Håndskrift detailjer
AM 191 fol.
Vis billederAssorted Old Swedish Prose and Poetry; Sweden, 1485-1499
Dette specieltegn er ikke gengendt (U+f1c4).
Indhold
„I gudz nampn m och til hans loff | som ær alla tinga ophof“
„ok engen for sieluwe bidher | thy gór hwar wel thet ær godh sidher“
„Et sic est finis libri skakorum“
This is a rhymed vernacular rendition of Jacobus de Cessolis' moralising treatise on chess, composed c. 1300 in Latin, that compares the duties and obligations of various members of feudal society to the pieces in a chess game.
Svensk
Latin Afterword
„Anno mundi 9639 ludus skacorum | reperitur in babilonia“
„a mortuis | quam de bestia redierat in hominem etc.“
Latin
Charles, son of Phillip Carolus Filius Phillippi
The Book of King Charlemagne Karl Magnus konungsbok
„Karl magnus konungxbok“
„Hær sigx aff hurw karl konung | so?kte jherusalems borg ok the | hælge graff drottins wars“
„Som os miskunne ok giffwi | æwinnelika ghlædi j hymerike æ for | vtan ænda Amen“
„NW ær thæt alt sagde stekaren tha | han swalt // Hwi mon jak swa hik|ka læt vt j ok giff mik drikka“
„Anno dominj Mcdxcij feria 3a infra octavas | omnium sanctorum hora decima ante | prandium Et est liber dominj johannis | gerardi cappellani monasterij | askaby Et habentur in isto libro | primo de ludo scakariorum / liber | blanzaflor / De septem sapienti|bus Et de rege magno karulo“
A prose version of the episodes known as Geiplu þáttr ok Runzivals þáttr in the Icelandic Karlamagnús saga, followed by a stanza in four verses and a note by the owner of the manuscript (the chaplain Johannes Gerardus of the Cistercian monastery at Askaby, Östergötland, Sweden).
Klemming, Prosadikter från Sveriges medeltid p. 290-341
Svensk
King Alexander De Alexandro rege Kung Alexander
Amicus and Amelius De Amico et Amelio Amicus och Amelius
„De amico et amelio duobus focijs“
„I them dagumen ok thima pipinus | war konunger j frankarike fo?d|des een pilther j bericano hans fa|dher war tyskker ok ærligen rid|dare a slæktenis wægna ok goder | oc hælager j sina lifuerne “
„The wara j strid drepne for the hel|ga cristno tro skul som sagt ær j octobri manad firi dagum epter sancti | dyonisij dag radande ok styrande | medh warom herra ihesu christo som lif|wer medh fadher ok son ok then helga | anda Amen“
„Versus Nos legimus pueros rome simul esse renatos | ffallitur ardericus nescit quia pugnat amicus | Periurusque iacet rex huic reginaque gaudet | vt lepra socium socius curaret amicum | Mactat natorum puerilia colla suorum | Tag tik hær aff lærdom ok fly falsk|het oc go?m troskap oc sanning etc.“
This romantic legend (originally from Vincentius Bellovacensis' Speculum historiale) can also be found in the collection of moralising legends Siælinna thrøst translated at the beginning of the fifteenth century at Vadstena Abbey from the Middle Low German Der selen troyst.
Svensk
Floris and Blancheflor Flores och Blanzeflor
„SOm jak j bokar scriffwath saa | Oc æwentyradh sigher j fraa | En hædhen koningh foor mmedh brandh | hæria ok o?dha sancti jacobs landh“
„nw hafwe j ho?rt thenna saghn til enda | gudh os sina nadher sendhe | thesse bok badh wenda til ríma | Eufemia drotninng j then sama tíma | lithet f?r en hon do | gudh lati os all j himerike boo Amen“
Klemming, Flores och Blanzaflor Ed. B
Svensk
A Legend in Rhyme About the Repentance of a Sinner De uno peccatore qui promeruit graciam En syndares omvändelse
„De vno peccatore qui promeruit graciam“
„Alt got folk j ho?ren hær til | mædan jak edher seya wil | jak hafwer eth ærende j fan thet ho?ra | jak wil thet raskelika fram fo?ra“
„maria som thenne syndare lo?ste | j allom wanda hon os tro?ste | ok bidhi for os ewerdelik | at wi faam lo?n j himerik | thet bo?r os bidia bade quinnor ok men | ther til sighiom wi alle Amen | Deo gracias“
Svensk
Annalistic Notes from 1497
Ingen titel
„Item arom epther gudz byrdh M|cdxcvij tha skede thetta oppe | sancti henriks afthen“
„swa at husen skulffwe | ok alt thet j them war ok finge | mange ther aff siwkdom“
Svensk
Ingen titel
„Item | om thet samma aaret om sommaren“
„ok sloo han manga til riddara | then sama daghen“
Svensk
Ingen titel
„Anno milleno“
„cleri“
Latin
Ingen titel
Too faded to read.
The Prose Chronicle Prosaiska krönikan
The Short Rhymed Chronicle Lilla Rimkrönikan
„jak war fo?rsta konung j go?taland reedh | thar bade ingen j skane eller wetal | jak loth them byggia ok thet vptaga | thy bo?r them go?tom skatta j alla daga“
„Drotning margit | jak vndrar hwat alla dænar hafwa giort | mædan thet ær ekke fore sport“
Ends abruptly in the second verse about Queen Margrete, and the following five pages were left blank. However, the next three items (nos 11-13) were added in the sixteenth century.
Svensk
An Elegiac, Erotic Verse
A Prayer to the Virgin
On St Birgitta and Her Family De genere et nepotibus Birgitte Om den heliga Birgitta och hennes släkt
„ Hær æpthr skriffwas aff wara | hælgha modher sancta birgitta modhr | modher oc sidhan the hælgha bar|nen oc barna barnen som wt kommen waro aff henna hælgha bryste“
„In nomine domini Amen medh gudz nadh | haffwir jak tænkt hær saman skriffwa | wara kæra modhir sancta birgitta | slækt /“
„thy at | gudh gør mangh jærtekne widh | henna graff / hwilke som thit | komma oc kalla hænne sik til | hiælp“
The twelve folia (114-125) were once an independent libellus, which at the time of the librarian Rasmus Nyerup was bound as the last part in the codex.
Annerstedt, Scriptores rerum svecicarum medii aevi vol. III p. 207-216
Svensk
The Tale of the Seven Wise Masters Sju vise mästare
„Snarlighan ath wettha thííad medh stak|kottom ordom huad j tæna bok ær thaa | skal man mærkia ath j tænna bok warda | ro?rda warastogha istorior / ssom for|dom waaro skedda“
„thy som | han ser och ho?ro?r saa sæger han thet | Eentidh hænde thet sik saa ath tænne | bonden foor lankt bort sin æronnde“
The bottom quarter of the folio has been torn off and the tale ends abruptly in the story of the third master.
Klemming, Prosadikter från Sveriges medeltid p. 221-246
Svensk
Fysisk Beskrivelse / Kodikologi
Paper.
Foliated on top-right-hand corner. From fol. 37 to 49 there is a pagination (73-97) in pencil in the outer-top corners.
Written in long lines with 37 to 54 lines per page; rubrics and majuscules sometimes in red.
Hand I has written fols 1r-2v, 11r-12v, 126r-137v;
Hand II has written fols 3r-10v, 13r-35v, 107v-112v;
Hand III has written fol. 36v;
Hand IV has written fols 37r-93r;
Hand V has written fols 94r-107r;
Hand VI has written fols 112v-113r;
Hand VII has written fols 115r-123v.
A note on fol. 49r reads: „Anno dominj mcdxcij feria 3a infra octavas | omnium sanctorum hora decima ante | prandium Et est liber dominj johannis | gerardi cappellani monasterij | askaby Et habentur in isto libro | primo de ludo scakariorum, liber | blanzaflor De septem sapienti|bus Et de rege magne karulo“.
The annalistic notes on fol. 93v, the list of things to remember on fol. 113v as well as the marian prayer on fol. 114v are also later additions.
Bound in a, now rather worn, binding from c. 1850; 281 mm x 114 mm x 35 mm. It is a half binding of marbled paper with leather back and corners. The spine bears the title „Gamle | Svenske | Poesier“ in gold.
Historie og herkomst
The manuscript was written in the monastery of Askaby in Östergötland, Sweden, at the end of the fifteenth century. The writing on fols 112v-114v, which were originally blank, was added some time in the sixteenth century.
In the bottom margin of fol. 115r the name „EBrenner“ is written. The name refers to the antiquarian Elias Brenner, at whose auction Árni Magnússon probably bought the manuscript.
[Additional]
Catalogued 27 April 2000 by EW-J
Restored from 13 July 1998 to 3 August 1999.
Photographed in 1987.
Lent to Lund University Library (Lunds universitets bibliotek), Sweden, for the use of I. Björk from 1 April 1957 to 27 May 1959.
Lent to The Royal Library (Kungliga biblioteket), Stockholm, for the use of Helge Toldberg from 23 August to 8 September 1961.
Lent to Lund University Library (Lunds universitets bibliotek), Sweden, for the use of Ulf Teleman from 9 September 1962 to 28 January 1963.
Lent to Stockholm University Library (Stockholms universitetsbibliotek), Sweden, for the use of Patrik Åström twice: the first time from 6 March 1989 to 11 April 1990, and the second time from 29 July 1993 to 2 October 1995.
microfilm (master) Neg. 720 1987. microfilm (archive) Pos. 664 1987. pocket Neg. lomme59 4 August 1999 Portraits and documentation photographs before restoration. pocket Neg. lomme98 31 August 1999 b/w portraits after restoration. b/w prints AM 191 fol. 6 August 1998. b/w prints AM 191 fol. 4 August 1999 Portraits and documentation photographs before restoration. b/w prints AM 191 fol. 31 August 1999 b/w portraits after restoration.