Manuscript Detail
Acc. 22
There are currently no images available for this manuscript.
Rímur; Iceland, 1690-1700
Contents
Rollants rímur Keisararaunir
Unprinted
Viktors rímur og Blávuss Blávuss rímur og Viktors
“Hier koma Rymur af Victor & Blavus”
“Ender a þeßum Rijmum”
The last four fits, which are clearly younger than the rest, are unique to this manuscript and are printed in Finnur Jónsson, Rímnasafn II, pp. 661-684; variant readings are given for the other eight fits.
Rímur af Illt, Verra og Verst Þjófarímur
“Nú koma Rymur af þeim Jll Ver Og Vest, og Byriast Hin fyrsta sem Efter fylger”
Unprinted
Dínus rímur
“Dijnus Rijmur Byriast hier”
Rímnasafn II.var. app.
Reinalds rímur
“Reinalls Rijmur”
“Þesser fimm næst fyrir farande Rymnaflockar, eru skrifader Efter gamallre Kalfz skinnz book, vijda miøg Rangre, enn Rymurnar efter vesallegum vitz munnum Lag færdar, nu J skrifelsinu, þar vid hefer þurft. Virde vel godfus Lesare.”
Unprinted
Hrings rímur og Tryggva Geðraunir
“Rymur af Hring og Tryggua Ødru nafne Giedrauner”
“FINIS”
Acc. 22 is not used in the edition in Rímnasafn II.
Gríms rímur jarlssonar Gríms rímur og Hjálmars Grímlur
“Hier koma Rijmur af Grijme Jalls syne”
“Anno 1695. Byriadar og Endadar daginn efter Kyndilmeßu”
Nordiska Kämpa Dater Stockholm 1737 Acc. 22 is not used in the edition in Rímnasafn II.
Haralds rímur Hringsbana
“Rymur af Haralde Hrings Bana”
Ólafur Halldórsson, Haralds rímur Hringsbana var. app.
Úlfhams rímur Vargstökur
“Hier Byriast Ülfhams Rijmur”
“Ender Þeßara Rijmna. Ao 1695.”
There is no reference made to Acc. 22 in the edition in Rímnasafn II.
Skikkjurímur
“Nu koma Skyckiu Rymur”
“Skrifadae þessar Rijmur efter norrænu kälfzsk(inz) b(ook) gammallj.”
Rímnasafn II, pp. 326-356an earlier edition by Gustaf Cederschiöld, Versions nordiques du fabliau français “Le mantel mautaillié” (Lund, 1877), was based on Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Codex 42.7 4to.
Hrómundar rímur Gripssonar Griplur
“Rijmur af Hrömunde Greijps syne”
“Endadar þeßar Rymur ad Oos hlijd Anno 1695 in Aprilis”
Rímnasafn Ivar. app.
Landrés rímur
“Rymur af Landrese koma hier”
“skrifadar og endadar þeß Rymur a oshlijd. Anno 1695. J fardaga viku. Efter norrænu.”
Rímnasafn IIvar. app.
Áns rímur bogsveigis
“Ans Rymur Byriast Hier”
“Þeßar Rijmur Og suo effter Norrænu, vidriettar effter ødrum skrifudum, þar af lagdar voru. Anno 1695 J vikunne effter fardaga endadar. Lag færi godur Lesari og Lade til betrunnar. Jön Þördar son med eigen hende.”
Ólafur Halldórsson, Áns rímur bogsveigis var. app.
Jarlmanns rímur
“Hier Biriast Jallmans Rymur.”
“Finis”
Unprinted
Ólafs rímur Tryggvasonar Ólafs rímur Tryggvasonar A (af Indriða þætti ilbreiðs) Ólafs rímur Tryggvasonar B (af Svöldrarorrustu)
“Hier Biriast Rymur Af Ölafe Köngs Syne”
“FINIS”
Both sets of rímur are printed in Rímnasafn I, but without reference to the text of Acc. 22.
Geiplur
“Hier Biriast Geiplur”
Rímnasafn IIThere is an older edition by Eugen Kölbing in Eduard Koschwitz, Sechs Bearbetungen des altfranzösischen Gedichts von Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel (Heilbronn, 1879).
Physical Description
Paginated in pencil following conservation in May 1963. Remnants of older foliation, also in pencil, are visible on most leaves.
The manuscript begins and ends defective; in addition many of the leaves are damaged, resulting in some cases in loss of text.
- Item 1: The text begins defective toward the end of the fifth fit (22 stanzas remain of a presumed 74), suggesting that probably two eight-leaf quires are missing. The leaves are badly damaged, in particular the first 12, resulting in extensive loss of text. The second half is largely readable, although damage to the edges of the leaves has in some place affected the text.
- Item 6: Some damage, especially pp. 273-78 and 293-98, but with only slight loss of text; pp. 275-302 are stained with blue ink in the upper outside corner.
- Item 7: There is some damage, especially to the first (pp. 309-10) and third (pp. 313-14) leaves but with only slight loss of text.
- Item 14: There is extensive damage to most of the leaves, resulting in loss of text.
- Item 16: There is only a single page preserved of these rímur, which end with the first line of v. 14, “Þar var enn ä þengels hiall”.
Formerly unbound, the manuscript was in the course of conservation in 1963 divided into three volumes.
History
The bulk of the manuscript, i.e. items 1-13, was written, according to several colophons, in 1695 by a man named Jón Þórðarson, who also copied many manuscripts for Magnús í Vigur (as did his father, Þórður Jónsson). Jón's hand is also found on ff. 30-78 in the manuscript AM 345 4to, which according to colophons on ff. 50r, 74r and 78v was also written in 1695. In the colophon on f. 74r the place of writing is given as “Kalfa wyk”, i.e. Kálfavík in Ögurhreppur, Ísafjarðarsýla. Because of this, Björn Karel Þórólfsson refers to Acc. 22 as “Kálfavíkurbók”, a name by which it is sometimes referred to in later scholarship. The colophon to the 12th item, Landrésrímur, however, indicates that Acc. 22 was written, at least a large part of it, at Óshlíð, near Bolungarvík, the site of a large fishing station. The last three items are in a different, but obviously contemporary, hand. In this same hand are a number of corrections to Jón's text, generally on the basis of readings from other manuscripts. This hand appears to be the same as Hand 12 in AM 148 8vo (Kvæðabók úr Vigur), and is likely to be that of the manuscript's owner.
AM Accessoria 22 was not, as the shelfmark indicates, part of Árni Magnússon's original collection, but is rather a later addition. It was offered for sale to the Arnamagnæan Commission in 1902 by Björn Líndal (1876-1931), a young Icelandic law student then at the end of his first winter at the University in Copenhagen. Prof. Finnur Jónsson examined the manuscript and recommended in a report to the Commission (Den arnamagnæanske Kommissions Arkiv, Styrelsen, Korrespondance, 17 (1898-1906), Jno 7, 1902) that it be purchased for the price asked, 75 kroner, “hvad jeg, i betragtning af håndskriftets formentlige værdifuldhed, ikke antager er for meget”. In his report Finnur pointed out that the colophons to items 5, 10, 12 and 13 showed that although written at the very end of the 17th century at least half the texts in Acc. 22 derived from a significantly older source (or sources — it is not made clear whether all these texts were copied from a single vellum, nor is anything said regarding the exemplar(s) for the other texts in the manuscript). Thus, although in all but five cases earlier manuscripts exist (AM 604 4to, known as Staðarhólsbók, an early 16th-century vellum, contains texts of ten of the rímur items preserved here, and Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Codex 42.7 4to, a vellum from the late 15th century, contains texts of six), Acc. 22 was therefore of great textual-critical value. He specifically cited the texts of Skikkjurímur and Griplur in Acc 22 as “gennemgående bedre og korrektere end i de andre (i udgg. benyttede)”, and in the case of the former at least went on to use Acc. 22 as the basis for his edition in Rímnasafn.
The manuscript formerly also contained, probably between what are now items 6 and 7, Jóns rímur leiksveins (3 in number) and Sigurðar rímur Fornasonar, but these had been removed and sold to the Landsbókasafn in Reykjavík before the manuscript was acquired by the Arnamagnæan Commission. The whereabouts of the latter fragment is now unknown, but the former, comprising six leaves — the only manuscript, in fact, in which these rímur are preserved — is now Lbs 861 4to. The text is printed in Finnur Jónsson, Rímnasafn II, pp. 825-842.
Regarding the manuscript's earlier history Björn Líndal was able only to say that he had got it from Guðmundur Árnason, “en fattig “húsmaður””, from Miðfjörður in Húnavatnssýsla, Northern Iceland (Björn was himself from Útibleiksstaðir in the same district), and that Guðmundur had in turn got it from an old farmer named Einar from Urriðaá, also in Miðfjörður.
The manuscript was transfered to Iceland in November 1989.
Additional
Catalogued 23.01.2001 by MJD.
Conserved by Birgitte Dall between February and May 1963.
AMI has the following surrogates: microfilm Neg. 748 1987 microfilm Pos. 685 n.d. prints Access 22, I-III 1988
Bibliography
| Author | Title | Editor | Scope |
|---|---|---|---|
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| 1737 | |||
| Haralds rímur Hringsbana | |||
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| Áns rímur bogsveigis | |||
| Rímnasafn | |||
| Rímnasafn | |||
| 1987 | |||
| n.d. | |||
| 1988 | |||
| 1905-23; XXXV | |||
| 1934; IX: p. 12-14 | |||
| 1955; 1. bindi B: p. 12 | |||
| 1964; II: p. lxxv-lxxvi | |||
| 1973; I: p. 7-12 | |||
| 1973; II: p. 8, 36-50, 57-59 | |||
| 1997; IV: p. 227-37 |