Tuttugu sögubrot úr sama handritinu, auk brots úr Egils sögu úr öðru handriti.
Brot sem merkt eru 21-23 í handritaskrá Kålunds verða eftir í Kaupmannahöfn. Þau eru úr öðru handriti.
Band frá mars 1994 - júní 1996 (215 mm x 175 mm). Hver efnisþáttur er í sérstakri pappakápu, hvert blað í plastvasa í pappírskápu. Pappakápunum raðað í þrjár öskjur, I-III.
Árni Magnússon fékk frá séra Árna Jónssyni á Neðri-Brekku (sjá seðil).
Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi tók við handritinu 27. nóvember 1996.
Viðgert í Kaupmannahöfn í mars 1994 til júní 1996, sett í plastvasa í pappírskápur. Með fylgir nákvæm lýsing á ljósmyndun og viðgerð.
„… trolls i h[r]afnisstu“
„Enn óxinn hliop nidr i stei[ninn]“
Óheil, vantar aftan af, texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Hluti af upphafsstafnum, en fyrirsögn hefur trosnað af.
Upphaf sögunnar til 38. k., l. 21.
Notuð neðanmáls í lesbrigðaskrá í Editiones Arnamagnæanæ (A 19) 2001 .
Plastvasarnir eru tölusettir: I. bl. 1 - I. bl. 16.
Stök blöð.
Handritið er mjög skaddað vegna fúa og eru öll blöð trosnuð á jöðrum.
Ein hönd.
Óþekktur skrifari.
Upphafsstafir dregnir stærra og dálítið skreyttir.
Tímasett til fyrri hluta 17. aldar (sjá Katalog (I) 1889:729 ).
„… Eiriks konungs ok færde honum ex[e]“
„Skule atte J vij[kin]g vij orrus[tur]“
Óheil, vantar framan af og innan úr. Texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Hefst í 38. k., l. 14 og nær til loka sögunnar. Textinn hefst nokkurn veginn þar sem hann endar í AM 568 I 4to, þó eru nokkrar línur sameiginlegar.
Bl. 20v autt.
Upphaf sögunnar til 38. k., l. 21.
Notuð neðanmáls í lesbrigðaskrá í Editiones Arnamagnæanæ (A 19) 2001 .
„vænn ok giorvilegur, stilltur vel“
„ ok hiellt vel sijna tru“
Óheil, vantar framan af, texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Textinn hefst framarlega í 13. kafla og nær til loka sögunnar.
Bl. 30v autt.
„… Ketils Flatnefs nam sier Kialar[nes]“
„og lükum vær þar Kialarnesingia sogu“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Fyrirsögn ólæsileg.
„[H]ER fÿlger sagan af Jokle“
„Jøkle þotte nu illt verk sitt“
„ ok rijke effter hann ok lyk[ur] so fra honum at seigia.“
Texti skertur vegna fúaskemmda.
„HIER Bÿriar Soguna af Þorsteine Bæiarmagn“
„[J] þann tijma Hacon Jarl Sygurdar son ried fyrer Noreige“
„þa huurfu hornen huijtingar | lukum vier ooooooooooooooooo barns.“
Texti skertur vegna fúaskemmda.
„… [KOnunge] sem kalladur var leikare“
„[s]eigia sannlega fret(t)er utann og meistarar “
„þotte meire agiætis madur verit hafa enn N(ikulas) k(onungur). Endar hier so þessa sogu“
Texti skertur vegna fúaskemmda.
Fyrirsögn skert.
„[H]IER meiga vnger menn hey[ra]“
„vier latum þar ecke sannara af ad seigia. Luke so þessari sogu“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Fyrirsögn hefur trosnað af.
Notuð neðanmáls í lesbrigðaskrá í Editiones Arnamagnæanæ (B 24) 1965 .
„… sterkur ad afle“
„ og hielldu vel sijna vin feinge … lifdu | og lijkur so þessare sogu | med godre heill | og hafe sa þ[…] skrifade“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Fyrirsögn hefur trosnað af.
„[VIG]LUNDAR SAGA 1. CAP.“
„[H]ARalldur hinn harfagre var son Haldanar suarta“
„Sig(urdi) spaka Helgu d(ottur) sijn[a] … Gunnlogi oflata og voru iij brullaupenn þar …“
Texti skertur vegna fúaskemmda.
„af Fridþiof hinum fre…“
„..le het konungur er ried fyrer Sygna fylke“
„Hal(fdan) konungur aptur til rikiss sijns … vard ellegamall.“
Texti skertur vegna fúaskemmda.
Fyrirsögn skert.
Á eftir sögunni (87v) er registur yfir sögurnar í bókinni.
„Sagan af ÞoRde HRED[U] skrifast hier epter“
„Þordur hiet madur son Horda Kara“
„Oc er Auzur sa ferd þeira þottist hann eigi hafa mannafla“
Vantar aftan af, texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Endar í 9. kafla, sbr. ÍF (XIV) 1959:207 .
„… helldur vel enn illa … kalladur madur eckj vinsæll af alþydu“
„ ok er margt gaufugra manna fra honum komed ok li[ukum] vier þar saugu Kroka Refs“
Vantar framan af fyrsta kafla, texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
„Refur var haldinn rausnar samur | ráða klókur og tölu tamur“
„… er ad Reykiu[m] … Ofeigs het Gunnlaug“
„Jafnan sijdan hiellst vinatta þeira fedga … þeir lifdu bader ok lykur … manna sogu“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Fyrirsögn hefur trosnað af.
„SAGAN af ORme Stor[olfssyne]“
„[H]ængur er madur nefndur “
„ og hiellt vel tru sijna ok endast hier saga Orms Storolfssonar “
Texti skertur vegna fúaskemmda. Hluti fyrirsagnar hefur trosnað af.
„[SAG]an af Havarde Jsfirding“
„[Þad er] vpphaf þessarar sogu ad Þorbiorn het madur “
„og þotte verit hafa hid mesta micilmenne og lukum vier þar nu þessare sogu med þessu efne“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Hluti fyrirsagnar hefur trosnað af.
„seigia fra Suja kongi“
„ad hann hafe þar …“
Vantar framan og aftan á, texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Íslensk frásögn um bardaga Kristjáns 4. Danakonungs í Kalmarstríðinu.
„… og … merk[e]lig Historia vm … Helenam dotter kongins j Constantin[opel] …“
„ÞEgar lidit var fra Christi fæding 1080 ar“
„Glede og huerskyns ynde …“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Hluti fyrirsagnar hefur trosnað af.
Síðustu orðin illlæsileg.
„[S]AGan af keisaranu[m Oc]ta[vianus] og hanns sonum tueimur Flores og Leo. Eirnen af drottningunne keisarans þeira modur“
„A dogum konungsins Dagoberti j Frankrijke rijkte j Rom einn volldugur, vijz og dygdarijkur keÿsare“
„hafde so heimuglega þann fyrerkomed ad eingen …“
Texti skertur vegna fúaskemmda. Hluti fyrirsagnar hefur trosnað af.
Bl. 169v upprunalega autt.
„ og viturlega sagdest hann radu“
„j langa tijma, og radagiórdar madur. Enn er Ol(afur) k(onungur) and[adist] …“
Vantar framan og aftan af. Texti einnig skertur vegna fúaskemmda.
Textinn hefst í lok þriðja kafla.
„oooools saga“
„… Rid[dare] var sa er Tiodel hiet og bygde j borg“
„huersu Gud vard henne reidur “
Texti skertur vegna fúaskemmda. Fyrirsögn hefur að mestu trosnað af.
„[U]m þann mykla tilburd sem hia Tÿrkianum J Constantinopol, huad ad vtþydde sa gamle og vijse MorBecha hans stiornumeistare, oc var fyrir þad giordur vtlægur “
„Stormegtigaste forste og herra“
„fyrer saker elsku og …“
Vantar aftan af. Texti skertur vegna fúaskemmda.
Hver efnisþáttur um sig blaðmerktur á plastvösum.
Stök blöð.
Ein hönd.
Óþekktur skrifari, hroðvirknislega skrifað.
Upphafsstafir víða dregnir stærra og örlítið skreyttir.
Á 69r-82v eru kaflanúmer fyllt með appelsínugulum lit og gjarnan strikað yfir og undir fyrstu orð í kafla.
Tímasett til fyrri hluta 17. aldar (sjá Katalog (I) 1889:729 ).
Samkvæmt efnisyfirliti (83v) hafa upprunalega verið í handritinu að auki brot úr Grettis sögu (milli 9. og 10. efnisþáttar) og Sálus saga og Nikanórs (milli 17. og 18. efnisþáttar).