+77)
  • XI: fols. 81-86 (81+86, 82+85, 83+84)
  • XII: fols. 87-94 (87+94, 88+93, 89+92, 90+91)
  • XIII: fols. 95-104 (95+104, 96+103, 97+102, 98+101, 99+100)
  • XIV: fols. 105-112 (105+112, 106+111, 107+110, 108+109)
  • XV: fols. 113-119 (113+119, 114+118, 115 med fals tilbage til 117v, 116+117)
  • XVI: fols. 120-127 (120+127, 121+126, 122+125, 123+124)
  • XVII: fols. 128-135 (128+135, 129+134, 130+133, 131+132)
  • XVIII: fols. 136-143 (136+143, 137+142, 138+141, 139+140)
  • XIX: fols. 144-151 (144+151, 145+150, 146+149, 147+148)
  • XX: fols. 152-159 (152+159, 153+158, 154+157, 155+156)
  • XXI: fols. 160-167 (160+167, 161+166, 162+165, 163+164)
  • XXII: fols. 168-172 (168+forsats, 169+172, 170+171)

Umbrot

Kalendariet er enkeltspaltet med 16-17 linjer pr. side, understreget med rødt blæk.

Bønnerne er enkeltspaltede med 15-16 linjer pr. side.

Røde og blå majuskler på 1-2 linjer. Røde rubrikker og en enkelt blå.

Skrifarar og skrift

To hænder.

Dele 1 og 3 er skrevet med nederlandsk hybrid.

Del 2 er skrevet med tekstualis.

Skreytingar

Røde eller blå fleuronné-initialer på 3-11 linjer, nogle er forgyldte. Blomster-motiver (hvide, gule og nogen gange grønne) enten indeni initialet eller i rammen rundt om initialet.

På bl. 105r er der et blåt forgyldt fleuronné-initial.

På bl. 73r er der et stort initial, et blåt littera florissa i en forgyldt ramme med blomster. Den har også en ramme med røde og blå blomster med røde, grønne og guldblade.

Bl. 2-12 optages af et kalendarium.

Bl. 13r optages af en komputistisk tabel.

Der er to miniaturer:

  • Bl. 16 bis v: Miniatur med Mariæ bebudelse. Jomfru Maria står foran en læsepult med en åben bog i et værelse med loftshvælvinger. Hun er klædt i folderige gevandter, hendes hår falder ned over hendes skuldre, og om hendes hoved er der en tynd gylden glorie. Ærkeenglen Gabriel står til venstre for hende; også han er i folderige gevandter, og han holder et scepter i sin venstre hånd, hans højre er løftet til velsignelse. Helligånden er afbildet som en hvid due, og tre gyldne lysstråler stråler ud af Jomfru Maria. Billedet er indrammet, og i rammen er der strøet naturalistiske planter: roser, ærteblomster, stedmoderblomster og en snegl. Stilen pejer på de hollandske Sorte-øjne-mestre (Zwarte-ogen-meesters).
  • Bl. 17r: Initial med Kristi fødsel. I forgrunden ser vi den knælende Jomfru Maria; Jesusbarnet ligger foran hende på en blå kappe. Igen er Jomfru Maria afbildet med en tynd glorie og klædt i folderige gevandter. Jesusbarnet har guldstråler, der stråler ud af ham. Bagved moren og barnet ser vi stalden med oksen og æslet; Josef er på vej mod stalden med pinde i hænderne. I baggrunden er der et aftenlandskab med en orange og violet himmel. Under initialet er der 3 linjer tekst. Billedet er indrammet. I den øverste del af rammen er der en mørkeblå stjernehimmel og to syngende engle (den ene holder en skriftrulle). I den nederste del af rammen er der hyrder på marken, som holder nattevagt over deres hjord.

Spássíugreinar og aðrar viðbætur

Penneprøver på bl. 14r og 172r.

Band

Håndskriftet er indbundet i et brunt, blindtrykt læderbind, oprindelig med to spænder. Bindstørrelse: 150 mm x 103 mm x 46 mm .

Fylgigögn

Der er en AM-seddel, skrevet af Arne Magnusson , som er sat fast til forpermen: „ Ex auctione Rostgardianâ . Num. 345 “ .

Uppruni og ferill

Uppruni

Håndskriftet er skrevet i Holland i 1400-tallet .

Ferill

Bogen har tilhørt Frederik Rostgaard .

Aðföng

Ifølge AM-sedlen har Arne Magnusson erhvervet håndskriftet på Frederik Rostgaard s auktion i 1726 .

Aðrar upplýsingar

Skráningarferill

Katalogiseret 5. april 2000 af EW-J . Opdateret 6. september 2020 af SDV.

Viðgerðarsaga

Håndskriftet er blevet fotograferet flere gange; første gang i 1960 ; supplerende fotografier fra 26. august 1968 . Digitale portrætter fra 17. februar 2012 og fotografier af hele håndskriftet fra 4. september 2012.

Håndskriftet blev udlånt til Det Kongelige Bibliotek til C. Colin 28. oktober 1977-1. november 1977 .

Myndir af handritinu

mikrofilm (originaler) G.neg.207 1960 mikrofilm (arkiv) G.pos.241 1960 mikrofilm (originaler) Neg. 939 26. ágúst 1968 Supplerende fotografier mikrofilm (arkiv) Pos. 830 26. ágúst 1968 Supplerende fotografier

Innihald

Hluti I ~ Del 1
1(2r-13r)
Kalendar med komputistisk tabel
Tungumál textans

Du (aðal); Latína

1.1(2r-12r)
Kalendar
Aths.

For Utrecht stift.

Tungumál textans

Du (aðal); Latína

1.2(13r)
Komputistisk tabel
Tungumál textans

Du

Efnisorð
2(13v-63v6)
Vor Frue TiderKleine Officie van Onze Lieve VrouwMariegetijden
Höfundur

Geert Groote

Upphaf

HEre du ſalſte opden mijn lippen

Niðurlag

„inden hemel regnierende ouermits chriſtum onſen here Amen“

Tungumál textans

Du (aðal); Latína

Efnisorð
2.1(17r-27r9)
Matutin
Efnisorð
2.2(27r9-36v9)
Laudes
Efnisorð
2.3(36v9-40v5)
Prim
Efnisorð
2.4(40v5-43v15)
Terts
Efnisorð
2.5(44r1-47r15)
Sext
Efnisorð
2.6(47r15-50v14)
Non
Efnisorð
2.7(50v14-57v13)
Vesper
Efnisorð
2.8(57v14-64v13)
Completorium
Efnisorð
2.9(63v7-64r8)
Bøn til Jomfru Maria
Titill í handriti

„Een lof ſanck tot maria moeder gods“

Upphaf

HOghe moeder ons verloſſers

Niðurlag

„Here ihesu chriſte die alre glorioeſte maghet maria“

Skrifaraklausa

„leeſt voert wt als doer ſtaet“

Efnisorð
2.10(64r8-64v13)
Regina cœli
Titill í handriti

„Regina celi letare Alleluia in duuſſch datmen te paſſchen sÿnghet int lof“

Upphaf

COninghinne der hemelen verblijt v alleluia

Niðurlag

„inden hemel regnierende ouermits chriſtum onſen here Amen“

Efnisorð
3(64v14-72r15)
Hellig Kors TiderKorte Getijden van het Heilige Kruis
Titill í handriti

„Hier volghet die heilic cruus ghetide“

Upphaf

HEre du ſalſte opdoen mijn lippen

Niðurlag

„ende vander vrucht dijns bloets altijt verblijden“

Aths.

Ender defekt.

Efnisorð
3.1(65r1-66v9)
Matutin
Efnisorð
3.2(66v9-67v14)
Prim
Efnisorð
3.3(67v15-68v11)
Terts
Efnisorð
3.4(68v11-69v6)
Sext
Efnisorð
3.5(69v6-70v4)
Non
Efnisorð
3.6(70v5-71v2)
Vesper
Efnisorð
3.7(71v3-72r15)
Completorium
Efnisorð

Lýsing á handriti

Engin lýsing á handrit

Uppruni og ferill

Uppruni

Skrevet efter 1471 i Grevskabet Holland, muligvis Rotterdam (Vrieland 2019 s. 103).

Hluti II ~ Del 2
4(73r1-101v12)
Syv Bodssalmer med LitanietZeven boetepsalmen met litanie
Upphaf

HEre in dijnre verbolgenheit en ſtraffe mi niet

Niðurlag

„Die mitti leuet ende regniert ewelic ſonder eynde Amen“

Efnisorð
5(101v-104v)
Bønner
Efnisorð
5.1(101v12-103r13)
Afledsbøn
Titill í handriti

„Twe duſent iaer aflaets werden verleent enen yghelicken mensche die dit gebet leeſt onder die heffinge des lichams Christi onder derde aguer dei vanden ſeſte paus bonifacius“

Upphaf

O Heer iheſu Christi die aengenomen hebſte

Niðurlag

„Ende verleens ons dat ewileuen ſonder eynde Amen“

Efnisorð
5.2(103r14-104r6)
Bøn til Jomfru Maria
Titill í handriti

„Dit is een ſunerlick gebeet van onſer lieuer vrouwen maria“

Upphaf

O Heilighe maria ſterne des meers

Niðurlag

„Ende die ewige blijtſcappen mit hoer te beſitten in der ewiger glorien Amen“

Efnisorð
5.3(104r6-104v12)
Bøn til Sankt Barbara
Titill í handriti

„Dit is een guet gebet vander heiliger ioffrouwen ende martelersche sancte barbara“

Upphaf

O Heilige maget ende bruut Christi

Niðurlag

„Op dat ic doer v heilige verdienſte onbeulect mach liden vander doet in dat ewige leuen AmEN“

Efnisorð

Lýsing á handriti

Engin lýsing á handrit

Uppruni og ferill

Uppruni

Skrevet i den østlige del af Nederlandene, muligvis Brabant, i første halvdel af 1400-tallet (Vrieland 2019 s. 103).

Hluti III ~ Del 3
6(105r-130v3)
Syv Bodssalmer med LitanietZeven boetepsalmen met Litanie
Titill í handriti

„Deſen ghebeden ſelmen leſen op die ſeuen pſalmen mittn letanyen voer die doden ſielen mit ynnicheit“

Upphaf

IN die eere der heiligher drieuoudicheit ende dyns alre duerbaerſten bloets

Niðurlag

„So helpt deſe ſiele mit alle ghelouighe ſielen wt alre noot Amen“

Efnisorð
6.1(105r-112v)
Syv bodssalmerZeven Boetepsalmen
Efnisorð
6.2(112v-130v)
Alle Helgens LitaniLitanie van alle Heiligen
Titill í handriti

„Letanÿen“

Upphaf

HEre ontferme di onser

Niðurlag

„So helpt deſe ſiele mit alle ghelouighe ſielen wt alre noot Amen“

Aths.

Et blad mangler mellem ff. 117v-118r.

Efnisorð
7(130v4-131r10)
Afledsbøn
Titill í handriti

„Alle die ghene die dit naeuolgende ghebet deuotelic leſen voer alle ghelouighe ſielen die inder kercken of op den kerchoue of op anderen ghewiden ſteden begrauen ſijn Die moghen verdienen van een yghelich lichaem hondert daghe oflaets“

Upphaf

GHegruet ſalich weluaende ende ruſtende inden helighen vrede

Niðurlag

„Op dat wi weerdich moghen werden mit v in den hemel ghecroent te werden Amen“

Skrifaraklausa

„Bidt voer mi ſuſter“

Efnisorð
8(131r11-136r16)
Instrukser om messen
Titill í handriti

„Een kerſten menſche die begeert te comen totten ewighen leuen die ſel gheern miſſe horen Ende daer in ſel hi hem aldus oeffenen“

Upphaf

TEn erſten alſmen die miſſe beghint dan ſal een menſche neder vallen voer die voeten gods

Niðurlag

„TEn wijfte mael int leſt vander miſſen ſelmen onſe lieue vrouwe aenroepen ende bidden dat ſi ons gracie wil verweruen ende leſen dan drie Aue maria Of een ghebedeken tot hoere eeren“

Efnisorð
9
Bønner
Efnisorð
9.1(136r1-138v5)
Bøn til Josef
Titill í handriti

„Een ghebet van ſinte Joseph maria brugom“

Upphaf

O Heilighe vader ioſeph ic dancke v allen oghen opſlach van nu tot inder ewicheit van uwen eerwerdighen dienſt

Niðurlag

„Ende ghebenidijt is die vrucht die ghi ons opgheuoet hebt iheſus chriſtus Amen“

Efnisorð
9.2(138v5-141r9)
O bone Iesu
Titill í handriti

„Dit nauolghende ghebet was ghegeuen biden enghel gods den heilighen man ſinte bernaert een ſonderlinghe liefhebber der moeder gods maria velc enghel tot hem ſprac aldus Soe als dat gout dat costelicſte ende dat alre weerdichſte is ſoe is dit ghebet dat bequaemſte Ende ſoe wat menſchen dit leeſen mit berou ſijn ſi in die ſtaet der verdoemniſſe ſoe ſel dat veruandelt werden in tijtelicke pinde“

Upphaf

O Goede iheſu O ſoete iheſu

Niðurlag

„Oec mede in al mine wederſpoet lijſaemheit ende heilighe penitencie op dat ic di mach voltomelike mynnen ende in di verbliden ende welluſten in der ewicheit Amen“

Efnisorð
9.3(141r9-142v10)
Bøn til andagt Jomfru Marias hjerte
Titill í handriti

„Dit ghebet dat hier nauolghet heeft ghemaect die heilighe enghel ende heuet ghegeuen den ſeer deuoten confeſſoer ende abt ſinte bernaert ende is ſeer nuttelic gheleſen mit aendachten des herte tot maria“

Upphaf

WEeſt ghegruet alre oetmoedichſte dienſtmaecht der heiligher drieuoudicheit

Niðurlag

„Ende ſonderlinghe in vre myns doots ſoe ontfanct mijn ſiel ende offert die dijn alre ſueſte ſoen iheſum chriſtum die mitti leuet ende regniret in ewicheit Amen“

Efnisorð
9.4(142v10-143r11)
Afledsbøn til Jomfru Maria
Titill í handriti

„Sixtus die vierde paeus heeft ghegehuen ende werleent die dit gebet aenſiende tot maria leeſt die verdient elf duſent iaer waerachtich aflaet voer elke reyſe al ſo dic als ghyt leſet tot marien die moeder gods“

Upphaf

WEeſt ghegruet alre heilicſte maria moeder gods Coninghynne des hemels poerte des paradijs

Niðurlag

„Jn welken ic niet en twifel verloſt mi van allen quaden ende bidt voer mi arme ſunder Amen“

Efnisorð
9.5(143r11-145r14)
Bøn til apostolerne
Titill í handriti

„Van allen heilighen apoſtelen een ghebet“

Upphaf

O Heilighe apoſtel peter du biſt een prijns der apoſtelen ende een hemels ſloteldragher

Niðurlag

„Doer iheſum chriſtum die daet leeſt ende regniert inder ewicheit Amen“

Efnisorð
9.6(145r14-146r7)
Bøn til englerne
Titill í handriti

„Een ghebet tot dijnen heilighen enghel“

Upphaf

O Heilighe enghel gods die ic van gods weghen beuolen bin te bewaren

Niðurlag

„Nogh gheen onbehoerlike lieft in mijn en ſtorten op dat ic die di inder erden hebbe tot enen beſchermer mit di moet ſonder eynde verbliden in dat hemelſche rijcke Amen“

Efnisorð
9.7(146r8-146v14)
Bøn til Johannes døberen
Titill í handriti

„Een ghebet tot ſinte Jan baptiſt“

Upphaf

GOd gruete v ſtemme des ewighen woerdes lantaer der werlt enghel van gode gheſonde

Niðurlag

„Ende leidet mijn ſiel mit ghewarigher biechten mit berouwe van minen ſonden ende mitten heilighen oli ende mitten waerden lichaem ons liefs heren iheſu chriſti ſonder letten der vianden in dat rijcke der hemelen Amen“

Efnisorð
9.8(146v14-147v8)
Bøn til Sankt Andreas
Titill í handriti

„Vanden heilighen apoſten ſinte Andries een ghebet“

Upphaf

GOedertieren vret gods ſunte andries ende ſachtmoedich ſeer heilighe apoſtel ende alre ſterchſte predicaer

Niðurlag

„Op dat ic mit di deelsachtich moet werden der hemelſcher vroechden“

Efnisorð
9.9(147v9-148r10)
Bøn til Sankt Laurentius
Titill í handriti

„Tot den heilichſte martelaer Sinte laurens“

Upphaf

OP den roeſter en heb ic di niet miſſaect ende doen ic op dat vier gheleit was doe belijde ic di du proeueſte mijn herte ende du vandeſte mides nachtes

Niðurlag

„Ouermits iheſum chriſtum onſen here Amen“

Efnisorð
9.10(148r10-148v14)
Bøn til Sankt Martin
Titill í handriti

„Een ghebet tot ſinte merten confeſſoer“

Upphaf

SSaliche man wiens ſiel dat paradijs beſit daer die enghelen af verbliden

Niðurlag

„Ouermits onſen heer iheſum chriſtum Amen“

Efnisorð
9.11(148v14-149v3)
Bøn til Sankt Anna
Titill í handriti

„Een ghebet van die weerdighe moeder ſinte Anna“

Upphaf

DAt rijc der hemelen ende al die vroecht des paradijs hebdi verwonnen doer die vrucht dijns lichaems die glorioſe maghet maria die een moeder is dijns heren iheſu chriſti die ſoe hebdi ontfanghen ende ter werlt ghebracht

Niðurlag

„Weeſte ghegruet heilighe vrouwe Anna vol gracien die heer is mit di ghi ſijt ghebenedijt onder die vrouwen ende ghebenedijt moet weſen die alder glorioſte vrucht dijns buyckes maria mit Jheſu den alder louelicſten ouerhoechſten heer inder ewicheit Amen“

Efnisorð
9.12(149v3-149v12)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een deuoet ghebedeken van die reyne maghet ende moeder gods maria“

Upphaf

O Maria maghet vol ghenaden

Niðurlag

„Want ic v ghewarich kinne“

Efnisorð
9.13(149v12-)
Bønner til Maria
Titill í handriti

„Hier nae wolghen ſeer ſunerlicke ghebeden van die werdighe maghet ende moeder gods maria“

Efnisorð
9.13.1(150r1-151v14)
Bøn til Maria
Upphaf

DDoerluchte moder des ouerſten conincs voer alle beghinſel doer werlt wtuercoren tempel des heren ſacriſtigie des heilighen gheeſþs toeuerlaet der ſundaren

Niðurlag

„daer du vrouwe draghes een croen ende regniers mit dinen kynde ewelic ſonder eynde Amen“

Efnisorð
9.13.2(151v14-153r1)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een deuoet ghebet van die moeder maria“

Upphaf

O Maria reyne maghet ende moeder des hemelſchen conincs een ſonderlinghe toenlucht ende toeuerlaet alre creaturen die numemeer een recht bedroeft

Niðurlag

„ontfermelic weder verworueſte Amen“

Efnisorð
9.13.3(153r2-154v4)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een ſunerlic ghebet tot maria“

Upphaf

O Alre ontfermhertichſte conynghynne des hemels

Niðurlag

„ic begheer mi na gaen ende leyden totten ewigen leuen Amen“

Efnisorð
9.13.4(154v4-155r13)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een ghebet tot di glorioſte maghet maria“

Upphaf

O Alre glorioſte vrouwe heilighe maria

Niðurlag

„dat ic mach ſien iheſum die ghebenedide vrucht dijns bukes Amen“

Efnisorð
9.13.5(155r14-156v13)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een deuotelic ghebet van die moeder maria“

Upphaf

O Maria weerde hemelſche coninginne ſoete moeder vol alre ghenaden

Niðurlag

„daer ic ſijn godlike aenſichte ende v weerde coninginne mitten hemelſchen gheſelſcap ewelic ſonder eynde moete beſcouwen Amen“

Efnisorð
9.13.6(156v14-157r6)
Bøn til Maria
Titill í handriti

„Een ſunerlic ghebedike van die moeder gods maria“

Upphaf

O Maria reyne maghet om die bitter pine die ghi ſaghet

Niðurlag

„Mijn ſunden clein ende groet Ghequijt moeten ſijn mit ſijnre doot“

Efnisorð
9.14(157r7-162v11)
Afladsbøn til Maria
Titill í handriti

„Soe wie dit ghebet dat hier nae ſtaet der moeder gods ter eeren mit deuocien leeſt dertich daghen aen een Om wat ſake ſijnre ſalicheit dat hi bidt het ſel hem gheſchien Ende ſoe wiet leeſt in die eer onser lieuer vrouwen maria maghet ende moeder of diet hoert leeſen ſal daghelix vertrighen van onſen heer iheſu chriſto al ſo dicke als hijt deuotelic ende aendachte ſijns herten leeſt vijftijen honder daghen aflaets van daghelixen ſunden Bidt voer mi“

Upphaf

O Mijn alre liefſþen heilighe vrouwe ſinte maria ewighe maghet der maechden moeder der ouerſter goedertierenheit ende der ontfermherticheit

Niðurlag

„Ende ruſte mijnre auders ſielen ende alle der ghelouigher leuende of doot een ſalich voerſpoet in der tijt ende inder ewicheit Amen“

Efnisorð
9.15(162v12-166v5)
Seven Greetings to the Virgin (Thomas of Canterbury)
Titill í handriti

„Dit ſijn die ſeuen grueten van onſer lieuer vrouwen die ſinte thomas biſcop van cantelberch maecte Aue maria“

Upphaf

IC beuele di N den aelmachtighen goede mit dier ſeluer ghenaden daer hi ſine moeder ſinte ian mede beual doe hi aenden cruce ſtont

Niðurlag

„In dier minnen bid ic di lieue here iheſu chriſte die brande dijn ſoete herte dattu mi willes vergheuen alle mine ſn̈den ende mijns leuens een goet ende Amen“

Efnisorð
9.16(166v5-170v15)
Syv passionsbønner
Titill í handriti

„Hier beghinnen ſeuen ghebeden van die paſſie ons her“

Upphaf

HEre iheſu chriſte al ſoe ghewaerlike

Niðurlag

„Hi en mach niet ſternen quader door“

Aths.

Ender defekt

Efnisorð

Lýsing á handriti

Engin lýsing á handrit

Uppruni og ferill

Uppruni

Skrevet efter 1471 i Grevskabet Holland, muligvis Rotterdam (Vrieland 2019 s. 103).

Notaskrá

HöfundurTitillRitstjóri / ÚtgefandiUmfang
1960
1960
1968
1968
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian KålundII: s. 375
Seán Vrieland„Codicological Units or Production Units? The Structure and Production of AM 71 8vo“, From Text to Artefact: Studies in Honour of Anne Mette Hansen2019; s. 97-104
« »