„… presta plágur holdsins klerkar þágu …“
Óheil; vantar framan af.
„Dikt eg ætla …“
„… koma að dæma alla …“
Óheill; vantar innan úr og aftan af. Efri hluti blaðs 3 hefur verið skorinn burtu.
„Faðir vor Kristur og friður hinn hæsti …“
„… fel ég svo Guði á hendi.“
Óheil, vantar í handritið aftan við blað 6.
„Af heilögum meyjum“
„[H]eyrðu ómældur himnaveldis …“
„… blómið sælt að síðum dómi. Amen.“
Óheil, vantar í handritið aftan við blað 8.
„Heyrðu til upphafsorða …“
„… sæt víf að eilífu.“
Rifnað hefur upp í blað 11 og texti hefur skerts lítillega af þeim sökum.
„[M]ér gefi hljóð …“
„… þræl marga […]“
„[D]ýrðar gefðu dóms vörð[ur] …“
„… um alla heims höll haldin með Guðs vald.“
„[P]étur er páfi drottins …“
„… signi hér sveit öll inní [sæ… ma....as] minni …“
Letur er sums staðar æði máð og texti því illlæsilegur.
„[D]rottinn gef þú mér mátt …“
„… er lofar líkn, linna hér við fl[.]ður […]“
Letur er sums staðar æði máð, rifa er í blaði 16 og texti því illlæsilegur.
„[P]ostulann skulum vér prísa leita …“
„… honum sé vegur um aldir alda. Amen.“
„[P]rísa vilda eg prúðan dikt …“
„… Jesús alla náði.“
Letur er sums staðar æði máð, rifa er í blaði 17 og texti því illlæsilegur.
„[M]ína bið eg að málsnilld bæti …“
„… gengur hann í kirkju.“
Letur er sums staðar æði máð og texti því illlæsilegur.
„[D]ýrðarfullur drottinn minn dugi þú mér …“
„… þú tak þá alla ýta snjalla á þitt vald, göfugligur Nikulás.“
Letur er sums staðar æði máð, rifa er í blaði 19 og texti því illlæsilegur.
„[G]uð himnanna græðari manna …“
„[M]aría gef mér mælsku til …“
Letur er sums staðar æði máð, rifa er í blöðum 20 og texti því illlæsilegur.
„[H]erra Ólaf hjálpari Noregs landa …“
„… lof þitt jafnan sungið sé. Amen.“
Letur er sums staðar æði máð, rifið er upp í neðra horn blaðs 21 og texti þar því illlæsilegur.
„[D]ýrðarfullur drottinn dýrka vilda eg þig … “
„… að birta þær letur.“
„[H]lýði allir ýtar snjallir …“
Letur er sums staðar æði máð og texti því illlæsilegur.
„[H]elgan kross að heiðra má …“
„… í dýrligum dauða.“
Letur er orðið máð og því illlæsilegt að hluta.
„[H]eyrðu hjálpin skæra …“
„… þótt fari til allir senn.“
Letur er sums staðar æði máð og skemmd er í blöðum 23 og 24 og texti því illlæsilegur.
„[F]ljóðið eikk [sic] finnast má …“
Letur er sums staðar æði máð og skemmd er í blöðum 24 og 25 og texti því illlæsilegur.
„[D]rottinn gef [þú að] dikturinn mætur …“
Blaðmerkt er 1-25.
Fjögur kver + eitt stakt blað.
Band (175 null x 175 null x 29 null) er frá því 1967.
Seðlarnir eru bundnir í eitt kver sem fest er á móttak fyrir aftan fremra saurblað. Það samanstendur af fjórum blöðum og tveimur stökum (minni) blöðum sem límd eru inn í kverið. Alls er því um sex seðla að ræða; fimm með hendi Árna Magnússonar, sá sjötti er auður:
Handritið er skrifað á Íslandi. Það er tímasett til fyrri hluta 16. aldar. Kålund bendir á að þar sem handritið innihaldi kvæði eftir Jón Arason biskup, geti það ekki hafa verið skrifað fyrr en á fyrri hluta 16. aldar, þó að skriftin o. fl. virðist benda til 15. aldar ( Katalog II 1894:149 ).
Halldór Bjarnason á Breiðdal í Önundarfirði seldi Árna Magnússyni bókina á alþingi 1705, en hann hafði fengið hana hjá Þorkötlu nokkurri á Lokinhömrum.
Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi tók við handritinu 3. maí 1988.
Viðgert og bundið í ágúst 1967. Eldra band fylgdi ekki.