Håndskrift detailjer
AM 79 I gamma 8vo
Vis billederDen hellige Birgittes åbenbaringer; Danmark, 1450-1499
Indhold
Revelationes Sanctæ Birgittæ Den hellige Birgittes åbenbaringer
Dansk
Revelationes Sanctæ Birgittæ. Liber VI 33-34 Den hellige Birgittes åbenbaringer. Bog VI 33-34
„net meth brwdhen æn thyn ær“
„tha saghde somme“
Revelationes Sanctæ Birgittæ. Liber IV 143-144 Tractatus Revelationum Beatæ Birgittæ ad Sacerdotes et ad Summos Pontificos Den hellige Birgittes åbenbaringer. Bog IV 133-144
Ingen titel
„som søth ær aff lust /“
„Thi at the gøræ thet ikke“
Ingen titel
„Æn swa storlighæ ælschstæ | iech præsternæ“
„een goeth | grundwol haffuer / Kønæ“
Ingen titel
„wti een wanstyrk mwr“
„som thiwffue ther gangæ | i wdyghdene myrk ok“
Ingen titel
„ok tiæræ /“
„hwat kunnæ“
Ingen titel
„forthi thækkes mech at | sæmiæ ok eendracht mel|lom them wordhæ“
„swa mangæ | siælæ sculde forderffues i ewerdhelig fordømelse“
Ingen titel
„mech alleene“
„ok hædhræ hannem | til kroppen Item saghde“
pedhers kirkes klokker i room brændæ
„pedhers kirkes klokker i | room brændæ“
„Thette ca|pittel finder thu i sættæ | boghen oppa sættæ oc halff|ffæmtæ sinæ tiwghende ca|pittel oord fran oord in til æn|dæ“
„eet hws som stænkt | war meth gadæ thræk / ok“
Ingen titel
„i schereseeld. ok wordher | hwid giord“
„thes brædheræ | ok høgheræ ær han til | andelighe thing“
Fysisk Beskrivelse / Kodikologi
Pergament.
Den inderste og nederste margen af bl. 1 er blevet skåret bort, og af bl. 2 og 3 er kun de øverste 11-12 linjer tilbage.
Skrevet i to spalter med oprindelig 37 linjer pr spalte. Røde overskrifter og kapiteloverskrifter.
Fragmentet er skrevet med en gotisk halvkursiv.
På en note står der: „Fra geheimearkivet | Nr 6 | Et helt Blad af den danske Oversættelse af | Birgittes Åbenbaringers 6te Bog 32 og 33 Kap (den svenske | Oversætteles 33te og 34te Kap. Udentvivl af samme | Kodex som det Brudstykke i Arna Magnusens Samling | Nr 79 i Oktav, der er trykt i Brandts gammel-|danske Læsebog. Håndskriftet er fra förste Halv-|del af det 15de Årh, men dog henimod Midten, | jfr. det for denne Oversættelse særlige, der er | skrevet med røde Bogstaver. | (Assens og Hindsgavl Lens Regnskab 1629-30) | afskrift: Ny kirkehistoriske Samlinger III. 443-45.“
Historie og herkomst
Håndskriftet er skrevet i Danmark. Kålund (Katalog vol. II p. 380) har dateret det til 1400-tallet. Senere har Diderichsen (Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter p. xxv) dateret det mere præcist til 1400-tallets anden halvdel.
Bl. 1 blev fundet i Assens og Hindsgavl Lens regnskab fra 1629-30.
Den Arnamagnæanske Samling modtog dette blad fra Rigsarkivet. I en note på bl. 1rs øverste margen står der: „Fra Geheimarchivet“.
[Additional]
Katalogiseret 14. april 2000 af EW-J.
Fotograferet i november 1989. Der er to sæt supplerende fotografier: det ene fra 1990, det andet med ukendt dato.
Udlånt til Rigsarkivet til Inger Dons (16. oktober til 12. december 1958).
Udlånt til Københavns Universitetsbibliotek til Karl Martin Nielsen fra 28. juli 1960 til 19. december 1963.
Udlånt til Det kongelige Bibliotek til Mette Poulsen fra Gammeldansk ordbog (28. marts 1967 til 20. maj 1968).
Udlånt til Det kongelige Bibliotek for Tue Gad fra 21. august til 29. oktober 1973.
mikrofilm (original) Neg. 828 november 1989 mikrofilm (arkiv) Pos. 753 november 1989 mikrofilm (original) Neg. 843 1990 supplerende fotografier. mikrofilm (arkiv) Pos. 763 1990 supplerende fotografier. mikrofilm (original) Neg. 939s.d.andet sæt supplerende fotografier. mikrofilm (arkiv) Pos. 830s.d.andet sæt supplerende fotografier. s/h fotografier AM 79 8vo februar 1990 s/h fotografier AM 79 8vo marts 1990 Billeder fra det første sæt supplerende fotografier.
Bibliografi
Forfatter | Titel | Redaktør | Omfang |
---|---|---|---|
Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter | ed. Paul Diderichsen | p. 107-112:7 | |
Levninger af danske håndskrifter fra Middelalderen, Ny kirkehistoriske Samlinger | ed. O. Nielsen | 1864-1866; III | |
Gammeldansk Læsebog: en Håndbog i vor ældre Litteratur på Modersmålet | ed. C. J. Brandt | p. 103:1-6 | |
Katalog over Den Arnamagnæanske Håndskriftsamling | ed. Kristian Kålund | II: p. 380 | |
1989 | |||
1989 | |||
1990 | |||
1990 | |||
1990 | |||
1990 | |||
Jonathan Adams | „An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta's Revelations“, The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernaculars | 2000; p. 87-105 | |
Holger Friis Johansen | „Et nyt stykke af den gammeldanske Birgitta-oversættelse“, Danske Studier | 1959; p. 48-52 |