Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 292-293Nr. 334 o.
„O iheſu chriſte ewinne-|ligh ſøthme“
„Oc alle my-|ne ſyndeꝛs affløſningh Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 287Nr. 334 a.
Pater noſteꝛ Aue maria gracia
„O Iheſu christe · thu ſom eſth weꝛ-|dens ſchaberæ“
„oc |ælſku bodhe til ſammen i myt |hiæꝛte Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 288Nr. 334 b.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maria
„O Iheſu chriſte hæmmelſke læghe |Jhugh com syugdom · ſwe|the oc ſoꝛgh“
„at thenne |thin alſombeſkeſte pines ihwkom |melſe ſkal wære alle myne ſyn-|ders foꝛlathelſe Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 288Nr. 334 c.
Pateꝛ noſteꝛ
„O Iheſu chriſte · thu ſom æſt ſaan |ængles frælſhet oc lyſte-lichetz paradiis jhughcom rætz-|læ oc gryſlichet“
„oc giff mech wndheꝛ thinæ wingeꝛs ſkygge euigh helſens |weꝛn Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 288-289Nr. 334 d.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maria
„O Iheſu christe thu ſom eſth |ewinnieligh claꝛhetz ſpeyll“
„at thu gøꝛ thin |miſkund mæth mech myn døtz ti-|mæ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 289Nr. 334 e.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maria
„O Iheſu chriſte thu ſom eſth |een ælſkeligh koning ·“
„oc giff mech hughſwalel-|ſe i alle drøwelſes timer Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 289Nr. 334 f.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maria
„O Iheſu chriſte thu ſom æſt vop-|øſelich · mildhetz kieldhe“
„oc weꝛdhens elſkues |brynne koolne i oſſ. oc aldeles |vtſlyk Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 289-290Nr. 334 g.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maria
„O Iheſu chriſte thu ſom æſt hieꝛ-|thens ſøthme“
„Vn-|de oſſ thit legheme oc bloodh |wæꝛdighe athaname i wor |døtz time til woræ ſiæles vetheꝛ-|queghelſæ oc hughſwalælſe - |Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 290Nr. 334 h.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia
„O Iheſu chriſte thu ſom æſt · een |kongæligh makt oc jnneꝛ-|lich hughs vſiælich glædhe“
„foꝛlathe |mech ey i myn døtz angeſt oc |tranghet Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 290Nr. 334 i.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia
„O Iheſu chriſte thu som æſt alpha | oc omega begynnelse oc ænde“
„kiæn mech mæth ſaan keꝛlighet |thit buthoꝛd Huilket er meghet viit Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 290Nr. 334 j.
Pateꝛ nosteꝛ Aue maꝛia
„O Iheſu chriſte thu som æſth |alledyubeſthe myſkund-|hetz agrund“
„ſwo lenge herre thin wrethe frem-|gor Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 290-291Nr. 334 k.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia
„O Iheſu chriſte thu ſom eſth |eenhetz tegn ·“
„oc bliwe thæꝛ |vti ithelighe vth til myn leffnetz |ændhe Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 291Nr. 334 l.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia
„O Iheſu chriſte thu som æſt alſom-|ſteꝛkeſte løwe ·“
„Naꝛ myn |ſiæl beclæmmes i angeſt oc myn |ond bedrøwes Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 291Nr. 334 m.
Pateꝛ noſteꝛ aue
„O Ihesu chriſte thu som æſt thin |almectixſte fatheꝛs eenighe |ſøn ·“
„aname hennæ tha igencom-|medes til thit ælænde oc ſwo-|ſom een peregrinn Amen “
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 291-292Nr. 334 n.
Pateꝛ noſteꝛ |Aue maꝛia
„O Ihesu chriſte thu |ſom æſt eet ſant win-|træ“
„meth alle thine helghen |Amen |Et ne nos Sed libera“
„Oracio“
„HEꝛre allemechtixte ſand |guth fatheꝛ oc ſøn oc then |hælliond“
„me exſpectant iuſti |donec retribuas michi Gloria patꝛi |Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia gracia“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 293-297Nr. 335.
Hwo ſom thenne forſcreffne bøn da-|gelich læſeꝛ han ſchal fanghe ſynd-|ſens foꝛladelſe Oc ſchal then |dagh ey døø af bradg dødh oc |inghen man ſkal hindræ hanum |i then wey han feꝛdes Item hwo then-|ne bøn læſeꝛ oweꝛ watn oc giffweꝛ thet qwinneꝛ at dricke theꝛ meth |baꝛn pynes tha ſchal hwn wel |frelſes Item hwo ſom ladheꝛ ſighe |en mæſſæ aff woꝛ ffrwæ ſom |hedheꝛ Wltum tuum deprecabuntuꝛ oweꝛ thenne bøn oc bæræ hennæ |ſidhen paa ſigh · hans oꝛdh och |geꝛninge ſkulle tacknemeligh |wære foꝛ heꝛreꝛ och prelatheꝛ |Oc who ſom bedrøwes i haffs nødh |han ſkal taghe eet beghere elleꝛ |kaar meth watn aff hawet oc |læſſe thenne bøn theꝛ oweꝛ och |In nomine patris et filii et ſpiritus ſancti |oc ſlaa ſithen thet watn i hawet |tha ſkal ſtoꝛmen ſaktes Item om nogheꝛ hws brendheꝛ tha tagh |eth kar meth watn oc læs thenne |bøn oweꝛ oc kaſthe i eldhen · |tha ſkal eldhen vtſlyckes Item |then eꝛ ey til theꝛ wedh hwoꝛ |godh thenne bøn eꝛ vthen gudh |all enæ Och ſchal thenne bøn læ-|ſes meth pſalmer ſom fore er |screffuet Amen
„Till theſſe effterſcreffne sywff bø-|ner er fyretyuwe thuſende |aar oc fyrætywffæ aar Och firetywffe daghe oc ſex daghe |till afflat Som pawe ſixtus ſag|dhe foꝛ koning Cristieꝛn aff dan|maꝛk Then føꝛſte er ſwaa“
„O ſødhe herre iheſu chriſte |iech tilbedheꝛ tik ·“
„oc waꝛ migh aꝛmæ ſyn|deꝛſke miskundſom Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 297-298Nr. 336a-g.
„Christus ſigheꝛ at inghen eꝛ ſwo |ſtooꝛ ſyndere theꝛ wil læſæ thenne |effterſchreffne bøn meth godh foꝛacht |oc wil bedhre sigh · tha wil gudh |foꝛladhe hanum alle ſynæ ſyndheꝛ“
„O herre ihesu chriſte iech kennes |migh ſwaꝛligh at haffue |ſyndhet“
„Miſkunde |migh ſynde menniſke foꝛ thin |beſke dødh oc pynæ ·“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 299Nr. 337.
Pateꝛ noſteꝛ Aue
„Christus sigher at hwo thesse oꝛdh |læser meth sandh keꝛlighed han skall |ingaa i hymmerighe vthen all pynæ“
„O herre ihesu christe gudz lewendhe |søn“
„oc skilies aff thenne weꝛdhen Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 299 Nr. 338.
Pateꝛ nosteꝛ
„Een godh bedhe“
„Milleſthe herre iheſu chriſte leffuen|dis gudz ſøn miſkundhe |migh oc alle the migh hawe goth |gioꝛth“
„naer hun ſaa tigh ſaa ſtri-|dhe paa koꝛſſet foꝛ menniſken |Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 299 Nr. 339.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia
„O heꝛre iheſu chriſte fore thet |ſpywt i genem thit hieꝛ-te“
„oc foꝛbaꝛme |thigh offuer oſſ alle Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 299-300 Nr. 340.
„Pawe iohannes then andhre ſtadh-|feſthe teſſe three bøneꝛ ſom effter-|ſcreffne ſtande Till then føꝛſte gaff |han ſyuff tywff twſende aar |afflat aff dødelighe ſyndheꝛ“
„O herre iheſu chriſte iech wſle ſyndi-|ghe menniſke iech betheꝛ tigh“
„at ieg matthe thin helly wiliie |fulkomme alle mynæ daghe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 300-301 Nr. 341a-c.
Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia ∻
„O Godhe iheſu O allmil-|lesthe ihesu O alſødiſte iheſu |O iheſu iomffru maꝛie ſøn · full |meth miſkund oc millhedh O sø|diſthe iheſu effter thin store nadhe |oc miſkund · foꝛbaꝛme tigh ower |migh“
„oc een ſigneth frucht |iomfrw maries Amen ∻“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 301-303Nr. 342.
Hwo ſom læs thenne foꝛſcreffne |bøn gudhelige Oc hawer ſig |foꝛbrudhet modh gudh at han |ſkulle bliffue ewinnelige foꝛta|pith · tha wil gudh omwende |then heluides pynæ til ſkers elds |pinæ · ware thet oc ſaa at thet men|niſke ſkulle brennæ i ſtøꝛſthe ſkeꝛs elds pynæ Tha wil gudh |omwende then pinæ til ewinne-|lighe glædhe Amen :~ etc.
„Hæꝛ begyndes bedheꝛ aff iomffru |sancta Maꝛia“
„Loff oc hedheꝛ |oc æræ hawe thu iomffru |maꝛia ·“
„oc hielp oſſ till glædhe ewinne|ligh Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 303-306Nr. 343.
Hwo theſſe glæ-|dheꝛ elleꝛ theſſe drøffuilſæ læs |foꝛ iomffru maꝛie altæꝛe · elleꝛ |haffuer iomffru maria stadelighe i |ſith hiæꝛtæ Tha han them læs |aa ſynæ knæ meth fæmpten Aue |maꝛia Tha wil iomfrw maꝛia glædhe hanum i alle hans drøff-|uilſæ Oc hwn wil hielpe ha-|num i hans nødh oc the ſkulle |oweꝛwynne alle there vweneꝛ |Oc alle the som læſe foræ |leffwendis oc dødhe · thim wil |hwn hielpæ fran alt thet thim |ſkadhe kan Oc alle the theſſe |bøneꝛ begynne at læſe oc |welie thim læſe e mædhen |the leffwe thim wil iomffru |maꝛia lønæ i weꝛdhen meth |ſtooꝛ hedher oc ære oc theꝛe |ſiæle wil hwn føꝛe til hyme-|righes righe Amen ∻
„Item Een bøn aff iomffru maria“
„IEgh betheꝛ tegh iomfru sancta |maꝛia gudz millæ modheꝛ“
„Thet wnne |megh woꝛ herre Amen Aue maꝛia“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 306-308Nr. 344.
Innocencius pawe i rom han gaff |alle the ſom thenne bøn ydmyghe-|lighe læs meth fulkommelighe hugh oc hieꝛthe iomffru maꝛia till |loff oc hedheꝛ C daghe till aff-|lat aff ſyne ſyndeꝛ Oc ſkal |thet menniſke vidhe oc ſnaꝛlighe |ſee iomffru maꝛia naer hans |døtz timæ kommeꝛ Som thet |ſiæs aff en abbediſſæ hiul|ken ſom laa i ſyn ydheꝛste ti|mæ tha hwn haffde hedhret | iomffru maꝛia meth thenne bøn · |Tha tedhes henne iomffru maꝛia |tre daghe foꝛ hun dødhe Amen
„O ſødhe gud iheſu chriſte thu |ſom wt waꝛ ſend aff |thin hellighe fadheꝛs |ſkødh“
„Thit weꝛdughe naffn huilket |ſom eꝛ loffwendis oc priſe ſkul-|lendis ewinnelighe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 308-310Nr. 345.
Thenne foꝛſcreffne bøn gioꝛdhe |oc dictædhe ſanctus Auguſtinus |Huilkin ſom hennæ læs i xxxe |daghe ſamfellis gudh til loff |oc iomffru maꝛia oc then helli|ghe fadher ſancto Auguſtino Och |eꝛ han i nogheꝛ dødeligh ſynd |tha frelses han i hwat bedrøff|uielse han eꝛ ſtadh wdhi Oc hun |hielper ſaa wel then ſom læs · ſom |then theꝛ hun leſſes fore Oc thette haffueꝛ en menniske prø-|wet oc fanget hielp i man-|ghe handhe etc.
„MAria modheꝛ then ſom |baꝛmheꝛtigh kalles ·“
„Oc bedh foꝛe |oſſ til thin ſignedhe ſøn Ath |wii aldhri ſkule komme til thin |ewinnelighe dødh Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 310-311Nr. 346.
Thenne foꝛſcreffne bøn haweꝛ |ſanctus augustinus gioꝛth Then |ſom henne læs xxxe daghe |meth ydmygheet · er han i fat|tigdom · elleꝛ i ſiwgdom · elleꝛ |i nødh · elleꝛ i fænxell · elleꝛ |i nogheꝛ bedrøwelſæ steddheꝛ |Tha ſkall han thes wis ware at gudh wil hanum høꝛe hwat |ſom han bedhes Oc wil om|wendhe hans ſoꝛg oc bedrøff-|uilse til glædhe Gregorius |pawe then niendhe i rom · han |gaff til thenne bøn At hwo ſom | hennæ læs · meth reen hw och |godh wilie iii daghe til afflat |fore howet ſyndheꝛ oc fæm-|twſendhe daghe bodhe for |daglige ſyndeꝛ oc dødhelige |ſyndeꝛ Oc theꝛ til at huilken |ſom ſigh ſaa ſaare haweꝛ foꝛ-|bruth modh gudh · at han |ſkulle bliffue foꝛtapeth ewin-|nelighe Oc wil han bedhes nadhe Tha wil gudh omwen-|dhe then helffuidis pyne · til |ſkers elds pynæ til ewinnelige glædhe Amen
„Aff iomffru maꝛia“
„AVe maꝛia gracia plena“
„Loffwet oc æret |woꝛde thu ewinneligh myn |kiære iomffru ſancta maria Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 311-312Nr. 347.
„Een bøøn aff iomffru maria“
„Glædh tegh iomffru maꝛia |hymmeꝛighes keyſerinnæ“
„At thu giiff mech oc foꝛweꝛff |mech oc alle myne wener le|wendis oc dødhe oc alle criſtne menniſke hemmerighes glædhe |ee foꝛ vdhen ændhe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 311-312Nr. 348.
„IEgh antwoꝛdheꝛ megh |alzmeghtugeſthe gudh i |i thin antwoꝛdelſæ“
„thet weꝛdu-|gis til i dagh oc hweꝛ dagh |oc alle timæ gømmæ oc weꝛ|næ mech fraa alt onth Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 312-314Nr. 349.
„THet helie koꝛs tegn vnt-|fægne mech“
„In nomine patris ✝ et filii ✝ |Et spiritus ſancti ✝ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 314 Nr. 350.
„Thette er the vii oꝛdh ſom iomffru |maria taledhe wndheꝛ koꝛſſeth |tha henne alſomkæriſthe søn |laa dødh i henne ſkødh Oc hwo |ſom thim dagheligh meth bøg-|dhe knæ læs ✝ Then menniſke |maa dieffuelin ey ſkadhe elleꝛ |nogheꝛ andher menniſke Amen“
„O Thu oweꝛflydendhe kiel-|dhe “
„Forbarme tigh ower |alle creaturæ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 314 Nr. 351.
„Oꝛacio“
„O koꝛſſens høwelſæ“
„hielp megh |till then ewinnelich ſalighet Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 314-315 Nr. 352.
„IEch bether tech alſom myl-|leſthe iomffru“
„oc glædhes wthi then ewinde-lighe glædzſcap Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 353.
„O Alſomſødesthe iomffru ma-|ria“
„oc alle hymmerighes choor lythe |tegh Aue maria“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 354.
„IEch betheꝛ tech alſomhellixtæ |iomffru“
„Mæn hielp mik |i all myn nødh Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 355.
Aue maria
„Bedh foꝛæ mech æræfuldhe |hemmerigis drothningh“
„at iech maa wn-|gaa hæffnſens dom oc nydhe |ewynnelighe helligheet Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 356.
„SAncta maꝛia wtræk thin |hand“
„som iech troer till tech ·“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 357.
„Oracio“
„Sancta maria gutz føther-|qwinnæ Iech bedheꝛ tegh“
„oc vndeꝛ mech ewin|deligh roo Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316 Nr. 358.
„SAncta maꝛia ihesu chriſti mo-|dheꝛ · beth foꝛæ mech“
„oc ladh mech tilføwes |hæli mentz skaræ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316 Nr. 359.
„O alle iomfrueꝛs iomfrwe gør thin miſkund meth mech ·“
„och glæ-|dhis aaltiidh i then ſalighe |glædhe Amen ⁘~“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 360.
„SAncta maꝛia woꝛ herres |iheſu chriſti modeꝛ ·“
„Thet wndhe mik |gudh fadheꝛ · oc ſøn · oc then |hæli andh Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316 Nr. 361.
„Thenne effterſcreffne bøn war |giwen ſancto Beꝛnaꝛdo aff ængelen hwo som henne læs · |i then dagh døøꝛ han ey foꝛuthen |ſcrifftemaal · oc angheꝛ · oc woꝛs |heꝛræ leghemæ Aue maꝛia“
„Hell maꝛia thu ſom eſth |then helghe trefaldighetz |tiæneſthe mø“
„Wær mech een mill hielpeꝛſke i all |myn drøwelſæ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 362.
„Oꝛacio“
„HEly oc ewindeligh iomffru |maꝛia ·“
„Mæn at thu latheꝛ mech |ſættes meth andhre thine heliæn |i abrahams ſkøøth Aue maꝛia“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316Nr. 363.
„Heel maria fwld aff nadhe |herren eꝛ meth tech ·“
„ſom weꝛdſkyldithe at |bære woꝛ herre iheſum chriſtum alſom-|høweſte keyſere oc alſommmek-|tiſthe koningh ewindeligh reg-|nerindhe Amen ·“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 319Nr. 364.
Aue maꝛia
„IEch bedheꝛ tich alsom æꝛlix-|ſte iomffru“
„oc betheꝛ hanum |at han wnder mech at nydhe |ewindeligh ſalighet Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 320Nr. 365.
„Glætz altiid iomffru maria“
„at iech maa weꝛdhes |at lewe meth tech ewindeli-|ghe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 320Nr. 366.
Aue maꝛia ~
„IEch betheꝛ tech alſomſødeſte |iomffru maꝛia“
„oc komme till theth |ewighe liiff som aldhri fangheꝛ |ændhe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 320 Nr. 367.
„Glædz maꝛia iheſu chriſti føtheꝛ-|qwinnæ“
„bedh foꝛ mech til |woꝛ herre iheſum chriſtum Aue maria“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 320-321 Nr. 368.
„Gletz maria hymmerighes |æræfulde drotning“
„Bedh fore mech till thin weꝛdighe ſøn Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 321 Nr. 369.
„Oꝛacio“
„O Alſommildeſte iomffru maria oweꝛgiff ey mech thin tiæ|næſte qwinnæ“
„meth thin |ſøn ſom leffueꝛ meth fatheꝛ och |then helliandh ewindelige Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 321 Nr. 370.
„Iheſu chriſte høør mech wer-|dhens frelſære“
„thec loffuer |iech · tilbetheꝛ · oc ærer iech · myſ-|kunde mech thin thiæneꝛqwinnæ“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 321-322 Nr. 371.
„IEch loffwer oc tilbetheꝛ thiin mektichet“
„ſom melk gawe weꝛdhens |løſeꝛman Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 322 Nr. 372.
Aue maꝛia
„Hær begynnes een bøøn huilken man skal læſe · nar han till |gaar athaname woꝛs herre |iheſu chriſti ſacramentum Oracio“
„Allemechtiſthe oc myſkunde-|lich guth · ſee iech tillgaar |athaname thin eneſthe ſøns le|-ghemes oc blodz hellige ſacra-|mentum“
„oc wern |i myn døtz timæ Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 322-323Nr. 373.
„VOzs herre iheſu chriſti koꝛs |wære meth mech ✝“
„In nomine patꝛis et filii et ſpiritus ſancti“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 323-324Nr. 374.
„En godh bedhe aff ſin heliæ |ængill“
„O hellige gudz |ængill · huilken ſom mik |eꝛ giffwen til i godh bewarel-|ſe aff then hellieandh“
„Oc antwoꝛdhe henne foꝛ gudh |fadheꝛ oc ſøn oc then helieand |Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 324Nr. 375.
„Aff ſancto andrea apoſtel“
„SAncte andrea woꝛ herꝛes |iheſu chriſti apoſtelæ · thu ſom |effterfulldhe woꝛ herre iheſum chriſtum“
„Thet iek matthe |effter thenne nattuꝛligh dødh leff|we meth tigh i gudz righe oc alle |mynæ wener Amen Pateꝛ noſteꝛ Aue“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 324-325Nr. 376.
„Aff ſancta maꝛia magdalena |een bøøn“
„HEllighe frwæ ſancta maꝛia magdalena |bedh foꝛ megh“
„Oc thet |ewinnelighe liiff vden ændhe |Amen Pateꝛ noſteꝛ Aue maꝛia“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 325Nr. 377.
„Iheſus chriſtus leffuendis gudz ſøn · thu theꝛ naaghen · blodugh |oc wekfulleꝛ hengdhe paa |korſſet“
„Oc |bliff ſtadigh hoos megh til myn |døtz dahg Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 325Nr. 378.
Pateꝛ noſteꝛ ∻
„Een bøn aff Sancta anna“
„Gledz alweꝛdixte motheꝛ anna ·“
„mech nadhe i thenne werdhen |oc ære i then effterkomme Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 326Nr. 379.
„Af ſancta katherina“
„ÆRæfull |oc allemildeſthe iomffru |oc maꝛtir katherina Iech |befaler mech thin iomffrudoms |liliæ i dagh oc hwer dagh ·“
„oc meth hanum ewinneli-|ghe huiles Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 326-327Nr. 380.
„Een bedhe aff |ſancta doꝛothea“
„Thenne hellighe |iomffru ſancta dorothea |ſom kalles at wære een roos och |een blomme af then hellige andh“
„thet baꝛn ſkal ſnar-|lighe føthes foꝛuthen alt meen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 327 Nr. 381.
„Aff ſancta doꝛothea“
„Ave gemma viꝛtuoſa ·“
„oc be|finde henne een ſnar hielper-|ſke i all wor nøttoꝛffteligheet |Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 327-328 Nr. 382.
„Aff ſancta Baꝛbara“
„O Milde iomfru Sancta - |baꝛbara ſom tholde ~ kroppens blwhet oc hoꝛde pi-|næ“
„foꝛe all fiendhe |tillup oc ſchadhe Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 328Nr. 383.
„Aff ſancto |Eraſmo een bøn“
„O ſancte |eraſme iheſu chriſti maꝛtir |oc biſcop · ſom hoꝛdhe pinæ oc |maꝛtirium toldhe“
„at gudh mech thet |wedheꝛ for thin bøn ſkyld Amen“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316 Nr. 384.
„Thenne effterſcreffne bøn ſkall |man læſæ naer preſtæn leffter |gutz leghemme i mæſſen Och |er theꝛ giffuet eet aarsſcrifft |til afflat hwo ſom henne læs“
„Heel gutz ſanne leghemme |føddheꝛ aff iomffru maria“
„Ave maria gracia plena dominus tecum etc.“
Nielsen: Middelalderens danske bønnebøger II 315-316 Nr. 385.
Pergament.
Teksten er enspaltet med 16 linjer pr side; bl. 56v og 57v har dog hhv. 10 og 11 linjer pr. side.
Rubrikker, indledninger, finalrubrikker og understregninger med rødt blæk. Versaler er også gennemstregede med rødt.
Røde, blå og grønne, ofte dekorerede, initialer, der fylder 1-4 linjer. Størstedelen af initialerne fylder dog 2 linjer.
Yngre marginalia på 36r-v. Nederst på bl. 36r læses: du Opreisde de døde, gaff de Blinde deris Siun, de døue deris Hørellse, de maalløse.
Halvbind fra 1600-tallet med ophøjet, blindtrykt læderryg (3 bindsnore). Permene er betrukket med lyserødt papir.
Håndskriftet er skrevet i Danmark ca. 1500.