Med Håkons retterbøder (allum Gula þings monnom, Magnus retterbøder (allum Borgar þings monnom) samt epilogen til Gulaþingslǫg.
Alle lovtekster er uden indholdsfortegnelser.
„þa skal hann kalla til sín granna sína“
„þa | hæta loken þoft giold.“
Gula-things-laug 106:11-122 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 43:11-47 Udg. Bg
„her hæfr up manhælghi vara“
„ÞET ER fyst i manhælgi vare at uar lande | huer J noregs konongsriki skal fridhæilagr vera“
„oc | a hon æígí ser bonda.“
Gula-things-laug 129-204 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 48:31-72 Udg. Bg
„her hæfr ærfda tal J fyrstu með kuen |na giftingum “
„Faðer ok moðer skulu rada giftíngum dóttra | sínna“
„mandropp uarðer af sakar ofmyklar dryckíu.“
Gula-things-laug 211-250:6, 267:13-276 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 74:7-84:26, 89:22-92 Udg. Bg
„her hæfuær oðals brigði huerir fylgia ær “
„Nv skifta bródr tuæir eða flæíri | oðalom sínum “
„alt þæt sæm i kaup þærra kom.“
Gula-things-laug 282-316 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 93:8-103 Udg. Bg
„hæfr landz læigu bolk | ok sæger huerso madr | skal iord ta|ka“
„EN EF madr uil annars | manz iord læigha vndir | bu sit“
„en halft sa er iord a huat dyri sæm þæt err.“
Gula-things-laug 328-466 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 105:24-149 Udg. Bg
„heʀ | hæfuer | kaupa | bolk ok | sæger er | madr tæ|ker með “
„ÞET ER nu þuí nest at uar skal ængi | firer aðrum taka“
„er sæckr mork silfrs vit konong | er han væit þæt.“
Gula-things-laug 473-526 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 150:20-167 Udg. Bg
„her hæfr þiofua bolkr. ok sæger | J fyrsta | capitulum “
„ÞET er nu þuí at uar skal ængí | fra aðrum stela.“
„sæm | konongs er miskun til.“
Gula-things-laug 531-550 Udg. 63
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 168:12-174 Udg. Bg
„Rettar bótr þær sæm hakon konongr gaf“
„ÞESSAR rettar bótr gaf hakon konongr sun hako|nar konongs sunar sun suerris konongs allum | Gula þings monnum.“
„Late gud os hæila skiliaz ok sua fínnaz. AMEN“
Keyser og Munch: Norges gamle Love II 174-178 Udg. Bg
„Ner Bryløp ma øra med laghom“
„ Engjn tima er forbodhet kono eller møø“
„huor som thet brudlaup sither“
Storm: Norges gamle Love IV 174 Udg. D
„Item ner brudlaup ma gøra“
„oc til sannindhn her vm etc. “
Storm: Norges gamle Love IV 174-175 Fodnote 12, ed. D
Pergament.
Håndskriftet er folieret med rødt blæk af Kristian Kålund i nederste margin.
Bogen starter i 5. læg:
Håndskriftet er enkeltspaltet med 23-33 linjer pr. side. Røde rubrikker. Balke-initialerne er røde og grønne. Kapitelinitialerne er røde, eller, undertiden, grønne og røde. På bl. 43v er der ét lysebrunt og rødt initial.
Håndskriftet er skrevet helt igennem med én frakturhånd (gotisk bogskrift)
En senere hånd har tilføjet bl. 46v og marginalnotitserne.
Nederst på bl. 44r har skriveren tilføjet: Huer sæm þessa bok a þa bidi firer sæm ritaðe hona. | Qui pro alio orat prosemet ipse laborat.
Der er marginalnotitser, men de er beskadigede pga. beskæring.
Håndskriftet har været indbundet i et gammel søkort af pergament med ordene ASIAE PARS .
Der er en AM-seddel, som er skrevet af Arne Magnusson. På den står der: F. er Gulaþings Lgbok eda Borgarþings Lgbok (þvi þat stendr so vixl ï | bokini) Bokin er a membrana i 4to. ei illa skrifud. vantar miked | framan vid. hana hefi eg feinged | af Jone Þorsteinssyni.
Håndskriftet er skrevet i Norge. Jón Sigurðsson ( Diplomatarium Islandicum I xxii, 648 ) og Storm ( Norges gamle Love IV 557 ) har begge dateret den oprindelige del af håndskriftet (bl. 1r-46r) til ca. 1350, hvorimod Kålund ( Katalog I 381 ) har dateret det til 1300-tallet. Teksten på bl. 46v har Storm (ibid.) dateret til ca. 1450, mens Kålund (ibid) har dateret den til 1400-tallet.
På AM-sedlen har Arne Magnusson berettet, at han har fået håndskriftet af en Jón Þorsteinsson.
Katalogiseret 3. maí 2006 af EW-J.