Handrit.org
 

Håndskrift detailjer

AM 70 8vo

Vis billeder

Bønnebog; Tyskland, 1400-1499

Navn
Arne Magnusson 
Fødselsdato
13. november 1663 
Dødsdato
7. januar 1730 
Stilling
Professor, Arkivsekretær 
Roller
Lærd; Forfatter; Skriver; Digter 
Flere detaljer
Navn
Rostgaard, Frederik 
Fødselsdato
30. august 1671 
Dødsdato
25. april 1745 
Stilling
 
Roller
Ejer; Oversætter 
Flere detaljer
Navn
Wedervang-Jensen, Eva 
Fødselsdato
26. marts 1974 
Stilling
 
Roller
Katalogisator 
Flere detaljer
Stednavn
København 
Land
Danmark 
Flere detaljer
Navn
Nielsen, Karl Martin 
Stilling
 
Roller
Lærd 
Flere detaljer

Indhold

1(1r-254v:4)
Bønner til Jomfru Maria og den hellige Birgitta
Begynder

gantze jnníchliken van deme munde | des enghels. vnde wes se des daghes | heft ghescreuen dat heft se ghewiset | otmodichliken alle daghe ereme ghest-|liken vater.

Ender

„To der vesper | Capitulum Omnes inimici mei audierunt malum Alle myne wnvrunde se horden myn droffuisse | vun vrouden sich darumme dat du dat dedesth | mynen wenet sint menegerleyde unde myn | herte is wenende Got sy louet“

Bemærkning

De fleste overskrifter er på latin, hvorimod selve bønnerne er på middelnedertysk. De få gammeldanske bønner er beskrevet nedenfor.

Tekstens sprog

Tysk (primært); Latin

Nøgleord

1.1(2v:14-21)
Bøn på gammeldansk (1)
Begynder

O herre ihesu christe thu som togsth | thette alsomheligstæ legom| aff alsomærligste iomfrw mariæ | liiff

Ender

„aff thín alsomhæ|ligstæ sidæ oc aff alt thiit | gantze legomme thette verduge“

Tekstens sprog

Dansk

1.2(75v:12-24)
Bøn på gammeldansk (2)
Begynder

Keræ ihesu christe iech er thínæ saars och | all dyresthæ blots sagh Thogh bedher iek | tiigh athu icke glømæ mich i thin mis|skundh

Ender

„Och thu skalt icke borth føræ thin nade | aff mich i min døts stundh vthen giff mich | en godh ændelicth som offwer ganger | alle gaffwer A m e N“

Tekstens sprog

Dansk

1.3(172v:7-22)
Bøn på gammeldansk (3)
Begynder

All verdens gud herræ oc skaber | thu est vissæligæ then som alle hierthæ seer oc alle samwith | skodher oc rantsagher,

Ender

„tha angrer mich | thet aff alt myth hierthæ Oc bether

Tekstens sprog

Dansk

1.4(247r:26-28)
Bøn på gammeldansk (4)
Rubrik

Virgo mater resurgentis etc.

Begynder

Iomffrw hans modher | som opstod aff dødæ

Ender

„lad os fanghe bliff-|uendes liiffs fødhæ /“

[Final Rubric]

„Alleluya“

Bemærkning

Overskriften er på latin, mens selve teksten er gammeldansk.

Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 339 Nr. 1068

Tekstens sprog

Dansk (primært); Latin

1.5(253v:15-20)
Gammeldansk bøn (5)
Begynder

O helghe at skillie lighe | threfoldighedh ihesu christi korsfestæ | mandom

Ender

„loff oc æræ væræ tigh aff | alle creature nw oc ewerdighe | vndhen ænde Amen

Tekstens sprog

Dansk

2(254v:5-256r)
Gammeldanske bønner
Tekstens sprog

Dansk

Nøgleord

2.1(254v:5-14)
Gammeldansk bøn (6)
Rubrik

„Proser effter Salue regina“

Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 339 Nr. 1069

2.1.1(254v:6-8)
Uirgo mater ecclesie
Rubrik

„Uirgo mater ecclesie“

Begynder

O iomffrw kirckens moder

Ender

„nær fadheren ok sonen“

2.1.2(254v:8-11)
Uirgo clemens
Rubrik

„Uirgo clemens“

Begynder

O lyuffue iomffrw O milde iomffrw

Ender

„som mildelege robe til thic“

2.1.3(254v:11-14)
Funde preces etc.
Rubrik

„Funde preces etc.

Begynder

Ut gywdh bøner til thín son ihesu christo

Ender

„oc meth gallæ dricke giffuen for oss“

2.2(254v:15-255r:10)
Bøn på gammeldansk (7)
Rubrik

„Item Andre proser“

Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 339-340 Nr. 1070

Tekstens sprog

Dansk

2.2.1(254v:16-19)
Salue celi
Rubrik

„Salue celi“

Begynder

Heel thu som æst verdugh hymle|næ / mildh oc weluelegh

Ender

„heel mil-|dhe oc lyuffue moder O maria“

2.2.2(254v:19-255r:2)
Aue christi cella
Rubrik

„Aue christi cella“

Begynder

Heel christi cella giiff oss altiid at forsmaa werdens søtmæ

Ender

„heel milde oc blide moder O maria“

2.2.3(255r:2-6)
Uale pulcrum
Rubrik

„Uale pul|crum“

Begynder

Faar wæl faghre lilyæ

Ender

„faar wæl sødæ oc milde moder O | maria“

2.2.4(255r:6-10)
Item mellom paskæ oc pintzedaghe prosæ til Regina celi etc.
Rubrik

„Item mellom paskæ oc pintzedaghe prosæ til Regi|na celi etc.

Begynder

O iomffrw hans moder som opstod aff døde

Ender

„at fanghe bliffuedes liiffs glæde | Alleluya“

2.3(255r:10-v:2)
Latinsk bøn med gammeldansk overskrift
Rubrik

„Thenne effterscriffne bøn gaff ængelen | sancte birgitte sa sigendis til henne huilken som thenne | bøn læs gudelege then dagh eller nat skal han | icke døø vden anger scrifftemooll oc vors herris | ihesu christi leghemes vntfangilse eller anammilse“

Begynder

Aue maria Ancilla triinitatis Aue maria | sponsa spiritus sancti

Ender

„Sis mecum in omnibus tribula|cionibus et angustijs Amen

Bemærkning

Jf. Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. III p. 24 Nr. 421

Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 340 Nr. 1071

Tekstens sprog

Dansk (primært); Latin

2.4(255v:2-14)
Bøn på gammeldansk (8)
Rubrik

„Thenne samme bøn pa dan|ske“

Begynder

Heel maria the helghe trefallighets thie|nesthe qwinnæ

Ender

„Wær med mic j aal drøffuel|se oc ænxle AmeN“

Bemærkning

Jf. Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. I p. 293 Nr. 117 vol. II p. 311-312 Nr. 347 p. 318 Nr. 362

Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 340-341 Nr. 1072

Tekstens sprog

Dansk

2.5(255v:14-25)
Bøn på gammeldansk (9)
Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 341 Nr. 1073

Tekstens sprog

Dansk

2.5.1(255v:14-20)
Antiphona O birgitta mírre gutta
Rubrik

„Antiphona O birgitta mírre gutta

Begynder

O birgitta mírre træ qwadæ aterhols effter|lignilse /

Ender

„At hanre os ræt væy til hemmerigis fæderens land“

2.5.2(255v:21-25)
Antiphona Sponsa regis
Rubrik

„Antiphona Sponsa regis“

Begynder

Konings brud / loghens lærerskæ

Ender

„at han ledher oss til hemmerighes palatz /“

2.6(256r:1-22)
Bøn på gammeldansk (10)
Bibliografi

Nielsen: Middelalderens danske Bønnebøger vol. IV p. 341-342 Nr. 1074

Tekstens sprog

Dansk

2.6.1(256r:1-4)
Benedicamus anglice
Rubrik

„Benedicamus anglice“

Begynder

Uij vilie velsignæ | ænglenæ mechtighets her

Ender

„Wij vilie sighe gud loff alleluya alleluya alleluya

2.6.2(256r:5-7)
Benedicamus dominr vote
Rubrik

„Benedicamus dominr vote“

Begynder

Uij vilie velsigh-|næ herren

Ender

„at fødes aff dauids slecht alleluya Wij etc.

2.6.3(256r:8-10)
Benedicamus pro natiuitate
Rubrik

„Benedicamus pro natiuitate“

Begynder

Uij vilie velsig-|næ ewerdelighe koningens son

Ender

„Wij vilie sighe etc.

2.6.4(256r:11-13)
Benedicamus celesti
Rubrik

„Benedicamus celesti“

Begynder

Uij vilie velsignæ hem -|merighes herre

Ender

„alleluya alleluya alleluya

2.6.5(256r:14-19)
Benedicamus dominr suam matrem
Rubrik

„Benedicamus dominr suam matrem“

Begynder

Uij vilie vel-|sighnæ herren

Ender

„Wij vilie sighe etc.

2.6.6(256r:20-22)
Benedicamus virginis filio
Rubrik

„Benedicamus virginis filio“

Begynder

Uij vilie velsigne | iomfruenes son

Ender

„Wij vilie sighe“

[Final Rubric]

„thette sisthe skal staa først“

Fysisk Beskrivelse / Kodikologi

Materiale

Pergament.

Antal blade
257. Bl. 65v og 256v er ubeskrevne. 160 mm x 112 mm.
Foliering

Håndskriftet er folieret 1-256 (inkl. 176bis).

Lægfordeling

Der er kustoder på bl. 8v, 18v, 28v, 38v, 48v, 58v, 70v, 80v, 86v, 96v, 113v, 123v, 133v, 143v, 144v, 153v, 163v, 181v, 191v, 201v, 211v, 220v, 230v og 240v.

Tilstand

Bogens første blad mangler, og den øverste halvdel af bl. 44 og 76 samt den øverste og inderste del af bl. 138 er bortrevet.

Layout

Enkeltlinjet med 23-25 linjer pr side. Røde, blå og grønne initialer på 1-4 linjer, hvoraf et par af de største er fleuronné-initialer. Røde rubrikker.

[Decoration]

Fleuronné-initialer (litterae florissae) på bl. 6r, 15r og 47r.

Tilføjet materiale

Bønner og oplysninger om bønnens kraft på dansk er blevet tilføjet senere, hovedsageligt hvor pergamentet oprindeligt var ubeskrevent. På bl. 137v findes der en enkelt religiøs notits på latin.

Indbinding

Samtidigt bind med træplader. Overtræk af blindtrykt brunt kalveskind, fastgjort ved ryggen med 3 spænder og bindsnore. Der er 4 armaturer til et bevaret læder- og messingspænde. Blindtryk: et granatæble omrammet af to rammer. Den inderste ramme har forskellige imprægneringer, mens den yderste ramme har et bladmotiv med linjer. Bindets inderside er betrukket med pergamentblade fra et latinsk glossar. Der er enkelte røde silkedopper.

Vedlagt materiale

Der er en AM-seddel i Arne Magnussons hånd: „Ex auctione Rostgar|dianâ nr. 356“.

Historie og herkomst

Proveniens

Håndskriftet er skrevet i Tyskland i 1400-tallet.

Herkomst

Håndskriftet har tilhørt Frederik Rostgaard.

Erhvervelse

På AM-sedlen har Arne Magnusson skrevet: „Ex auctione Rostgar|dianâ No. 356“.

[Additional]

[Record History]

Katalogiseret 5. april 2000 af EW-J.

[Custodial History]

Håndskriftet blev fotograferet i november 1989.

Udlånt til Universitetsbiblioteket, Fiolstræde, København, til Karl Martin Nielsen fra 25. september 1958 til 25. oktober 1962.

[Surrogates]

mikrofilm (originaler) Neg. 827 November 1989 mikrofilm (arkiv) Pos. 752 November 1989 mikrofilm (originaler) Neg. 827s.d.Supplerende fotografier. s/h fotografier AM 70 8vo 18. februar 1991 s/h fotografier AM 70 8vo 8. april 1991 Supplerende fotografier.

Bibliografi

ForfatterTitelRedaktørOmfang
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1963; IV
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1957; III
Middelalderens danske bønnebøgered. Karl Martin Nielsen1946; I
II: p. 318
1989
1989
1991
1991
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamlinged. Kristian KålundII: p. 374
« »