Handrit.org
 

Håndskrift detailjer

AM 635 4to

Der er ingen billeder tilgængelige for dette håndskrift.

Maríu saga, with miracles, vol. II; Island, the first quarter of the 18th century

LATIN SMALL LIGATURE AA CLOSED FORMLATIN SMALL LIGATURE AA CLOSED FORM

Specieltegn vises nær det originale form.

Navn
Eyjólfur Björnsson 
Fødselsdato
6. august 1666 
Dødsdato
22. november 1746 
Stilling
Præst 
Roller
Skriver 
Flere detaljer
Navn
Arne Magnusson 
Fødselsdato
13. november 1663 
Dødsdato
7. januar 1730 
Stilling
Professor, Arkivsekretær 
Roller
Lærd; Forfatter; Skriver; Digter 
Flere detaljer
Navn
Bollaert, Johan 
Stilling
 
Roller
student; Katalogisator 
Flere detaljer
Navn
Driscoll, Matthew James 
Fødselsdato
15. maj 1954 
Stilling
 
Roller
Lærd; Katalogisator; Ejer 
Flere detaljer
Navn
Ladefoged, Anne 
Stilling
 
Roller
student; Katalogisator 
Flere detaljer
Navn
Landolt, Balduin 
Stilling
 
Roller
student; Katalogisator 
Flere detaljer
Navn
Müller, Ermenegilda 
Stilling
 
Roller
student; Katalogisator 
Flere detaljer
Navn
Van Deusen, Natalie M. 
Stilling
 
Roller
Katalogisator 
Flere detaljer
Bemærkning
Vol. II; vol. I: AM 634 4to

Indhold

81(1r-2r/1-3)
Prior of St. Saviour's. Pavia
Bemærkning

Widding no. 81; Kupferschmied no. 22 (77)

Bibliografi

Maríu saga 800-801 (no. CIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
82(2r-3r/3-5)
Stained corporal
Rubrik

„Dukur feck sinn lit aptr“

Bemærkning

Widding no. 82; Kupferschmied no. 38 (78)

Bibliografi

Maríu saga 871-872 (no. CXXVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
83(3r-5v/5-10)
Leuricus
Rubrik

„Vor frv hjalpadi munk“

Bemærkning

Widding no. 83; Kupferschmied no. 28 (79)

Bibliografi

Maríu saga 802-805 (no. CV, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
84(5v-7v/10-14)
Monk laid out as dead
Rubrik

„Vor frv dreypti miolk aa munk“

Bemærkning

Widding no. 84; Kupferschmied no. 151 (80)

Bibliografi

Maríu saga 832-835 (no. CXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
85(7v-10v/14-20)
Monk dies suddenly in Burgundy
Rubrik

„Brodir vard brad kalladur“

Bemærkning

Widding no. 85; Kupferschmied no. 163 (81)

Bibliografi

Maríu saga 872-875 (no. CXXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
86(10v-13r/20-25)
Sacristian worthy to kiss hands and feet of Mary
Rubrik

„Munkr mintzt vid kinn vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 86; Kupferschmied no. 153 (82)

Bibliografi

Maríu saga 836-839 (no. CXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
87(Vol, II, 13r-15v/25-30)
Devil in beast’s shapes
Rubrik

„Vor frv þionadi munk til sængr“

Bemærkning

Widding no. 87; Kupferschmied no. 30 (83)

Bibliografi

Maríu saga 842-844 (no. CXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
88(15v-16r/30-31)
Dying monk has a vision. Sea stormSterbender Mönch hat eine Vision. Meeressturm
Rubrik

„Vor frv græddi munk“

Bemærkning

Widding no. 88; Kupferschmied no. 156 (84)

Bibliografi

Maríu saga 848 (no. CXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
89(16r-18r/31-35)
Dying monk tormented by scruplesSterbender Mönch von Scrupeln gequält
Rubrik

„Vor frv vitradizt munk siukum“

Bemærkning

Widding no. 89; Kupferschmied no. 157 (85)

Bibliografi

Maríu saga 849-851 (no. CXX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
90(18r-20r/35-39)
A monk thinks himself better than his brothersEin Mönch dunkt sich besser als seine Klosterbrüder
Rubrik

„Vor frv let iungfru græda munk“

Bemærkning

Widding no. 90; Kupferschmied no. 164 (86)

Bibliografi

Maríu saga 875-877 (no. CXXX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
91(20r-21r/39-41)
Monk incited to suicide. BMV helps himMönch zum Selbstmord zu bewegen. BMV hilft ihm
Rubrik

„Munkr vard fyrir freistne“

Bemærkning

Widding no. 91; Kupferschmied no. 165 (87)

Bibliografi

Maríu saga 877-879 (no. CXXXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
92(21r-22r/41-43)
Brother Gozos resisted against Saturday liturgyBroder Gozos modstand mod lørdagstider
Rubrik

„Her segir af vor frv tidum“

Bemærkning

Widding no. 92; Kupferschmied no. 65 (88)

Bibliografi

Maríu saga 1026 (no. CXCIX) and 1171-1172 (no. XXII²)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
93(21r-22r/43-45)
Barns Filled. Gold on the altarBarns Filled. Guld på alteret
Rubrik

„Vor frv gaf munkum kor ok gull“

Bemærkning

translated miracle is extended with a second miracle

Widding no. 93; Kupferschmied no. 106 [106a, 106b] (89)

Bibliografi

Maríu saga 1178-1188 (no. XXXIX²)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
94(23r-24v/45-48)
Brother i trance as prior diesBroder i trance så afdød prior
Rubrik

„Brodir var leiddr“

Bemærkning

Widding no. 94; Kupferschmied no. 145 (90)

Bibliografi

Maríu saga 807-808 (no. CVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
95(24v-27v/48-54)
Geirardus of Cluny and AltumiugumGeirardus i Cluny og Altumiugum
Rubrik

„Brodir sa vorn herra ok hans modr j messo“

Bemærkning

Widding no. 95; Kupferschmied no. 146 (91)

Bibliografi

Maríu saga 808-811 (no. CVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
96(27r-30r/54-59)
Abbot Odilo of Cluny. Odo ibidemAbbed Odilo i Cluny. Odo ibidem
Rubrik

„Aboti gaf brædrum vin ok tok illvirkia til munks“

Bemærkning

Three miracles in international tradition are presented under one title

Widding no. 96; Kupferschmied no. 142 [142a, 142b, 142c] (92)

Bibliografi

Maríu saga 783-786 (no. CI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
97(30r-31r/59-61)
Three Spears
Rubrik

„Vor fru bad fyrir ollum heiminum til sins sonar“

Bemærkning

Widding no. 97; Kupferschmied no. 147 (93)

Bibliografi

Maríu saga 811-812 (no. CIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
98(21r-24v/61-68)
Maríugrátr
Rubrik

„Mariu gratr“

Bemærkning

Widding no. 98; Kupferschmied no. 173 (94)

Bibliografi

Maríu saga 890-893 (no. CXXXIX, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
99(34v-39r/68-77)
Maria egiptiaca
Rubrik

„Leidretting Marie egiptiache“

Bemærkning

Widding no. 99; Kupferschmied no. 176 (95)

Bibliografi

Maríu saga 896-900 (no. CXXXXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
100(39r-43r/77-85)
Abbess. Bishop comes unexpectedly
Rubrik

„Vor frv hialpadi abbadisi merkliga“

Bemærkning

Widding no. 100; Kupferschmied no. 34 (96)

Bibliografi

Maríu saga 900-904 (no. CXXXXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
101(43r-45v/85-90)
Mouth of Hell
Rubrik

„Maria hialpadi systur“

Bemærkning

Widding no. 101; Kupferschmied no. 177 (97)

Bibliografi

Maríu saga 904-907 (no. CXXXXIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
102(45v-48r/90-95)
Uncompleted Confession
Rubrik

„Systur fall [lacuna]“

Bemærkning

Widding no. 102; Kupferschmied no. 178 (98)

Bibliografi

Maríu saga 907-910 (no. CXXXXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
103(48r-49r/95-97)
Musa
Rubrik

„Musa for med vorri frv“

Bemærkning

Widding no. 103; Kupferschmied no. 41 (99)

Bibliografi

Maríu saga 910-911 (no. CXXXXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
104(49r-50v/97-100)
Eulalia
Rubrik

„Vor frv vitradist systur“

Bemærkning

Widding no. 104; Kupferschmied no. 24 (100)

Bibliografi

Maríu saga 911-912 (no. CXXXXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
105(50v-51r/100-101)
Nun expelled from monastery. Mary appears to the abbessNonne vom Kloster verjagt. Maria erscheint der Aebtissin
Rubrik

„Vor frv hjalpadi systur“

Bemærkning

Widding no. 105; Kupferschmied no. 179 (101)

Bibliografi

Maríu saga 912-913 (CXXXXVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
106(51r-53r/101-105)
Fleeing nun stopped by BMVNonne på rømning standset af BMV
Rubrik

„Vor fru hjalpadi systur or haska“

Bemærkning

Widding no. 106; Kupferschmied no. 71 (102)

Bibliografi

Maríu saga 913-915 (no. CXXXXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
107(53r-55r/105-109)
The viusion of Elisabeth of SchönauElisabeth von Schönaus vision
Rubrik

„Vitran af uppnumning“

Bemærkning

Widding no. 107; Kupferschmied no. 180 (103)

Bibliografi

Maríu saga 915-917 (no. CL, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
108(55v-56v/110-112)
Maria Oigniacensis
Rubrik

„Af merkiligri kvinnu er Maria het“

Bemærkning

Widding no. 108; Kupferschmied no. 181[a] (104)

Bibliografi

Maríu saga 917-919 (no. CLI, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
109(56v-58v/112-116)
Widdow's deathEnkes død
Rubrik

„Item af þeiri somu“

Bemærkning

Internationally part of Maria Oigniacensis but here presented under a separate rubric

Widding no. 109; Kupferschmied no. 181[b-d] (104)

Bibliografi

Maríu saga 919-920 (no. CLI, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
110(58v-59v/116-118)
Octavian and the Sibyl
Rubrik

„Af Octaviano keisara“

Bemærkning

Widding no. 110; Kupferschmied no. 182 (105)

Bibliografi

Maríu saga 921-922 (no. CLII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
111(59v-60r/118-119)
Columns raised
Rubrik

„Er Maria vitradizt smidum“

Bemærkning

Widding no. 111; Kupferschmied no. 183 (106)

Bibliografi

Maríu saga 922 (no. CLIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
112(60r-68r/119-135)
Chaste empress
Rubrik

„Wor frv frelsadi drottningu“

Bemærkning

Widding no. 112; Kupferschmied no. 92 (107)

Bibliografi

Maríu saga 1104-1112 (no. II²)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
113(68r-69r/135-137)
Image of Mary as pacifierMariabillede som fredsstifter
Bemærkning

Widding no. 113; Kupferschmied no. 58 (108)

Bibliografi

Maríu saga 1141-1142 (no. VI²)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
114(68r-71r/137-141)
Rollo. Siege of Chartres
Rubrik

„Borgarmenn heingdu upp serk vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 114; Kupferschmied no. 184 (109)

Bibliografi

Maríu saga 922-924 (no. CLIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
115(71r-72v/141-144)
Knight saved from hostile powerRidder frelst af fjendevold
Rubrik

„Vor frv breiddi alltaris blæiv a riddara“

Bemærkning

Widding no. 115; Kupferschmied no. 185 (110)

Bibliografi

Maríu saga 924-925 (no. CLV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
116(72v-76r/144-151)
Girl named Mary
Rubrik

„Vor frv hialpadi riddara er þyrmdi iungfrv laugar aa laugar nott“

Bemærkning

Widding no. 116; Kupferschmied no. 186 (111)

Bibliografi

Maríu saga 925-928 (no. CLVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
117(76r-77r/151-153)
Devil in service I
Rubrik

„Af riddara er stal ok vor frv frelste“

Bemærkning

Widding no. 117; Kupferschmied no. 187 (112)

Bibliografi

Maríu saga 928-930 (no. CLVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
118(77r-78r/153-155)
Turniment. The Virgin as knight
Rubrik

„Af riddara er var vid messo ok syndizt i turniment“

Bemærkning

Widding no. 118; Kupferschmied no. 188 (113)

Bibliografi

Maríu saga 930 (no. CLVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
119(78r-80v/155-160)
Rich man sold wife. How our Lady came to the Devil instead of his victimRigmand solgte hustru. How our Lady came to the Devil instead of his victim
Rubrik

„Riddari selldi hustru sina“

Bemærkning

Widding no. 119; Kupferschmied no. 86 (114)

Bibliografi

Maríu saga 1185-1187 (no. XXXIV²)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
120(80v-84r/160-167)
Unwilling to deny Mary
Rubrik

„Af manni er neitadi Kristi enn eigi Marie“

Bemærkning

Widding no. 120; Kupferschmied no. 190 (115)

Bibliografi

Maríu saga 934-938 (no. CLX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
121(84r-86r/167-171)
Three knights
Rubrik

„Vor frv frelsadi þria riddara“

Bemærkning

Widding no. 121; Kupferschmied no. 23 (116)

Bibliografi

Maríu saga 938-940 (no. CLXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
122(86r-88r/171-175)
Two brothers at Rome
Rubrik

„Stephanus leystr fra kuolum“

Bemærkning

Widding no. 122; Kupferschmied no. 20 (117)

Bibliografi

Maríu saga 940-942 (no. CLXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
123(88r-90r/175-179)
Devil as Servant. O intemerata
Rubrik

„Af manni er las ointemerata“

Bemærkning

Widding no. 123; Kupferschmied no. 191 (118)

Bibliografi

Maríu saga 945-947 (no. CLXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
124(90r-91v/179-182)
Peter the Carter
Bemærkning

[beginning defective]

Widding no. 124; Kupferschmied no. 99 (119)

Bibliografi

Maríu saga 1158-1160 (no. XIV2)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
125(91v-92v/182-184)
Ebbo the thief
Rubrik

„Fra ebbo þiof capitulum“

Bemærkning

Widding no. 125; Kupferschmied no. 12 (120)

Bibliografi

Maríu saga 949-950 (no. CLXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
126(92v-93r/184-185)
Landmark removed
Rubrik

„Vor frv frelsti mann fra dioflum“

Bemærkning

Widding no. 126; Kupferschmied no. 21 (121)

Bibliografi

Maríu saga 951 (no. CLXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
127(93r-96v/185-192)
Will for deed (Knight wants to build monastery)Will for deed (Ridder vil bygge kloster)
Rubrik

„Riddari villdi gera klaustr ok do adr“

Bemærkning

Widding no. 127; Kupferschmied no. 189 (122)

Bibliografi

Maríu saga 930-934 (no. CLIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
128(96v-97r/192-193)
Charitable almsman
Rubrik

„Vor frv vitradizt fatækum manni“

Bemærkning

Widding no. 128; Kupferschmied no. 11 (123)

Bibliografi

Maríu saga 952 (no. CLXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
129(97r-99v/193-198)
Burgher of StrasbourgBorger i Strasbourg
Rubrik

„Gud gaf burgeisi marga peninga“

Bemærkning

Widding no. 129; Kupferschmied no. 193 (124)

Bibliografi

Maríu saga 952-954 (no. CLXVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
130(99v-101r/198-201)
Poor man gave his cow - got cup of goldFattig mand gav sin ko - fik guldbæger
Rubrik

„Gull stꜹp fell a klædi karlz“

Bemærkning

Widding no. 130; Kupferschmied no. 194 (125)

Bibliografi

Maríu saga 955-956 (no. CLXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
131(101r-102v/201-204)
Foot cut off. Viviers (Sacer ignis)
Rubrik

„Vor frv gaf manni aptr sinn fot“

Bemærkning

Widding no. 131; Kupferschmied no. 40 (126)

Bibliografi

Maríu saga 956-958 (no. CLXX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
132(102v-106v/204-212)
Rich man and poor widow
Rubrik

„Vor frv var i husi fatækrar konv enn hia rika manni fiandr“

Bemærkning

Widding no. 132; Kupferschmied no. 208 (127)

Bibliografi

Maríu saga 982-986 (no. CLXXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
133(106v-111v/212-222)
Poor man strikes stone
Rubrik

„Vor frv hialpadi fatækum manni“

Bemærkning

Widding no. 133; Kupferschmied no. 195 (128)

Bibliografi

Maríu saga 958-953 (no. CLXXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
134(111v-113v/222-226)
Jew of London
Rubrik

„Vor frv hialpadi juda“

Bemærkning

Widding no. 134; Kupferschmied no. 196 (129)

Bibliografi

Maríu saga 963-965 (no. CLXXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
135(113v-115v/226-230)
German nobleman
Rubrik

„Fra kreptum manni er feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 135; Kupferschmied no. 197 (130)

Bibliografi

Maríu saga 966-967 (no. CLXXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
136(115v-116v/230-232)
Thrall avoids punishmentTræl undgår straf
Rubrik

„Herra villdi pina sinn þræl“

Bemærkning

Widding no. 136; Kupferschmied no. 198 (131)

Bibliografi

Maríu saga 967-968 (no. CLXXIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
137(116v-117r/232-233)
Prayer instead of cryingBøn fremfor gråd
Rubrik

„Andadr klerkr vitradizt sinum kumpan“

Bemærkning

Widding no. 137; Kupferschmied no. 199 (132)

Bibliografi

Maríu saga 968-969 (no. CLXXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
138(117v-118v/234-236)
Couple wants to hang themselvesÆgtepar ville hænge sig
Rubrik

„Bondi ok husfrv ætludu heingia sik“

Bemærkning

Widding no. 138; Kupferschmied no. 200 (133)

Bibliografi

Maríu saga 969-971 (no. CLXXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
139(118v-120r/236-239)
Terminally ill gets consolation by BMVDødssyg får trøst af BMV
Rubrik

„Vor frv styrkti mann“

Bemærkning

Widding no. 139; Kupferschmied no. 42 (134)

Bibliografi

Maríu saga 971-972 (no. CLXXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
140(120r-122r/239-243)
Vision of judgement
Rubrik

„Vor frv hialpadi manni“

Bemærkning

Widding no. 140; Kupferschmied no. 201 (135)

Bibliografi

Maríu saga 972-975 (no. CLXXVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
141(122r-123v/243-246)
Childbirth in sea
Rubrik

„Kona fæddi barn i sio“

Bemærkning

Widding no. 141; Kupferschmied no. 203 (136)

Bibliografi

Maríu saga 975-977 (no. CLXXX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
142(123v-124r/246-247)
Blasphemer of Lausanne
Rubrik

„Vngr madr bolvadi Kristi ok hanns modr“

Bemærkning

Widding no. 142; Kupferschmied no. 202 (137)

Bibliografi

Maríu saga 975 (no. CLXXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
143(124r-126r/247-251)
Son restored
Rubrik

„Vor frv lifgadi einkason husfreyiu“

Bemærkning

Widding no. 143; Kupferschmied no. 204 (138)

Bibliografi

Maríu saga 977-979 (no. CLXXXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
144(126r-127r/251-253)
Thread in the lips
Rubrik

„Kona spann a Mariu messu“

Bemærkning

Widding no. 144; Kupferschmied no. 205 (139)

Bibliografi

Maríu saga 979-980 (no. CLXXXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
145(127r-135r/253-269)
Incest
Rubrik

„Husfrv atti barn med syni sinum“

Bemærkning

Widding no. 145; Kupferschmied no. 57 (140)

Bibliografi

Maríu saga 1126-1133 (no. IV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
146(135r-136r/269-271)
Jewess in childbirth
Rubrik

„Vor frv hialpadi juda konu“

Bemærkning

Widding no. 146; Kupferschmied no. 206 (141)

Bibliografi

Maríu saga 980-981 (no. CLXXXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
147(136r-v/271-272)
Young woman died in childbedPige døde i barselsseng
Rubrik

„Vor frv hialper framlidinni konu“

Bemærkning

Widding no. 147; Kupferschmied no. 207 (142)

Bibliografi

Maríu saga 981 (no. CLXXXIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
148(136v-138v/272-276)
Wife and mistress
Rubrik

„Horkona leidrettizt“

Bemærkning

Widding no. 148; Kupferschmied no. 82 (143)

Bibliografi

Maríu saga 1027-1028(no. CC)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
149(138v-139r/276-277)
Woman revived for confession
Rubrik

„Kona lifnadi at jata sik“

Bemærkning

Widding no. 149; Kupferschmied no. 218 (144)

Bibliografi

Maríu saga 1028-1029 (no. CCI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
150(139r-140v/277-280)
Taper left behind by an angel
Rubrik

„[No rubric]“

Bemærkning

[Beginning defective]

Widding no. 150; Kupferschmied no. 64 (145)

Bibliografi

Maríu saga 1174-1176 (no. XXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
151(140v-146r/280-291)
Maid of Arras
Rubrik

„Vor frv hialpadi sinni þionustu konu“

Bemærkning

Widding no. 151; Kupferschmied no. 211 (146)

Bibliografi

Maríu saga 996-1002 (no. CXCI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
152(146r-147r/291-293)
Murieldis
Rubrik

„Vor frv gaf konu aptr vit sitt“

Bemærkning

Widding no. 152; Kupferschmied no. 26 (147)

Bibliografi

Maríu saga 1029-1030 (no. CCII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
153(147r-150r/293-299)
Stepmother and stepson (Theoberta)
Rubrik

„Konu atti at brenna er drap mag sinn“

Bemærkning

Widding no. 153; Kupferschmied no. 83 (148)

Bibliografi

Maríu saga 1201-1204 (no. LX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
154(150r-152r/299-303)
Severed hand
Rubrik

„Vor frv gaf pafa aptr sina hond“

Bemærkning

Widding no. 154; Kupferschmied no. 117 (149)

Bibliografi

Maríu saga 694-695 (no. LXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
155(152v-153v/303-306)
Conception
Rubrik

„Hversu til kom concepcio“

Bemærkning

Widding no. 155; Kupferschmied no. 219 (150)

Bibliografi

Maríu saga 1030-1031 (no. CCIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
156(153v-154r/306-307)
Nativity (Eremit)
Rubrik

„Af Mariu messu sidari“

Bemærkning

Widding no. 156; Kupferschmied no. 104 (151)

Bibliografi

Maríu saga 1171 (no. XXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
157(154r-156v/307-312)
Saturday liturgyLørdagstider
Rubrik

„Fra huat vor frv a laugr dag“

Bemærkning

Widding no. 157; Kupferschmied no. 46 (152)

Bibliografi

Maríu saga 1073-1076 (no. XXXII-46)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
158(156v-158r/312-315)
Libia (Lidda)
Rubrik

„Postolar fengu kirkiu med hialp vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 158; Kupferschmied no. 29 (153)

Bibliografi

Maríu saga 690-691 (no. LXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
159(158r-v/315-316)
Gethsemane
Rubrik

„Af likneskiu vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 159; Kupferschmied no. 220 (154)

Bibliografi

Maríu saga 1032 (no. CCIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
160(158v-159r/316-317)
Sardenay
Rubrik

„Oleum flaut af likneski vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 160; Kupferschmied no. 221 (155)

Bibliografi

Maríu saga 1032-1033 (no. CCV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
161(159r-160r/317-319)
Hodegetria
Rubrik

„Vor frv hialpadi kristnum monnum“

Bemærkning

Widding no. 161; Kupferschmied no. 222 (156)

Bibliografi

Maríu saga 1033-1034 (CCVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
162(160r-163r/319-325)
Jew lends to Christian
Rubrik

„Rikr madr setti likneski vors herra j pant“

Bemærkning

Widding no. 162; Kupferschmied no. 15 (157)

Bibliografi

Maríu saga 1064-1067 (15)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
163(163r-164r/325-327)
Orléans. Arrow in the kneeOrléans. Pil i knæet
Rubrik

„Vor frv hialpadi borgar manni“

Bemærkning

Widding no. 163; Kupferschmied no. 209 (158)

Bibliografi

Maríu saga 986-987 (CLXXXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
164(164r-165v/327-330)
Bridegroom: Ring on finger
Rubrik

„Klerkr dro gull a hond Marie“

Bemærkning

[End defective]

Widding no. 164; Kupferschmied no. 223 (159)

Bibliografi

Maríu saga 1034-1035 (CCVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
165(165v-166r/330-331)
Jewish boy
Bemærkning

[Begining defective]

Widding no. 165; Kupferschmied no. 4 (160)

Bibliografi

Maríu saga 989-990 (CLXXXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
166(166r-166v/331-332)
Fire at Mont-St.-Michel. Tumba
Rubrik

„Elldr brendi eigi likneski vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 166; Kupferschmied no. 37 (161)

Bibliografi

Maríu saga 1072 (37) and 1190

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
167(166v-167v/332-334)
Bread
Rubrik

„Barn retti brꜹd at licneski Marie

Bemærkning

Widding no. 167; Kupferschmied no. 210 (162)

Bibliografi

Maríu saga 993-994 (CLXXXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
168(167v-168v/334-336)
Painter
Bemærkning

Widding no. 168; Kupferschmied no. 105 (163)

Bibliografi

Maríu saga 1173-1174 (XXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
169(169r-170v/337-340)
Brabantine blasphemers
Bemærkning

Widding no. 169; Kupferschmied no. 74 (164)

Bibliografi

Maríu saga 1188-1190 (XL)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
170(170v-171r/340-341)
Unable to injure Mary image
Rubrik

„Saraceni gatu ecki gert vont likneski vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 170; Kupferschmied no. 224 (165)

Bibliografi

Maríu saga 1035-1036 (CCVIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
171(171r-173r/341-345)
Avaricious friarKarrig klosterbroder
Rubrik

„Sacrista kueikti ecki lampa“

Bemærkning

[Ends defective]

Widding no. 171; Kupferschmied no. 225 (166)

Bibliografi

Maríu saga 1036-1038 (CCIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
Laon
Nøgleord
172(173r-174r/345-347)
In the church of LaurentiusI Laurentius-kirken
Bemærkning

[Beginning defective]

Widding no. 172; Kupferschmied no. 114[b] (167)

Bibliografi

Maríu saga 641-642 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
173(174r-175r/347-349)
Te Deum laudamus
Rubrik

„De hijs que facta sunt Carnoti“

Bemærkning

Widding no. 173; Kupferschmied no. 114[c] (167)

Bibliografi

Maríu saga 642-643 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
174(175r-176v/349-352)
In Anglia
Rubrik

„De his que facta sunt in Anglia“

Bemærkning

Widding no. 174; Kupferschmied no. 114[d] (167)

Bibliografi

Maríu saga 643-645 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
175(176v-178r/352-355)
Coldistanus
Rubrik

„De hijs que facta sunt in transitu Marie“

Bemærkning

Widding no. 175; Kupferschmied no. 114[e] (167)

Bibliografi

Maríu saga 645-646 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
176(178r-179v/355-358)
In CanterburyI Canterbury
Rubrik

„De hijs que facta sunt in Cantuaria“

Bemærkning

Widding no. 176; Kupferschmied no. 114[f] (167)

Bibliografi

Maríu saga 646-647 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
177(179v-180v/358-360)
In Christi-KeccamI Christi-Keccam
Rubrik

„Qualiter aput Christikerka susceptum est feretrum“

Bemærkning

Widding no. 177; Kupferschmied no. 114[g] (167)

Bibliografi

Maríu saga 647-648 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
178(180v-182r/360-363)
Dragon causes fireDrage forvolder brand
Rubrik

„Flugdreki brendi upp eign decani“

Bemærkning

Widding no. 178; Kupferschmied no. 114[h] (167)

Bibliografi

Maríu saga 649-650 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
179(182r-184r/363-367)
In ExeterI Exeter
Rubrik

„Fra þeim manni er feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 179; Kupferschmied no. 114 [114i, 114k] (167)

Bibliografi

Maríu saga 650-654 (LXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
180(184r-184v/367-368)
Accident on the river RhôneForlis på floden Rhône
Rubrik

„Vor frv hialpadi monnvm ok skipi er sock j vatn“

Bemærkning

Widding no. 180; Kupferschmied no. 79 (168)

Bibliografi

Maríu saga 1193-1194 (L)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
181(184v-185r/368-369)
Prolonged pregnancyForlænget graviditet
Rubrik

„Kona fæddi barn um nafla“

Bemærkning

Widding no. 181; Kupferschmied no. 84 (169)

Bibliografi

Maríu saga 1196 (LIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
182(185r-186v/369-372)
Gerberta
Rubrik

„Vor frv gaf lif manni er myrtr var“

Bemærkning

Widding no. 182; Kupferschmied no. 110 (170)

Bibliografi

Maríu saga 1196-1198 (LIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
183(186v-188r/372-375)
Raimundus in distress at sea, and Périgeux (riddari Pectagoricensis)Raimundus i havsnød og Périgeux (riddari Pectagoricensis)
Rubrik

„Riddari trvdi eigi jarteignum“

Bemærkning

Widding no. 183; Kupferschmied no. 80 (171), 109 (172)

[Two miracles, separated by a capital letter at the beginning of the second one (p. 374); Widding lists them as 183a and 183b]

Bibliografi

Maríu saga 1194-1196 (LI-LII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
184(188r-190v/375-380)
Wolf pack of RodezUlveflok i Rodez
Rubrik

„Vargar rifu folk“

Bemærkning

Widding no. 184; Kupferschmied no. 112 (173)

Bibliografi

Maríu saga 1198-1200 (LVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
185(190v-191r/380-381)
Hermannus in earthquakeHermannus i jordskælv
Rubrik

„Vor frv hialpadi manni“

Bemærkning

Widding no. 185; Kupferschmied no. 81 (174)

Bibliografi

Maríu saga 1200-1201 (LVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
Hugo Farsitus
Nøgleord
186(191r-192r/381-383)
Prolog
Rubrik

„Iarteignir Marie“

Bemærkning

Widding no. 186; Kupferschmied no. 115[a] (175)

Bibliografi

Maríu saga 654-655 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
187(192r-195v/383-390)
Ignis infernalis
Rubrik

„Vor frv hialpadi lyd er brann“

Bemærkning

Widding no. 187; Kupferschmied no. 115[b] (175)

Bibliografi

Maríu saga 655-658 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
188(195v-196r/390-391)
Mary's sockMarias sok
Begynder

Mildi þeirrar somu dyrligstujungfrv

Bemærkning

[No visual distinction from the previous miracle; starts at line 2]

Widding no. 188; Kupferschmied no. 115[c] (175)

Bibliografi

Maríu saga 658-659 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
189(196r-v/391-392)
Nine days benedictionNi dages taksigelse
Begynder

Sa var þar siduani

Bemærkning

[No visual distinction from the previous miracle; starts at line 14]

Widding no. 189; Kupferschmied no. 115[c] (175)

Bibliografi

Maríu saga 659-660 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
190(196v-197v/392-394)
Capitolium
Bemærkning

[Visually distinct from the previous one by a capital letter]

Widding no. 190; Kupferschmied no. 115[d] (175)

Bibliografi

Maríu saga 660-661 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
191(197v-199v/394-398)
Theodericus
Rubrik

„Af Teoderico“

Bemærkning

Widding no. 191; Kupferschmied no. 115[e] (175)

Bibliografi

Maríu saga 661-663 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
192(199v-201r/398-401)
Smith broke contractSmed brød kontrakt
Rubrik

„Iarnsmidr hellt ecki sina lofan“

Bemærkning

Widding no. 192; Kupferschmied no. 115[f] (175)

Bibliografi

Maríu saga 663-664 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
193(201v-203v/402-406)
Farm servant afflicted by ergotismRøgter plaget af ergotisme
Rubrik

„Sueinn var frelst ok leiddr“

Bemærkning

Widding no. 193; Kupferschmied no. 115[g] (175)

Bibliografi

Maríu saga 679-681 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
194(203v-204r/406-407)
Mute got speechStum fik mæle
Rubrik

„Vor frv gaf manni mal“

Bemærkning

Widding no. 194; Kupferschmied no. 115[h] (175)

Bibliografi

Maríu saga 664-665 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
195(204r-205v/407-410)
Deaf-mute healedDøvstum helbredt
Rubrik

„Vor frv gaf manni heyrn“

Bemærkning

Widding no. 195; Kupferschmied no. 115[i] (175)

Bibliografi

Maríu saga 665-666 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
196(205v-206v/410-412)
Infidel thrallVantru træl
Rubrik

„Þræll feck hefnd ok heilsu“

Bemærkning

Widding no. 196; Kupferschmied no. 115[j] (175)

Bibliografi

Maríu saga 666-667 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
197(206v-208r/412-415)
Woman healed from eye diseaseKvinde helbredt for øjensygdom
Rubrik

„Tueir menn fengv heilsv“

Bemærkning

Widding no. 197; Kupferschmied no. 115[k] (175)

Bibliografi

Maríu saga 667-669 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
198(208r-209r/415-417)
Deaf-mute of ArrasDøvstum i Arras
Rubrik

„Mallaus madr feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 198; Kupferschmied no. 115[l] (175)

Bibliografi

Maríu saga 669-670 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
199(209r-210r/417-419)
Deaf-mute from CologneDøvstum fra Köln
Rubrik

„Mallaus madr feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 199; Kupferschmied no. 115[m] (175)

Bibliografi

Maríu saga 670-671 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
200(210r/419)
Madman healedÅndsvag helbredt
Rubrik

„Vor frv gaf manni aptur sitt vit“

Bemærkning

Widding no. 200; Kupferschmied no. 115[n] (175)

Bibliografi

Maríu saga 671 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
201(210r-211r/419-421)
Mad man healedÅndssvag mand helbredt
Bemærkning

Widding no. 201; Kupferschmied no. 115[n] (175)

Bibliografi

Maríu saga 671-672 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
202(211r-212r/421-423)
BVM who shows the pathVor Frue som vejviser
Rubrik

„Vor frv visadi monnum veg“

Bemærkning

Widding no. 202; Kupferschmied no. 115[o] (175)

Bibliografi

Maríu saga 672-673 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
203(212r-v/423-424)
Unusual childbirthUnormal fødsel
Rubrik

„Kona fæddi þria steina ok barn“

Bemærkning

Widding no. 203; Kupferschmied no. 115[p] (175)

Bibliografi

Maríu saga 673 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
204(212v-213r/424-425)
Paralysed manParalyseret mand
Rubrik

„Siukr madr feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 204; Kupferschmied no. 115[q] (175)

Bibliografi

Maríu saga 673-674 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
205(213r-v/425-426)
Woman of Blérancourt by CoucyKvinde i Blérancourt nær Coucy
Rubrik

„Husfru feck syn“

Bemærkning

[ends defective]

Widding no. 205; Kupferschmied no. 115[r] (175)

Bibliografi

Maríu saga 674-675 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
206(214r-v/427-428)
A hundred iron nailsHundrede jernsøm
Bemærkning

[begins defective]

Widding no. 206; Kupferschmied no. 115[s] (175)

Bibliografi

Maríu saga 675 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
207(214v-215r/428-429)
Boy freed from captivity
Rubrik

„Kona feck aptr son sinn“

Bemærkning

Widding no. 207; Kupferschmied no. 115[t] (175)

Bibliografi

Maríu saga 675-676 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
208(215r/429)
Blind kvinde helbredt
Bemærkning

Widding no. 208; Kupferschmied [not listed as a separate miracle]

Bibliografi

Maríu saga 676 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
209(215r-216v/429-432)
Servant Radulfus healedTjeneren Radulfus helbredt
Rubrik

„Madr feck heilsu“

Bemærkning

Widding no. 209; Kupferschmied no. 115[u] (175)

Bibliografi

Maríu saga 676-678 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
210(216r-217r/432-433)
Two women suffering from ergotismTo kvinder med ergotisme
Rubrik

„Tuær konur fengu heilsu“

Bemærkning

Widding no. 210; Kupferschmied no. 115[v] (175)

Bibliografi

Maríu saga 678 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
211(217r-v/433-434)
Light lit in mysterious wayLys tændt på mystisk vis
Rubrik

„Lios kveiktizt med guds miskunn“

Bemærkning

Widding no. 211; Kupferschmied no. 115[w] (175)

Bibliografi

Maríu saga 678-679 (LXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
212(217v-220v/434-440)
Bishop with assistance of BMVBiskop med bistand af BMV
Rubrik

„Ungr madr vard byskup med hialp vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 212; Kupferschmied no. 226 (176)

Bibliografi

Maríu saga 1038-1041 (CCX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
213(220v-221v/440-442)
Woman gave birth in the graveKvinde fødte i graven
Rubrik

„Kona var iordut med barni ok lifdi“

Bemærkning

Widding no. 213; Kupferschmied no. 227 (177)

Bibliografi

Maríu saga 1041 (CCXI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
214(221v-227v/442-454)
Nun got child with a friarNonne fik barn med klosterbroder
Rubrik

„Brodir ok systir attu barn“

Bemærkning

Widding no. 214; Kupferschmied no. 88 (178)

Bibliografi

Maríu saga 588-594 (XXXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
215(227v-229v/454-458)
Church consecration with seven Italian bishops, plus one unknownKirkenindvielse med syv italienske bisper plus en ukendt
Bemærkning

[begins defective]

Widding no. 215; Kupferschmied no. 228 (179)

Bibliografi

Maríu saga 1042-1045 (CCXII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
216(229v-231v/458-462)
Host unspoilt at scene of fireOblater uskadte i brandtomt
Rubrik

„Vor frv leitadi med presti at sacramento j elldi“

Bemærkning

Widding no. 216; Kupferschmied no. 229 (180)

Bibliografi

Maríu saga 1045-1047 (CCXIII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
217(213v-232v/462-464)
Horses can't get into church in Valsigam in EnglandHeste kom ikke ind i kirken i Valsigam i England
Rubrik

„Konungr ætladi at rida i kirkiu vorrar frv“

Bemærkning

Widding no. 217; Kupferschmied no. 230 (181)

Bibliografi

Maríu saga 1047-1048 (CCXIV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
218(232v-233v/464-466)
The child-Christ displayed openly
Rubrik

„Brædr sungu Salve Regina“

Bemærkning

Widding no. 218; Kupferschmied no. 231 (182)

Bibliografi

Maríu saga 1048-1049 (CCXV)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
219(233v-237v/466-474)
Old man gave BMV his cow, got 100 backGammel mand gav BMV sin ko, fik 100 igen
Rubrik

„Karl gaf ku vorru frv og feck aptr .c. kua“

Bemærkning

Widding no. 219; Kupferschmied no. 232 (183)

Bibliografi

Maríu saga 1049-1054 (CCXVI)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
220(237v-241v/474-482)
The story of PolyphemusPolyfem-historien
Rubrik

„Vor frv frelsti brodur fra iotni“

Bemærkning

Widding no. 220; Kupferschmied no. 233 (184)

Bibliografi

Maríu saga 1054-1058 (CCXVII)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
221(241v-244r/482-487)
Shipwreck. Pilgrim saved
Rubrik

„Klerkr var frelstr or sialfr haska ok af freistni“

Bemærkning

Widding no. 221; Kupferschmied no. 17 (185)

Bibliografi

Maríu saga 1067-1070 (17)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
222(244r-245r/487-489)
Constantinople saved
Rubrik

„Vor frv frelsti mikla gard“

Bemærkning

Widding no. 222; Kupferschmied no. 16 (186)

Bibliografi

Maríu saga 92-94 (16)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
223(245v-246r/490-491)
Landmark removed
Rubrik

„Bondi lifnadi og bætti sik“

Bemærkning

Widding no. 223; Kupferschmied no. 21 (187)

Bibliografi

Maríu saga 104-105 (21)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
224(246r-v/491-492)
Eulalia
Rubrik

„Nunna las v. tigum sinna“

Bemærkning

Widding no. 224; Kupferschmied no. 24 (188)

Bibliografi

Maríu saga 108 (24)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
225(246v-247r/492-493)
Blind king healedBlind konge helbredt
Rubrik

„Konungr feck syn er vor frv var fædd“

Bemærkning

Widding no. 225; Kupferschmied no. 214 (189)

Bibliografi

Maríu saga 1022-1023 (CXCV, Var.)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
226(247v-248r/493-495)
Talking piece of meatTalende kødstykke
Rubrik

„Eitt stycki taladi“

Bemærkning

Widding no. 226; Kupferschmied no. 53 (190)

Bibliografi

Maríu saga 154 (53)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
227(248r-v/495-496)
Pulchra ut luna, electa ut sol
Rubrik

„Jesus nazarenus rex iudorum“

Bemærkning

Widding no. 227; Kupferschmied no. 126[c] (191)

Bibliografi

Maríu saga 727-728 (LXXIX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
228(248v-252v/496-503)
Romaldus
Rubrik

„Fra Romalldus“

Bemærkning

Widding no. 228; Kupferschmied no. 51 (192)

Bibliografi

Maríu saga 736-739 (LXXX)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
229(252r-254r/503-507)
Tempted by the Devil
Rubrik

„Vor frv hialpadi munk er la hia fianda“

Bemærkning

Widding no. 229; Kupferschmied no. 45 (193)

Bibliografi

Maríu saga 134-136 (45)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord
230(254r-256r/507-511)
Constantine and the lamp of balsam
Rubrik

„Af Mariu tida lesning“

Bemærkning

Widding no. 230; Kupferschmied no. 47 (194)

Bibliografi

Maríu saga 137-140 (47)

Tekstens sprog

Islandsk

Nøgleord

Fysisk Beskrivelse / Kodikologi

Materiale
Paper (watermarks visible on fol. 259 and 260 ).
Antal blade
iii + 276 + ii leaves ( 195 mm x 164 mm ). Blank leaves: 256v-276r .
Foliering
There is original pagination throughout.
Lægfordeling
37 quires of 8 leaves. The last 5 quires are blank.
Layout

  • The manuscript is written in one column throughout.
  • The written area is 125-140 mm x 95 mm
  • The inner margins are 12 to 14 mm wide, the outer margins 43 mm.
  • There are 16 to 18 lines per page.
  • The averange number of words per page is 170.
  • Catchwords are present throughout

Skrift
Tilføjet materiale

Throughout the manuscript, marginal notes written in pencil and referring to Unger's edition are to be found.

Indbinding

Comtemporary, parchment covered cardboard. 202 mm x 166 mm x 65 mm

Historie og herkomst

Proveniens

AM 634-635 4to is a copy by sr. Eyjólfur Björnsson (1666-1746) of a now lost codex, presumably of the 14th century, written in Iceland in the first quarter of the 18th century. The exemplar may have been one of two manuscripts mentioned by Árni Magnússon in AM 435 a 4to, p. 12: „Mariu Saga (eins og ſu ſem er aptan vid Barlaams Sogu, ſuperius (ɔ: AM. 232 fol.) nema hier eru miracula miklu fleire) Bokin er in folio, komin til min fra Þorlake Grimsſyne. hefur til forna vered eign Hruna kirkiu i Hreppum“, or, as seems more likely: „Mariu Saga in 4to. Komin fra Valþiofsſtadar kirkiu i Fliotsdals herade 1705. Er älika og ſu sem er aptanvid Barlaams Sogu komna ur förum Biorns Magnusſonar“.

[Additional]

[Surrogates]

  • b/w prints AM 635 4to 28 March 1989 photographs taken before restoration

Bibliografi

ForfatterTitelRedaktørOmfang
Maríu saga: Legender om Jomfru Maria og hendes Jertegned. C. R. Unger
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian Kålund
Irene Ruth KupferschmiedDie altisländischen und altnorwegischen Marienmirakel
Ole Widding„Norrøne Marialegender på europæisk baggrund“, 1996; p. 1-128
Guðvarður Már Gunnlaugsson„Leiðbeiningar Árna Magnússonar“, 2001; 12: p. 95-124
« »