„Swo byriæs en fortalæ A danskæ ther man | kallæ prologus ware a latine capitulum primum“
„Mæth logh skal land afgiæs. In | wildæ hwær man oruæs at | sit eghæt oc latæ mæn nytæ | iæffnæth“
„ok thær | til allæ bæstæ manz rath thær i hans ri|kæ waræ“
Skautrup: Danmarks gamle Landskabslove II 3-18 Udg. B2
Kolderup-Rosenvinge: Samling af gamle danske Love II Udg. B
Kroman: Danmarks gamle Landskabslove VIII 247-362 Yngre redaktion, Text I. Ed. B2
„Hær biriæs capitula“
„j Vm arff“
„xxiij Vm flætføring kiærær“
„Thættæ ær thæn rættæ siælændz farælogh“
„ FAther oc mother ær søn oc dotær | næst at æruæ“
„oc foræ mæn | ther hanum lathær hænggy æller storæ pinæ gøræ ther thet for nøth hungærs gorthæ“
„her byriæs capitula aff en annæn logh book“
„j Vm man faar athælkonæ“
„l Vm sløkæfrithæ barn“
„Thættæ ær annær logh vm man faar | athælkonæ“
„ Far man athælkonæ tha hwat sum | the æræ eghændæ at for vtæn | therræ iorth“
„Æn danæ fæ | hørær koningh enæ som gull eller sølff och | ængen vmbutz man “
„ Thættæ ær then ræth som sæth war a mallsteffnæ i rin gstæthæ lunndh aff abasolon archabiscopp æfftær allæ siælandzfaræ bøn ffor thi ath ræthen war førræ vff harth mellem biscopp och bønder “
„Kyrkæ omwigd worther ma æy annen | sinnæ wighes“
„Och sithen wor hærre wor fodh fødh tha | waræ gangnæ thusendæ winter och | hundrædæ winther och fyrræthiugh winter | och vij manethæ och xii daghæ“
Kolderup-Rosenvinge: Samling af gamle danske Love V 173-187
Kroman: Danmarks gamle Købstadlovgivning III 172-181 Yngre redaktion, Tekst I. Ed. B2
„I gudz naffn Amen“
„Aar effter gudz | byurd Thusendetwthuse Twsendetwh-|wndrethetrysyndzthywæ pa thet athende“
Kolderup-Rosenvinge: Samling af gamle danske Love V 173-187
Kroman: Danmarks gamle Købstadlovgivning III 172-181
Nielsen: Diplomatarium Danicum 4.1 49-57 Udg. Ea
Christensen og Nielsen: Diplomatarium Danicum 3.5 294-309 Udg. Ea1
„de passione dominj“
„Uidendes ær oss jomffru maria ydeligæ effther | at hennis søn vor opfaren til hymmerigh“
„korss offuer | alle the træj træ som skaffthæ ær Jn nomine patris et filij et spiritus sancti AMEN “
„ Thætthe ær høyborcs førstæ kongs Ericks danmarks Swærigs Norges wendes oc gotes koning “
„Gaar thet ey paa liiff tha | neffnæ hwær thierre iij mendh aff gardhen etc. “
Papir og pergament. Papirhåndskrift med undtagelse af håndskriftets to første og sidste blade, som er pergamentblade. Disse er dels ubeskrevne (bl. 1bis og 194v), dels bærer de spredte påtegninger.
Håndskriftet er folieret i øverste højre hjørne.
Håndskriftet er enspaltet. Røde rubrikker og initialer (dog nogle steder åben plads for disse) samt ved håndskriftets begyndelse klummetitler og kapiteltal. Efter bl. 193 synes en del blade bortskårne.
Marginalia forekommer, men de er, især på bl. 3v, beskadigede ved beskæring.
Rødbrunt læderbind med spænder.
Håndskriftet er skrevet i Danmark i 1400-tallets sidste fjerdedel.
Håndskriftet har nogle indskrifter, der bevidner dets historie og ejere: på bindets inderside og på bl. 145r forekommer navnet Christopher Nielssen og årstallet 1632. Tidligere, i 1500-tallet, har Lisbet Nils datter og Margrete Billes datter skrevet deres navne på bl. 1. Her findes også to adelige våbenskjold, familien Billes og familien Limbecks. På bindets sidste inderside findes slægten Arnfelds våbenskjold, samt påskriften: mechel nielsens bogh | af helsinge Jep olssen (1500-tallet).
Katalogiseret 22. september 1999 af AWS.
Håndskriftet blev fotograferet i 1987.
Udlånt til Landsarkivet for Fyn, Odense, til arkivaren Anne Riising fra 12. august 1959 til 4. september 1960
Udlånt til Rigsarkivet, København, til Erik Kroman fra 15. september 1964 til 17. juli 1970
Udlånt til Det Kongelige Bibliotek, København, til Anna Simonsen fra 18. marts til 30. maj 1974
Udlånt til Det Kongelige Bibliotek, København, til Hanne Regnar fra 17. til 23. september 1976
Udlånt til Det Kongelige Bibliotek, København, til Aage Andersen fra 23. august 1986 til 2. december 1986
Udlånt til Institut for Navneforskning) til Ebba Hjorth fra 12. juni til 29. oktober 1990