„Sagan af Johannes postula“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Iohannes postole kom snema til filgdar“
„oll oss til eylyfrum samuiſtu med sjalum sier. Og ollum helgum monnum. per omnia ſecula ſeculorum A m e n“
Unger: Postola sögur412:14-436:3
„Sagann af Jacobo Brodur Johanni“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„J dag hollum vier minning og messudag Jacobo“
„eylifrum dyrdar I hime Riki sælum Aan enda. A m e n“
Unger: Postola sögur513:32-521:21
„Af Bartholomeo Sagann“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Meſsudag holldum vier I dag Bartholomeo postola“
„jardteiknir ad hanz helgum dömi alla til þessa [daga]“
Unger: Postola sögur743:25-754:9
„Sagann Af Thömas postula“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Thomas postuli er ødru nafni er kalladur didimus“
„lifir og Rykir Gud vm allar alldir allda amen“
„Sagann af Simon og Juda postulum“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Þa er helgir postular drottinz vors Jeſuchriste“
„og vm odaudligar alldir allda amen.“
Unger: Postola sögur779-789:17
„Sagan Af petre postula“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Petrus postule høfdingi Annara postula“
„vpriſu eilyfs lyfs fyrir Jesu christum vorn drottinn amen“
Unger: Postola sögur159:23-201:3
„Andreas saga“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„A Jorsala lande I þorpi þui er Bethsaida heiter“
„gledi og viſt I himne riki fyrir komenn vorn Jeſum christum A m e n.“
Unger: Postola sögur318:29-343:14
„Sagann Af Mattheum postula“
Afskrift af AM 652 4to, da denne var fuldstændig.
„Tveir fiølkunger menn woru a Blalandi“
„þeim enum sana gud fed med syne og helgam anda ſie vegur og dyrd of alldar alldar A m e n“
Unger: Postola sögur797:24-807:5
På fol. 68v står begyndelsen af en tekst med titeln "Um þad Rauda haf". Teksten er kryssed ud.
Moderne foliering med mørkt blæk.
Papiret er ret mørkt, især på de første og sidste sider af hvert læg.
Håndskriftet blev restaureret, da det fik sin nuværende indbinding.
Der er reparationer (af papir) ved snittet.
Der er enkelte pletter på nogle af bladene.
Skrevet af Steindór Ormsson.
Hvert kapitel indledes med dekorerede initialer af forskellig størrelse (2-8 linjer) og med forskellige detaljer. De fleste initialer er folierede. Af og til er der tegnet et lille ansigt i bogstavernes buer (fx på bl. 11v og 26v).
Nogle kustoder er dekoreret med små streger og foliering.
Snittet er stænket med en rød farve, der også kan ses på de nyere forsatsblade.
Der er tre små ornamenter ved tekstens slutning.
På bl. 1r ses følgende notits: Þeſsa Bock a Eg undirſkryfadur med Riettu en | Einginn annar med Riettu Eg ad henne kominn | þui | Eg hefi hanna ad Riettum Endum Teckid | eptir minn ſaluga og aſt kiæra fodur | ſteinþor ormſon og til merkis | hier um ſet Eg mitt eigid | ſkirnar nafn hier vndir | med Eiginn hende og liuf|um uilia | Jon ſteinþorsſon Jngri m E h.
Nedenunder har en anden hånd tilføjet: Anno 1709 Joon ſteinþoors ſon a | bookena med Riettu.
På det sidste af de forreste friblades versoside er der tilføjet en indholdsfortegnelse. De nævnte tekster svarer til håndskriftets nuværende indhold.
Der er nogle varianter i marginen.
Forskellige numre er skrevet i marginen; nogle af dem er skrevet med blæk (fx på bl. 27v), mens andre er skrevet med blyant (fx på bl. 8v).
Helbind i pergament. Pergamentet har tidligere været anvendt til et andet bogbind, og der ses tydlige hæftehuller på bindets bagside. Ved rygfalsen er der gennemtrukne pergamentstropper. Forpermen er beskidt med pletter fra enten snavs eller mudder.
Håndskriftet er skrevet i Island. Kålund (Katalog II 44) har dateret håndskriftet til 1600-tallet.
Arne Magnusson købte håndskriftet af Jórunn i Ytri Hjarðardalur in Önundarfjörður i 1710 (se vedlagt materiale).
Katalogiseret 9. desember 2014 af BS.