„net meth brwdhen æn thyn ær“
„tha saghde somme“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 107-112:7
Nielsen, Levninger af danske Håndskrifter fra Middelalderen s. 443-445 No. 6
„som søth ær aff lust /“
„Thi at the gøræ thet ikke“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 116:9-117:3
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:1-6
„Æn swa storlighæ ælschstæ | iech præsternæ“
„een goeth | grundwol haffuer / Kønæ“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 117:4-8
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:7-11
„wti een wanstyrk mwr“
„som thiwffue ther gangæ | i wdyghdene myrk ok“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 117:9-118:4
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:12-16
„ok tiæræ /“
„hwat kunnæ“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 118:5-10
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:17-21
„forthi thækkes mech at | sæmiæ ok eendracht mel|lom them wordhæ“
„swa mangæ | siælæ sculde forderffues i ewerdhelig fordømelse“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 119:1-6
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:22-26
„mech alleene“
„ok hædhræ hannem | til kroppen Item saghde“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 119:7-12
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 103:27-104:2
„pedhers kirkes klokker i | room brændæ“
„Thette ca|pittel finder thu i sættæ | boghen oppa sættæ oc halff | ffæmtæ sinæ tiwghende ca|pittel oord fran oord in til æn|dæ“
„eet hws som stænkt | war meth gadæ thræk / ok“
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 120:1-6
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 104:3-8
„i schereseeld. ok wordher | hwid giord“
„thes brædheræ | ok høgheræ ær han til | andelighe thing “
Diderichsen, Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. 120:7-11
Brandt, Gammeldansk Læsebog s. 104:9-13
Parchment.
Written in double columns with originally 37 lines per column. Majuscules and rubrics in red.
The inner and lower margins of fol. 1 are cut away, and only the 11-12 upper lines of fols 2 and 3 are preserved.
The script is a Gothic semi-cursive.
A note concerning AM 79 I γ 8vo (A) reads: Fra geheimearkivet | Nr 6 | Et helt Blad af den danske Oversættelse af | Birgittes Åbenbaringers 6te Bog 32 og 33 Kap (den svenske | Oversætteles 33te og 34te Kap. Udentvivl af samme | Kodex som det Brudstykke i Arna Magnusens Samling | Nr 79 i Oktav, der er trykt i Brandts gammel-|danske Læsebog. Håndskriftet er fra förste Halv-|del af det 15de Årh, men dog henimod Midten, | jfr. det for denne Oversættelse særlige, der er | skrevet med røde Bogstaver. | (Assens og Hindsgavl Lens Regnskab 1629-30) | afskrift: Ny kirkehistoriske Samlinger III. 443-45.
Written in Denmark. Kristian Kålund ( Katalog II s. 380 ) dates it to the fifteenth century, whereas Poul Diderichsen ( Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter s. xxv ) dates it more precisely to the second half of the fifteenth century.
Fol. 1 is from the accounts of the estate of Assens and Hindsgavl for 1629-30.
Fol. 1 was given to the Arnamagnæan Collection by the National Archives (Rigsarkivet). A note in the top margin of fol. 1r reads: Fra Geheimarchivet.
Catalogued 14. apríl 2000 by EW-J.
Photographed in nóvember 1989, supplementary photographs were taken twice, first time in 1990, second time is unknown.
Lent to The Danish National Archives (Rigsarkivet), Copenhagen, for the use of Inger Dons (16 October to 12 December 1958).
Lent to The University Library (Universitetsbiblioteket), Copenhagen, for the use of Karl Martin Nielsen (28 July 1960 to 19 December 1963).
Lent to The Royal Library (Det Kongelige Bibliotek), Copenhagen, for the use of Mette Poulsen of The Dictionary of Old Danish (Gammeldansk Ordbog) (28 March 1967 to 20 May 1968).
Lent to The Royal Library in Copenhagen, for the use of Tue Gad (21 August to 29 October 1973).