Eitt fagurt sálmareykelsi Drottni því einum upptendrað, til lofs, æru og dýrðar. En hans börnum, sem það iðka og lesa vilja, til andlegrar nytsemi, gleði og huggunar (1r)
„Eitt andlegt sigurverk, eður sálmur uppá tólf stundir dagsins, dreginn út af heilagri ritningu: Tón Adams barn synd þín svo var stór“
„Einn Guð skóp allt upphafi í …“
„Adams barn, synd þín svo var stór“
12 erindi. Hvert erindi er 12 línur. Biblíutilvitnanir á spássíu. Athugasemd á spássíu: séra J.S.s.
„Ein andleg keðja, sem er register yfir öll guðspjall árið um kring og í sálmvísu snúin, með einföldum bænarorðum af hvörju guðspjalli. Með fögrum tón“
„Alltíð er gott að iðja eitthvað sem þarflegt er …“
„Með fögrum tón“
Kvæðið er óheilt. Bl. 8 er autt en kvæðið heldur áfram á bl. 9.
Líka í Lbs 1422 8vo og þar með nótum.
„Vígð náttin, náttin, velkominn á allan háttinn …“
6 erindi. Nafn sálmaskáldsins skrifað á spássíu með blýanti.
„Einn fagur nýárssálmur. Tón: Gleðjum þjóð.“
„Árið nýtt nú á, í nafni Jesú sæta …“
„Gleðjum þjóð“
13 erindi.
„Annar nýárssálmur. Tón: Oftast lítinn orðaeiminn“
„Árið hýra nú hið nýja, náðar góður sendi landi voru Guð …“
„Oftast lítinn orðaeiminn“
9 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: H.P.s. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Þriðji nýárssálmur. Tón: Endurlausnarinn vor Jesú Krist“
„Ó ver velkomið árið nýtt …“
„Endurlausnarinn vor Jesú Krist“
„Ver velkomið nýtt ár“
11 erindi.
„Fjórði nýárssálmur. Tón: Heiðrum vér Guð af hug etc.“
„Himneski faðir þóknist þér …“
„Heiðrum vér Guð af hug“
28 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: S:O:E:S.
„Fimmti nýárssálmur. Tón: Gæsku Guðs vér prísum“
„Hugviti hærra gengur, hágáfu tignin mörg …“
„Gæsku Guðs vér prísum“
6 erindi.
„Sálmur út af því blessaða Jesú nafni. Tón: Faðir vor á himnum“
„Ilmur er Jesús eðla skær, oss við Guð föður sætta fær …“
„Faðir vor á himnum“
5 erindi. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: IESVS. Athugasemd skrifarans á spássíu: S:H:Ps.
„Annar sálmur af Jesú nafn. Tón: Mikils ætta ég aumur að akta“
„Jesús frelsari og friðarherra, frumgróði ertu sálar minnar …“
„Mikils ætta ég aumur að akta“
5 erindi. Nafn sálmaskáldsins er skrifað á spássíu en óljóst hvað stendur þar*. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: JESVS. Seinni tíma athugasemd á spássíu: pr.
„Einn fagur sálmur um hugleiðing Jesú Kristi pínu: Tón: Mikillri farsæld mætir sá“
„Hugsa þú maður hvörja stund, um herrans miklu náð …“
„Mikilli farsæld mætir sá“
10 erindi. Seinni tíma athugasemd á spássíu; S.O.E.s. pr.
„Annar sálmur um Kristi pínu, eður ágætar vísur“
„Kær Jesú Kriste, kom þú nú til mín …“
9 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs. Seinni tíma athugasemd um prentun sálmsins.
„Þriðji sálmur og lofsöngur út af Kristi fæðing, pínu og dauða með sínum tón“
„María hún er ein meyjan hrein, sem mælir skriftin án efa …“
„Með sínum tón“
6 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs.
„Stabat virgo dolorosa, útlagt af SSOs með sínum tón“
„Tignust mey og móðir að Kristi, margtáruð við krossinn gisti…“
„Með sínum tón“
Þýðandi : Stefán Ólafsson
8 erindi.
„Einn fagur sálmur um vora sköpun, fall og endurlausn. Tón: Heyr þú Jesú læknir lýða“
„Heilagi drottinn himnum á, heiðrað og lofað sé nafnið þitt …“
„Heyr þú Jesú læknir lýða“
„Lofi þig sál og lífið mitt, svo lengi sem stendur ríkið þitt“
17 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SHPs.
„Einn bænarsálmur um varðveiting kristilegrar kirkju. Tón: Vaknið upp, vakið, oss vekur nú h:“
Líka í Lbs 1485 8vo og Lbs 1422 8vo.
„Guð faðir kristni geym þú þína, grandvarlega um þessa tíma…“
„Vaknið upp, vakið, oss vekur“
4 erindi.
„Þriðji bænarsálmur til heilagrar þrenningar“
Líka í Lbs 1422 8vo og þar með nótum.
„Krenktur í hug, dapur af nauð, drottinn minn Guð, ég tel mig sem einn auman sauð …“
4 erindi.
„Ein andleg hugvekja eður bænarsálmur, kennandi hvörninn maður skal af daglegri athöfn sinni uppvekjast til kristilegra hugsana og bænarandvarps. Tón: Ó Guð vor faðir sem í himnum:“
„Til þín upplyfti ég árla sálaraugum fús …“
„Ó Guð vor faðir sem í himnum“
11 erindi. Griplur: THORSTEERNÓ.
„Einn ágætur morgunsálmur. Tón: Ísrael ætt og fé sitt með.“
„Lofið drottin lifandi Guð, um loft og slétta grund …“
„Ísrael ætt og fé sitt með“
16 erindi. Ath. 51r er merkt sem bls. 98 en 51v sem bls. 100.
„Kvöldsálmur með sama lag.“
„Herra Guð faðir hefur skapt, himin og jarðar láð …“
„Ísrael ætt og fé sitt með“
14 erindi.
„Einn sálmur á kvöld og morgna með sama lag“
„Guð faðir, son og andi hreinn, þú heilög þrenning blíð …“
„Ísrael ætt og fé sitt með“
7 erindi.
„Annar sálmur sem syngja má á kvöld og morgna. Tón: Himneski Guð vor herra“
„Af hug, hjarta og munni, hæsta lof segi ég þér …“
„Himneski Guð vor herra“
11 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: SEOs
„Einn sálmur fyrir máltíð að syngja með sínum tón“
Líka í Lbs 1485 8vo
„Ó Kriste hinn krossfesti, klár faðir ljóss …“
„Með sínum tón“
12 erindi. Borðsálmur. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSO[s].
„Lofsöngur eftir máltíð. Tón: Þér þakkir gjörum.“
„Þökk sé þér góð gjörð, Guð vor faðir kæri …“
„Þér þakkir gjörum“
7 erindi. Borðsálmur. Athugasemd skrifarans á spássíu: [S]SOs. Seinni tíma athugasemd: pr. í s.b. 1742.
„Immolat Deo patri útlagt af SSOs“
„Guði færir fórn og ber; einn honum kær …“
Þýðandi : Stefán Ólafsson
17 erindi.
„Ein fögur söngvísa og þakkargjörð fyrir umliðinn vetur. Tón: Blíði Guð börnum.“
„Vetrartíð víst er umliðin nú, farsæl blíð blessunarfull var sú …“
„Blíði Guð börnum“
4 erindi. Athugasemd skrifarans: SHPs. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Annar Sálmur í inngöngu vetrar. Tón: Ó Jesú eðla blómi.“
„Kominn er veturinn kaldi, kastar að margri hríð …“
„Ó Jesú eðla blómi“
8 erindi. Athugasemd skrifarans: SHPs. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Enn einn sálmur í inngöngu sumars. Tón: Árið hýra nú hið nýja.“
„Nú í Jesú náðar nafni, nýtt sumar að liðnum vetri byrja ber …“
„Árið hýra nú hið nýja“
5 erindi. Athugasemd skrifarans: AÞs
„Sálmur í inngöngu vetrar með sama lag.“
„Í Jesú nafni inn vér göngum, yfir komna vetrartíð …“
„Árið hýra nú hið nýja“
5 erindi.
„Eitt gyllini ABC með lag Bæinn, börnin og hjú.“
„Andi Guð eilífur er, er yfir himinn og jörð sér …“
„Bæinn, börnin og hjú“
23 erindi. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Stafrófskvæði: ABCDEFGHJKLMNOPQRSTWYÞÆ. Athugasemd skrifarans: SHPs en kvæðið mun ekki vera eftir Hallgrím Pétursson.. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Annað gyllini ABC með hymnalag“
„Á einn Guð settu allt þitt traust, aðstoð mannlegri trú þú laust …“
„Hymnalag“
25 erindi. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Stafrófskvæði: ABCDEFHJKLMNOPQRSTWUXYZÞÆ. Athugasemd skrifarans: SHPs. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Nokkur sálmvers um kristilegt líferni og framferði. Tón: Mikillri farsæld mætir sá.“
„Viljir þú geðjast Guði vel, og góðum mönnum hér …“
„Mikillri farsæld mætir sá“
3 erindi. Seinni tíma athugasemd: (SHPs) pr.
„Lífsreglur kristins manns í summu samanteknar úr 28du hugvekju Jóhannes Gerhardi með lag: Hýr gleður hug minn“
„Hef þú í hug það, sem hátignin bauð …“
„Hýr gleður hug minn“
„Haf þú í hug það“
45 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs. Seinni tíma tölusetning erinda.
„Uppvakning til sannrar guðrækni og kristilegs kærleika. Tón: Ef Guð er oss ei sjálfur“
„Þér menn sem hafið á margan hátt, miskunn af Guði fengið …“
„Ef Guð er oss ei sjálfur“
36 erindi.
„Einn fagur iðrunarsálmur með tón: Ó Jesú eðla blómi“
Líka í Lbs 1485 8vo og Lbs 1422 8vo og þar eignað B.O.s.
„Eilífur friðar faðir, flýjum vér nú til þín …“
„Ó Jesú eðla blómi“
7 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: GOs. — Líklega mislesið fyrir BOs. Seinni tíma athugasemd á spássíu: Pr. i Visnab 1757.
„Sálmur um stríð holdsins og andans með sínum tón“
„Kristinn lýður hér heyra skal, hvörsu að berjast líf og sál …“
„Með sínum tón“
14 erindi.
„Einn góður iðranarsálmur. Tón: Ó Jesú eðla blómi.“
Líka í Lbs 1485 8vo
„Ó Jesú elskan blíða innsta míns hjarta nægð …“
„Ó Jesú eðla blómi“
10 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: GO[s].
„CXLVI sálmur Davíðs“
„Önd mín og sála upp sem fyrst, allsherjar Guð að lofa …“
4 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: [S]SOs. Seinni tíma athugasemdir á spássíu.
„Einn fagur ferðasálmur. Tón: Faðir á himna hæð“
„Á hestbak stíg ég strax, studdur til ferðalags …“
„Faðir á himna hæð“
25 erindi. Biblíutilvitnun og athugasemd skrifarans á spássíu: SHO[s]. Seinni tíma athugasemd á spássíu: SÞOs.
„Sá gamli lúrmanns söngur með hvörjum hann dansar sín börn til hvílu“
Líka í Lbs 1485 8vo og Lbs 1422 8vo með nótum.
„Heyr snarpan sann, syndir af angist klaga …“
14 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: SSOs.
„Einn fagur sálmur.“
„Ei er andvakan góð, andvöku fylgir angurs mergð …“
8 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: [S]SOs. Seinni tíma athugasemd um prentun.
„In stadio laborum. Tón: Að iðka gott með æru“
„Allir þó ört að renni, á skeið hlaupa leiksveinar …“
„Að iðka gott með æru“
3 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: SOEs.
„Einn sálmur, sem er um líking þessa heims við eitt skip. Tón: Árið hýra nú hið nýja“
„Lausnarinn Jesús lýðinn kunni, að leiða fyrst í góða höfn með sjálfum sér …“
„Árið hýra nú hið nýja“
6 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: [S]OJs.
„Einn fagur sálmur um frið og góða samvisku. Tón: Dagur í austri öllum.“
„Hvað verður fegra fundið, en friður og hófsamt geð …“
„Dagur í austri öllum“
4 erindi. Athugasemd skrifarans í spássíu: [S]HPs.
„Enn einn fagur sálmur um afneitun þessa heims en hyllast Guð. Tón: Eins og sitt barn.“
„Herra Jesú mín hjálp vertu, þó heimurinn vilji láta …“
„Eins og sitt barn“
10 erindi. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: HALLGRJMVR. Athugasemd skrifarans í spássíu: SHPs. Seinni tíma athugasemd: pr.
„Ein söngvísa um Guðs kærleika til vor.“
Líka í Lbs 1422 8vo og þar með nótum.
„Kærleik mér kenn þekkja þinn, þann í Kristó hefur til mín Guð minn …“
5 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SO[Os].
„Einn fagur lofsöngur í mótgangi. Tón: Sæll er sá maður sem óttast Guð.“
„Hér hefur margur svo hættulegt prjál hirðir lítið um sína sál …“
„Sæll er sá maður sem óttast Guð“
„Samt/Þá vil ég lofsyngja drottni“
9 erindi.
„Einn bænarsálmur í mótlæti að befala sig Guði. Tón: Ó Jesú þér æ viljum vér“
Líka í Lbs 1422 8vo
„Guði í vald ég gef það allt, Guðs náð mitt ráð befala …“
„Ó Jesú þér æ viljum vér“
5 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: G:H[s]
„Þriðji sálmur. Tón: Himin, loft, hafið, jörð“
„Á minn ástkæra Guð, ég trúi í sorg og nauð …“
„Himin, loft, hafið, jörð“
5 erindi.
„Einn bænarsálmur og andvarpan til Guðs í mótganginum. Tón: Patris sapientia“
„Aví, heyr þú drottinn dýr, dapra sálu mína …“
„Patris sapientia“
8 erindi.
„Einn sálmur um þetta eymdafulla líf. Tón: Tak af oss faðir“
„Aví, hvað aum neyð, er þetta lífsskeið …“
„Tak af oss faðir“
10 erindi.
„Fagur sálmur um sorgarlegt tilstand mannsins“
„Vor fæðing er og skér, í heim með grát …“
6 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs
„Einn góður bænarsálmur. Tón: Kær Jesú Kristi“
„Sæll brunnur svala, sæti Jesú minn …“
„Kær Jesú Kristi“
7 erindi.
„Einn bænarsálmur í mótgangi“
„Minn Guð, minn Guð, mundu nú til mín, mig forlát á jörðu hér eigi …“
6 erindi. Seinni tíma athugasemd um að höfundurinn sé SOJs.
„Önnur bænarsöngvísa“
„Þig bið ég þrátt, þýður Guð dag sem nátt …“
6 erindi. Seinni tíma athugasemd um að höfundurinn sé SOJs.
„Einn sálmur í krossi og mótlæti. Tón: Ó Jesú þér æ viljum“
„Aví, minn Guð, álít þá neyð, sem eigum vér að líða …“
„Ó Jesú þér æ viljum“
14 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SHPs.
„Enn einn fagur bænarsálmur í mótlætinu. Tón: Blíði Guð, börnum etc“
„Jesú minn, ég bið þig heyr mig nú þjóninn þinn, þrotnaðir bjarga trú …“
„Blíði Guð, börnum“
10 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SOEs.
„Ágætur sálmur iðrandi manneskju. Tón: Heyr þú Jesú læknir lýða“
„Heyr mig Jesú, hátt ég kalla, harma burt úr djúpri þrá …“
„Heyr þú Jesú læknir lýða“
15 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs. Seinni tíma athugasemd: pr. i Hofudgr.b. Hol. 1772.
„Einn ágætur sálmur um eftirlöngun til eilífs lífs. Tón: Gæskuríkasti græðari minn“
„Langar mig þessu lífi úr, lyst eilífs heitan táraskúr …“
„Gæskuríkasti græðari minn“
4 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SSOs.
„Faðmur sálarinnar í móti Jesú Kristó, með sínum tón“
„Hvönær mun koma minn herra sá hvörn ég girnist að sjá …“
„Með sínum tón“
14 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SGEs. Það gæti verið Gísli Einarsson í Vatnsfirði og síðar á Stað á Reykjanesi, bróðir Odds biskups.
„Enn fagur sálmur um sæla heimför til eilífs lífs. Tón: Árið nýtt gefi gott Guð etc“
„Himnarós, leið og ljós …“
„Árið nýtt gefi gott Guð“
7 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SGEs. Það gæti verið Gísli Einarsson í Vatnsfirði og síðar á Stað á Reykjanesi, bróðir Odds biskups.
„Nokkur fögur vers“
„Salve þér sorgfull tér sála mín, ó Jesú að mér snú augum þín …“
8 erindi.
„Einn fagur sálmur í freistingum. Tón: Einn tíma var sá auðugi“
„Himneski faðir, heyr þú mig, hrópa ég nú á þig …“
„Einn tíma var sá auðugi“
30 erindi. Biblíutilvitnanir og athugasemd skrifarans á spássíu: HOEs.
„Einn fagur sálmur um eftirlangan eilífs lífs. Tón: Hvar mundi vera hjartað mitt“
„Nær mun sú koma náðartíð, neyðin hverfur og þrá …“
„Hvar mundi vera hjartað mitt“
6 erindi.
„Einn góður sálmur um gleðilega burtför af þessum heimi. Tón: Ó Jesú þér, æ viljum vér.“
„Herra Guð mig hafi til sín, af hjarta mig þar til langar …“
„Ó Jesú þér, æ viljum vér“
„Mitt glas þá þér á móti mér, send þú Guð englana þína“
8 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: SHPs . Sálmurinn mun þó ekki vera eftir Hallgrím Pétursson.
„Fagur bænarsálmur um farsælan afgang af heiminum“
„Anda þinn Guð mér gef þú víst, grátandi ég þig beiði …“
„Lát mig vel læra að deyja“
12 erindi.
„Enn einn fagur sálmur um góðan afgang. Tón: Heiður sé Guði himnum á“
„Herra Jesú ég helst þig bið, heyr mig fyrir þinn dauða …“
„Heiður sé Guði himnum á“
5 erindi.
„Einn sálmur að syngja yfir brúðhjónum. Tón: Blíði Guð, börnum þínum etc“
„Brúðhjón ung, blessuð og ágætleg, sálmasöng ávarpa yður ég …“
„Blíði Guð, börnum þínum“
„Blessi ykkur brúðhjón ung …“
5 erindi.
„Blessun yfir hjóna skálinni“
„Einn Guð kann, allskonar blessun ljá …“
1 erindi.
„Signingin“
„Hjónabands herrann og hlífðin trú, höndin hans, hún signi ykkur nú …“
1 erindi.
„Brúðkaupsvísa af lofkvæðisins 2 kapitúla. Tón: Hvað morgunstjarnan skín nú skær“
„Velkomin sértu elskan blíð, velkomin sértu árla og síð …“
„Hvað morgunstjarnan skín nú skær“
7 erindi.
„Nokkur ölvers í brúðkaupum með sama lag“
„Þegar menn sitja sumlum að, svinnlega hegðun öldin kvað“
„Hvað morgunstjarnan skín nú skær“
1 erindi.
„Carbunculus í gulli glær, glóir og skín það vitum vær ...“
„Hvað morgunstjarnan skín nú skær“
1 erindi. Síðari alda aths. á spássíu: H.P.S.
„Gleðjum vér borð með sætum söng, sérhvör óski að lukkan löng ...“
„Hvað morgunstjarnan skín nú skær“
1 erindi.
„Enn eitt vers með tón: Jesú minn, ég bið þig heyr mig nú.“
„Sagnafár, síst gleður drykkjuborð …“
„Jesú minn, ég bið þig heyr mig nú“
1 erindi.
„Enn einn hjónasálmur“
„Þeim sem giftast óskum vér að ektaskap vel byrji…“
16 erindi.
„Erfisljóð þess göfuga og guðhrædda höfðingsmanns, Vigfúsar Gíslasonar blessaðrar minningar, með tón: Miskunnar faðirinn mildi etc“
„Vöknum upp vér sem sófum …“
„Miskunnar faðirinn mildi“
46 erindi. Ath. engin blaðsíða 233. Athugasemd skrifarans á spássíu: HHs. Seinni tíma athugasemd á spássíu: Hannes Helgason. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: VMSÆLABURTFÖRVIGFVSARGISLASONARGODRARMINNINGAR.
„Erfisljóð þess loflega herra Árna Oddssonar lögmanns blessaðrar minningar“
„Áratal sitt og aldurstíð, af Guði sjálfum takmarkað …“
20 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: PSs; SEs.
„Erfisljóð þess erugöfugs og velgáfaða kennimanns séra Þórðar Jónssonar, blessaðrar minningar. Má syngja undir Liljulags.“
„Guð almáttar einvalds drottinn, öllum mönnum hefur að sönnu …“
„Liljulag“
28 erindi. Endir í totu. Athugasemd skrifarans á spássíu: JJs.
„Erfisljóð þeirrar göfugu og góðum gáfum ágætu höfðingskvinnu Helgu Árnadóttur hvör í Guði sætlega sofnaði á 68da ári síns aldurs Anno 1693 þann 13da dag ágústi. Tón: Áratal sitt og aldurstíð“
„Enginn maður í heimi hér, hættulaust lifa kann …“
„Áratal sitt og aldurstíð“
19 erindi (óheilt): vantar um 12 erindi. Bl. 131 og 132 auð. Athugasemd skrifarans á spássíu: GJs
„Einn fagur sálmur fyr þá sem missa sína ástvini. Tón: Að iðka gott með æru“
„Hörð virðist hryggðar pína, hjartkærum að skiljast frá …“
„Að iðka gott með æru“
14 erindi. Athugasemd skrifara á spássíu: SOEs. Seinni tíma athugasemd: pr. 1757.
„Ágætur sálmur einnrar sorgarfullrar ekkju, ortur af henni sjálfri eftir sinn mann. Tón: Jesú Kristi þig kalla ég á“
„Jesús minn hæsti herra er, hjálpráðið mitt án efa …“
„Jesú Kristi þig kalla ég á“
23 erindi. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: JNGERYDVRASGRJMSDOTTIRA.
„Einn þakklætissálmur fyrir mótlæti og meðlæti, item bæn um góðan afgang með tón Jesús Kristus á krossi var“
Líka í Lbs 1485 4to.
„Komin er tíð ég þakki þér, þjóða kóngur sem veittir mér…“
„Jesús Kristus á krossi var“
21 erindi. Erfiljóð eftir eiginmann Kristínar, Ólaf Einarsson . Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: KRISTINSTEPHANSDOTTER
„Nokkur vers um dauðans umþenkingu, með lukkuóskum í uppbyrjun þessa nýja árs 1699. Tileinkuð þeirri, hvörri nafn að upphaf versanna útvísar, með tón Gæsku Guðs vér prísum“
„Signaður drottinn dýri, dásemdar ríkur hann …“
„Gæsku Guðs vér prísum“
8 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: GJs. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: SIGRJDUR. Kvæðið er að líkindum tileinkað systur Gísla, Sigríði Jónsdóttur .
„Önnur sálmvers með uppbyrjun fyrrskrifaðs árs ort af G:J:s“
„Himnesku gæsku Guð, gefi þér blessan sín …“
7 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: GJs. Fyrsti stafur hvers erindis á spássíu. Griplur: HELGAJD. Kvæðið er að líkindum tileinkað systur Gísla, Helgu Jónsdóttur.
„Nokkur fögur sálmvers undir þeim orðum: Gef Jesú Syndaranum Lífið Eilíft. Tón: Ó drottinn allsvaldandi“
„Gef þú mér Guð minn góði, að geta prísað þig sem ber …“
„Ó drottinn allsvaldandi“
5 erindi. Athugasemd skrifarans á spássíu: GJs. Griplur: GJSLE. Fyrsti stafur hvers erindis þó ekki á spássíu. Á eftir kvæðinu kemur orðið FINIS.
„Vikusöngur þess gáfumgædda heiðursmanns séra Sigurðar Gíslasonar. Sunnudags morgun sálmur. Tón: Oss lát þinn anda styrkja“
„Guð gefi oss daginn góðan, gleði vit heilsu frið …“
„Oss lát þinn anda styrkja“
17 erindi. Orðinu 'daginn' bætt við ofan línu í upphafi sálmsins.
„Kvöldsálmur. Tón: Á þér herra hef ég nú von ect.“
„Guð gefi oss öllum góða nótt, gef að oss verði hægt og rótt …“
„Á þér herra hef ég nú von“
20 erindi.
„Mánudags morgunsálmur. Tón: Dagur í austri öllum ect.“
„Guð gefi oss góðan daginn, gæfu vit farsæl ráð …“
„Dagur í austri öllum“
15 erindi.
„Kveldsálmurinn. Tón: Bæn mína heyr ó herra kær, ect“
„Guð gefi oss öllum góða nótt, glæpanna svo afleggjum sið …“
„Bæn mína heyr ó herra kær“
11 erindi.
„Þriðjudags morgunsálmur. Tón: Kom andi heilagi í þínum gáfum“
„Guð gefi oss góðan dag, og gott að iðja …“
„Kom andi heilagi í þínum gáfum“
28 erindi.
„Kvöldsálmurinn. Tón: Nú bið ég Guð þú náðir mig, ect“
„Guð gefi oss öllum góða nótt, geymsluna yfir oss taki fljótt …“
„Nú bið ég Guð þú náðir mig“
11 erindi.
„Miðvikudags morgunsálmur. Tón: Ofan af himnum hér kom ég.“
„Guð gefi oss öllum góðan dag, gæfu vit heilsu lukku hag …“
„Ofan af himnum hér kom ég“
24 erindi.
„Kvöldsálmurinn. Tón: Af djúpri hryggð ákalla ég þig. ect.“
„Guð gefi oss öllum góða nótt, græðarinn vorra meina …“
„Af djúpri hryggð ákalla ég þig“
18 erindi.
„Fimmtudags morgunsálmur. Tón: Hvar mundi vera hjarta mitt“
„Guð gefi oss öllum góðan dag, og gleði um allan tíð …“
„Hvar mundi vera hjarta mitt“
18 erindi.
„Kvöldsálmurinn með himnalag“
„Guð gefi oss holla og góða nótt, geym við öllu fári og sótt …“
„Með himnalag“
20 erindi.
„Föstudags morgunsálmur. Tón: Heiðrum vér Guð af hug og sál ect.“
„Guð gefi oss öllum góðan dag, gæti vor bæti allra hag …“
„Heiðrum vér Guð af hug og sál“
19 erindi.
„Föstudags kvöldsálmur. Tón: Jesús Kristi á krossi var etc:“
„Guð gefi oss öllum gleðikvöld, Guðs son vel ég mér fyrir skjöld …“
„Jesús Kristi á krossi var“
18 erindi. Á spássíu við 4. erindi er athugasemd skrifarans: [.]P:S:
„Laugardags morgunsálmur. Tón: Má ég ei ólukku móti stá etc:“
„Guð gefi oss öllum góðan dag, Guðs börn vort lag …“
„Má ég ei ólukku móti stá“
13 erindi.
„Laugardags kvöldsálmur. Tón: Mikilli farsæld mætir sá, etc:“
„Guð gefi oss öllum góða nótt, geng ég svo hvílu til …“
„Mikilli farsæld mætir sá“
16 erindi. Síðasta blaðið er tölusett 334.
I. 1r-144v: Með hendi Gísla Jónssonar.
II. 145r-168r: Óþekktur skrifari, hugsanlega Jón Hákonarson, sbr. krot á bl. 168v.
Band frá 18. öld eða mjög snemma á 19. öld. Skinnklædd tréspjöld.
Fremra kápublað er úr bók á latínu.
Aftara kápublað er úr bók á þýsku. Sennilega prentuð fyrir 1789.
Handritið var skrifað á Íslandi.
Meginhandritið var skrifað um aldamótin 1700.
Síðari hluti handritsins (145r-168v) sennilega skrifað um svipað leyti.
Guðrún Halldórsdóttir átti hdr. (bl. 169v). Eignarstaðfestingin er innrömmuð og lítillega skreytt. E.R.d. skrifar staðfestinguna. Vera kann að Guðrún sé dóttir Halldórs Guðmundssonar lögsagnara í Mávahlíð.
ÍB 356-384 8vo frá Jóni Borgfirðingi.