Håndskrift detailjer
AM 28 4to
Der er ingen billeder tilgængelige for dette håndskrift.
Danish Law Book; Danmark, 1490-1510

Specieltegn vises nær det originale form.
Indhold
Documents Relating to Povl Laxmand's Case Aktstykker i Povl Laxmands sag
King Erik's Provincial Law of Sjælland Eriks Sjællandske lov
„Thette eer siælandz loogh. som koning Erick sætte“
Written above main body of text in a different, but contemporary, hand.
Dansk
Preface (Taken from the Provincial Law of Jutland) Fortale (fra Jyske lov)
„Swo tagher een fortalæ til for lowen oppa | danske ther lærde mæn kallæ prologus pa latine“
„Met low skal man land biggæ / mæn vilde hwer | man nøyess met sith eyet / oc lade man nydhæ | jæffnet“
„oc biscop jens j hetheby / | oc ther til allæ bæstæ mæntz radh / ther j hans | riigæ vare /“
Skautrup, Danmarks gamle Landskabslove vol. II p. 3-18 Ed. E3
Law Text Lov tekst
„hær børies capitell aff siælandz lowbogh /“
„j“
„Om man faar athelkonæ j“
„Æn gaar | han vet all arffuen eller dannæ fææ / tha la|dhe vdh oc tilther eedh oc vitnæ a / ath thet | var æy meræ Æn dannæ fææ / thet hører ko|ningen een sammen / som ær gwl oc sølff oc en|ghen annen æmbetzman“
Hereafter an index for book 1 on fol. 6r:11:
The Church Law of Sjælland Sjællandske kirkelov
„Thæt ær thæn ræt som sæt wor af | malstæffne j Ringstæthe lund aff absalon | ærchebyscop effter alle sielands fare | bøøn“
„Oc sithæn wor herre wor fød | tha wore gangne thwsind winter oc hundret | winter oc siwtiug winter oc siw manede oc | tolff daghe“
Kroman, Danmarks gamle Landskabslove vol. VIII p. 468-481 Yngre redaktion, Text 1. Ed. B8
Dansk
Visby's Maritime Law Visby søret
„Recht vather recht“
„Off men medet eynen man Eyn meyster van | eynen skippe / dat schip hort to twen efte | dren / dat skip varet vth deme lande“
„So licht dat an dem schipperen mat | he em gewen vill edder nicht van synen loen | wente he dat recht darmede vorloren /~:-“
Schlyter and Collins, Corpus juris Sueo-Gotorum antiqui: Samling af Sweriges Gamla Lagar vol. VIII p. 194:5-239:9, 240:9-241:5, 242:7-258 Ed. B
Gml
On the Right to a Peaceful Home Om gårdfred
Cases Pursued on Behalf of the King and with His Letter Sager, som skal følges for kongen og med hans brev
How the Provincial Law of Jutland and Town Privileges Apply to Harsløv Lovbestemmelser i henhold til Jyske lov og byens privilegier i Harsløv
Municipal Law for Skåne Skånske købstadret
„Thettæ ær then ræth som man kaller berkæ ræth | then j hælsingborgh ær giffuen / oc kiøpstæder j danmark | skulle holde oc rættæ effter som screwet stander | oc ladhe ther inthet j / som the jckæ villæ bædhræ | ther rætthen siddhæ / Mærk thette effterscreffne“
„Hvilken man som kiøber jord j kiøpstæden | aff annen man / tha skal jordh skødes hiemæ | pa hans eyet byting“
„Thette samme ær oc om the | sætte nogher ydermeræ skath / æn gudh hawer | hanem læth æffnæ till /“
Dansk
King Christopher's Municipal Law Kong Christoffers stadsret
„Item her effter følger | kiøpstæde rætten“
„Wij Cristofer medh guds nade“
„ath hindræ eller | hindræ ath lade / eller j nogher made wforrætte | vnder vor koninglige hæffnd oc vredhæ Datum | Castro nostro haffnia Anno Dominj Mcdxljjj nostro su secreto | Anno regnj nostri dacie quarto /“
Dansk
Legal Notes Concerning a Homicide Juridiske optegnelser angående en drabssag
An Extract of the Church Laws Et uddrag af kirkelovene
King Erik Glipping's Nyborg Decree Concerning North Jutland, 1284 Erik Glippings nyborgske forordning for Nørrejylland, 1284
„Item mærk her effther“
„Thenne effterscreffne logh oc handfæstning / gaff | koning Erich cristoffers søn effter ath vor | herre var fødh twsende aar / tw hundrete aar / | føretiwæ aar / oc firæ aar / then wgæ næst | for pintze søndagh / meth hans gode mæntz raadh | oc samtycke i nyborgh“
„Kyrkæ værie skulle kyrkæ tiændæ sæliæ som the maa dyræst /“
„tha skal thet giøres | vitherlicht om helgemysse ath siderstæ / oc siden | skal hwerken foget eller andræ men haffue vold | til j thet aar / ath loffwe thet noger noget borth | athføræ /“
Dansk
King Erik Glipping's Helsingborg Decree, 1283 Erik Glippings helsingborgske forordning, 1283
„Aaar Aar effter guds byrdh mcc lxxxiii j mars | maneth vdi hoff som holtz j helsingborgh | aff herre koning Erich meth læstæ mæntz raadh | i Danmarks rigæ var skicket“
„Ath engen skal | bære clæder skorne vdi smaa stycker / mæden | hielæ eller tweskifftæ“
„ath han som drab / maa æy kommæ | til boodh eller bædringh / før æn hintz døde | stænder bedhe for hanum etc.“
Dansk
King Christopher II's Coronation Oath, 1340 Christoffer II's kroningsed, 1340
„Jek Christoferus loffuer oc jætter for gudh och | hans ænglæ athgiøre ath giøre oc beware her effther then | hellige gudz kyrkæ“
„Thesse | tingh jætter oc swær jek mek ath beholde oc be-|ware Anno domini mcdxl pa vor herres jhesu christi | omskærelses dagh / som var forscreffne konings kronelse-|dagh“
Dansk
King Christian I's Decree Concerning North Jutland, 1466 Christian I's forordning for Nørrejylland, 1466
„Thette ær koning Cristierns handfesting“
„Wij Cristiern medh guds nade Danmarks Sweriges | Norges vendes oc godes koning hertugh i slæswigh | greffwe j holsten Stormarm oldenborgh oc del-|menhorst“
„oc hwer særdelis | ath holde oc holde lade wbrødelige j alle made | som forscreuit stander /“
„Datum in ciuitate viborg | Die santi egidii abbatis nostro sub secreto Anno Dominj Mcdxl“
Compare the word „handfesting“ ("coronation charter", rather than "decree") in the rubric.
Dansk
The Manorial Court Law Gårdsretten
Summary of Decisions from Legal Proceedings in the Old Provincial Laws Oversigt over rettergangsbestemmelser i de gamle landskabslove
„Notabile“
„Hwo som fallær for kyns eedh / bøde alle | saghe hanum vidæs / oc xl mark bonden | oc so koningen“
„Item for husfridh oc gardfrit xl mark / halff | tager koningen / oc halff bonden /~~“
Another legal decision has been added underneath the text and in the margin.
Dansk
Articles by the Clerc Thord Tord degns artikler
„Item her begynnes nogher articlæ aff | lillæ tordh degns logh / som landz|dommer var j nørre jutlandh fførst“
„hwo som hindrær eller begrawer noget vatn | som til byess eller bool ær lagt“
„til thet mæstæ ting ther effter / hwat han skal | sware /“
„Et sic breuiter expliciunt hic articuli | De correctonibus legis quos lillæ tord | deghen nøriucie legifer composuit et ex | consensuer meliorum regni in parlamento danorum | nyborgh rex valdemarus confirmauit“
Dansk (primært); Latin
Remedy against Bleeding Middel mod blodstyrtning
Procedure for the Election of a King Fremgangsmåden ved kongevalg
King Valdemar Erikssøn's Coronation Charter, 1326 Valdemar Erikssøns håndfæstning, 1326
„Placitacio nobilium regni dacie facta | vibergis in electione noui regis in qva | cauetur de terra bornholm“
„In nomine domini“
„Actum et datum | loco anno et die supradictis“
On fol. 166r there is the rubric for another such „Placitatio nobilium regni dacie“. However, there is no further text on this page.
Dansk (primært); Latin
Libertates Erici Regis Domino yszarno restitutæ
Juramentum Cristofferi Regis, 1440
Juramentum Cristierni Regis, 1448
King Magnus Eriksson's Privileges for Skåne, 1340 Magnus Erikssons privilegier for Skåne, 1340
King Erik Magnusson's Decisions Concerning and Privileges for Skåne, 1356 Erik Magnussons bestemmelser og privilegier for Skåne, 1356
A Miracle Concerning King Edmund of England and His Son Et mirakel om kong Edmund af England og hans søn
The Manorial Court Law Gårdsretten
Royal Danish Charters and Letters from the Fourteenth Century (Kings Christopher, Valdemar and Oluf) Kongelige danske håndfæstninger og kongebreve fra det fjortende århundrede (kong Kristoffer, Valdemar og Oluf)
The Border between Denmark and Sweden Grænseskel mellem Danmark og Sverige
„ormwndher slæmæ wor koningh i | swerighæ / ok swen tiwgheskægh i | danmark / the giordhe skiel mellom danmark och | swerighæ“
„ther skil danmark ok swerighæ | ath Et sic est finis deo laus“
On fol. 202v there are some insignificant pen trials.
Dansk (primært); Latin
Fysisk Beskrivelse / Kodikologi
Paper.
The manuscript is written in long lines throughout with 24 to 34 lines per page. The initials, rubrics and some of the running titles are red. The following leaves are blank: fols 3v, 3 bis, 90 bis v, 96v, 111v, 116, 159, 165v, 166v, 169, 172, 175v, 178r-180v, 183v, 202r.
There are several hands in the manuscript.
Several contemporary marginalia occur.
Historie og herkomst
This manuscript was written in Denmark c. 1500.
According to Kristian Kålund, the AM-slip on the inner face of the front board is similar to the one found in AM 23 4to. The slip has the following content serving as evidence for the provenance of the manuscript: „Istud legisterium est elemosina | Domini Birgeri Achiepiscopi Lun-|densis etc. pro usu sedis Lun-|densis in Schania. ipso die | Nativitatis Joannis Baptiste | M. d. decimo qvinto.“ Kålund therefore presumes that this manuscript, as well as AM 23 4to, was donated to the episcopal residence of Lund by Archbishop Birger in 1515.
[Additional]
Catalogued 1 November 1999 by AWS.
The manuscript was photographed in January 1986.
New photographs of the manuscript were taken in 1992.
The manuscript was photographed in 1986 and 1992. AMI has the following copies:microfilm (master) Neg. 708 21 January 1986 microfilm (archive) Pos. 653 21 January 1986 microfilm (master) Neg. 900 May 1992 microfilm (archive) Pos. 803 May 1992 b/w prints AM 28 4to 26 March 1992 Supplementary prints of fols 28v and 29r were taken 27 May 1992.