Schlyter och Collin: Sweriges Gamla Lagar X 1-371
Billeder af bl. 4v-5r og 16v-17r (opslag)
„Um suerikís kunungx rike huilikit i sik ha|uer síu biskops dme ok nio laghmanz dme“
„ok malsæghanda | ok hæraz“
„Hær byrias tabula af giftobalkenum “
„Huilikum lundum man skal kunu biþia ok fæsta“
„brþlps kost gra huru han | skal geldas“
„ Uill man sik konu biþia.“
„gelde ater | sum vært var“
Linje 12 ubeskrevet
„ Hær byrias tabula af Ærfþa balkenum “
„Um bonde dr ællæ husfru“
„Um dana arf“
„Hær byrias ta|bula af eghnobalkenum“
„Huru fæm æru lagha fang iorþa“
„Nu huru man ma bolagh meþ aþru læggia“
„ HÆr byrias eghno balkrín“
„FÆm æru laghæ fang iorþa i sueríkis | laghum.“
„aghe iorþ ægh|andín anladha allan“
„HÆr byrias tabula af bygnínga balkenum“
„Huru bnder agha by byggia meþ ra ok vægh | at nyo“
„Um sottær fæ“
„Uilia bnder ny af nyo byggia ællæ | igger han i hambre ællæ forne | skipt.“
„æfter þy sum skils i þiuua balkenum “
„Hær byrias | tabula af kp|mala balkenum“
„Um ls ra kp fæ ællæ kæþe“
„Um burghan“
„Hær byrias kp mala balkrín“
„Kpir maþer af aþrum houat fæ ællæ kluat“
„stande a vizorþum sinum “
„tabula af þingmala balkenum “
„Huru laghmaþer ægher vælias ok vm hans eþ“
„Nu vm kunungx ræfst huru hon ægher vara“
„Hær byrias tabula af eþz|ris balkenum“
„Frst æn nakar gr hemgango a | annan i hans hus ælla heme“
„Nu gar man i annas trægarþ lyktran ok taker frukt | meþ valde“
„eþzris balker“
„Riþer man heem at | aþrum þes værkis“
„saar ællæ bloþuite vari o|gilt“
„hær byrias tabula af hhmala | balkenum“
„Forst vm morþ huat hælder kona ællæ man | gr þet “
„Um man ællæ kona bær forgernínga | aþrum“
„hær byrias hgh mælis balkrin“
„Myrþer maþer man ællæ kona.“
„sum fr er sakt ok suæria | huar sins lestum“
„hær byrias tabula af dræ|pæ balkenum meþ vilia“
„Nu komber skælnaþer manna mællum ok dræ|per huar annan“
„Nu biuþer kununer leþung vt ok varþer | maþer dræpín“
„drapæ balker meþ vilia“
„Nu komber skælnaþer manna mæl|lum “
„taki en lut | malsæghande annan kununger þriþia hæræþ“
„hær by|rias tabula af drapa balkenum meþ vaþa“
„Um man hugger at aþrum ok annar varþer fírí“
„Nu draper fæ meþ vaþa“
„Drapæ balker meþ vaþa“
„Nu hugger maþer at manne varþer annar | fírí ok faar bana af.“
„meþ tuern vitnum ok tolf manna eþe“
„hær byrias tabula af saramala balkenumm“
„Huru man skal annan til saræ bindæ“
„Nu gr ouormaghi fulsære ællæ bloþuíte“
„saramala bal|ker meþ vilia“
„Nu vil man annan til sara bínda“
„ok huarte kununger ællæ hæræþe“
„tabula | af saræmal meþ vaþa“
„Hugger man at aþrum ok varþer | annar firi | stadder mot vilia sínum hugger af næsa | ællæ límí“
„ællæ þera | hion magho stikamæz bæra“
„Saræmalabalker meþ vaþa“
„Hugger maþer at aþrum ok varþer annar fore | stadder.“
„vitis þet honum væri sik meþ siæx manna eþe“
„tabula af þínna balkenum“
„Frst vm man stiæl fæ manz huat þet ær hælzt“
„Nu slæppír man rættum þíuf“
„þínna balker“
„Stiæl man fæ manz nt ællæ suín.“
„siþan fore han taka gel|te kununge lsn ok a fyritighi marker. ok þet vari | kunung eensak“
„Her byrias erdha balkir“
„Dør bonde ellir hustrw ligua barn æptir son ellir |dottir ærue son“
„æn the æra hær jn scrifuith oc tha“
Tillæg til landsloven, med en hånd fra 1400-tallet.
„Hæær byrias kyrkiu balkir“
„Gwz fithir ok sancto mario uari meth os híít komande |oc hæthan farande“
„þet ær annur warþir inne takín“
Schlyter och Collin: Sweriges Gamla Lagar VI 97-109:1 Udg. B
Pergament.
Håndskriftet er folieret i øverste højre hjørne.
Håndskriftet er enkeltspaltet med overvejende 27 linjer pr side for den del af håndskriftet, der indeholder Magnus Erikssons landslag (bl. 1v-88v:14), og overvejende 35 linjer pr side for den del af håndskriftet, der indeholder Kirkeloven (bl. 89v-91v). Der er røde rubrikker, paragrafnumre og kolumnetitler. Der er røde, gule og blå initialer.
Der er kustoder på bl. 8v, 16v, 24v, 32v, 40v, 62v, 70v, 78v og 87v
Der er en lakune efter bl. 91v, og slutningen af håndskriftet mangler derfor.
Mellem bl. 84 og 85 er der blevet indsat et papirsblad fra 1500-tallet, som indeholder en afskrift af þínna balkers 10. kapitel.
Marginalia forekommer nogle steder. Nogle gange er det skriveren, der har indsat et ord, som han havde glemt i teksten, men ellers handler de alle om lovteksten.
Håndskriftet er indbundet i et Birgitte Dall-standardbind, med lærredbetræk og ryg og hjørner af sort læder.
Håndskriftet var før indbundet i genbrugspergament: et gammelt søkort over Atlanterhavet, som delvist viste Afrikas kyst, Gran Canaria og Azorerne.
Håndskriftet er skrevet i Sverige ca. 1400.
Katalogiseret 29. febrúar 2000 af AWS
Håndskriftet blev fotograferet den 26. ágúst 1968 (før konservering).
Håndskriftet blev igen fotograferet i 1988 (efter konservering).
Håndskriftet blev restaureret fra 27. juli til 29. august 1968. Det gamle bind, et søkort, blev udskiftet med med et BD-standardbind.
Den Arnamagnæanske Samling har følgende kopier: